ZAKON
O INFORMACIONOM SISTEMU ORGANA I ORGANIZACIJA SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE

("Sl. list SRJ", br. 59/98)

Član 1

Ovim zakonom uređuju se prava i obaveze organa i organizacija Savezne Republike Jugoslavije (u daljem tekstu: savezni organi i organizacije) u vođenju, organizovanju, korišćenju i razmeni podataka i informacija koji nastaju u vršenju poslova iz nadležnosti saveznih organa i organizacija primenom informacione tehnologije (u daljem tekstu: Informacioni sistem saveznih organa i organizacija).

Savezni organi i organizacije u smislu ovog zakona su: Savezna skupština, Predsednik Republike, Savezna vlada, Savezni sud, Savezni državni tužilac, Narodna banka Jugoslavije, Savezni ustavni sud, savezna ministarstva i drugi savezni organi uprave i savezne organizacije, javna preduzeća i ustanove koje su osnovali savezni organi, kao i organizacije, preduzeća i druga pravna lica kojima je saveznim zakonom povereno vršenje javnih ovlašćenja.

Član 2

Pojedini izrazi upotrebljeni u ovom zakonu znače:

1) informacija (u obradi informacija) - znanje koje se odnosi na objekte kao što su činjenice, događaji, stvari, procesi ili ideje, uključujući i koncepte, i koje u određenom kontekstu ima posebno značenje;

2) podatak - prikaz informacije na formalizovan način koji je moguće ponovo interpretirati, pogodan za komunikaciju, interpretaciju ili obradu;

3) baza podataka - skup podataka organizovan u skladu sa nekom konceptualnom strukturom koja opisuje karakteristike tih podataka i odnose između njihovih odgovarajućih delova, i koji podržava jedno ili više područja primene;

4) informacioni sistem - sistem za obradu informacija, zajedno sa pridruženim organizacionim resursima, kao što su ljudski, tehnički i finansijski resursi, koji obezbeđuje i distribuira informacije;

5) informacioni podsistem - deo informacionog sistema koji se odnosi na jednu njegovu oblast, a sadrži sve karakteristike informacionog sistema;

6) računarska mreža - telekomunikaciona i informatička infrastruktura za povezivanje u cilju ostvarivanja komunikacije podacima i zajednički rad više računara;

7) katalog podataka - uređen pregled podataka, sa opisom njihove namene i sadržine, način obezbeđivanja i dostupnosti;

8) informatička oprema - uređaji i medijumi za elektronsko unošenje, čuvanje, obradu, konverziju i distribuciju podataka u okviru informacionog sistema;

9) registar opreme - uređen pregled podataka o postojećoj opremi sa opisom tehničkih funkcija i karakteristika;

10) tehnička kompatibilnost - tehnička usaglašenost opreme koja omogućava nesmetani protok informacija u okviru i između informacionih podsistema.

Član 3

Podaci i informacije u Informacionom sistemu saveznih organa i organizacija prikupljaju se i vode u skladu sa saveznim zakonom.

Podaci i informacije iz stava 1 ovog člana vode se po jedinstvenim metodama prikupljanja i obrade i primenom odgovarajućih tehničkih sredstava za prikupljanje, obradu, dostavljanje i razmenu podataka i informacija.

Član 4

Informacioni sistem saveznih organa i organizacija čine informacioni podsistemi koji organizuju i razvijaju savezni organi i organizacije u oblasti za koju su nadležni.

Član 5

Savezni organi i organizacije su dužni da obezbede funkcionalno i tehnološko jedinstvo Informacionog sistema saveznih organa i organizacija.

Funkcionalno i tehnološko jedinstvo Informacionog sistema saveznih organa i organizacija čine: jedinstveni ciljevi i strategija razvoja informacionih podsistema prema osnovnoj koncepciji razvoja informacionog sistema; jedinstveno programiranje razvoja informacionog sistema; usklađeni razvoj informacionih podsistema sa informacionim sistemom; utvrđene metode projektovanja informacionih podsistema; primena i razvijanje jedinstvenih standarda, metoda, klasifikacija i nomenklatura, donetih od strane nadležnih organa; tehnološko jedinstvo informatičke infrastrukture, koordinirana nabavka kompatibilne informatičke opreme; baze podataka za zajedničko korišćenje i druge organizacione i tehničke mere koje imaju za cilj unapređenje Informacionog sistema saveznih organa i organizacija.

Član 6

Savezni organi i organizacije razvijaju informacione podsisteme u skladu sa Programom razvoja Informacionog sistema saveznih organa i organizacija.

Program iz stava 1 ovog člana utvrđuje Savezna vlada.

Program iz stava 1 ovog člana se donosi za srednjoročni period i sadrži: koncepciju razvoja Informacionog sistema saveznih organa i organizacija, informacione podsisteme, ciljeve i zadatke, nosioce realizacije, potrebne kadrovske, tehničke i finansijske preduslove, dinamiku realizacije i očekivane efekte.

Član 7

Informacioni podsistemi saveznih organa i organizacija povezuju se u računarsku mrežu kojom obezbeđuju pristup potrebnim podacima i informacijama iz baza podataka u okviru informacionih sistema u zemlji i inostranstvu.

Član 8

Savezni organi i organizacije su dužni da za potrebe obavljanja poslova iz svoje nadležnosti međusobno razmenjuju podatke i informacije iz informacionih podsistema koje organizuju i razvijaju.

Član 9

Savezni organi i organizacije su dužni da preduzmu mere zaštite podataka i informacija u Informacionom sistemu saveznih organa i organizacija.

Mere iz stava 1 ovog člana utvrđuje Savezna vlada.

Mere iz stava 1 ovog člana odnose se na: podatke i informacije i njihove nosioce, programsku podršku, informatičku opremu, računarsku mrežu i prostorije u kojima je smeštena oprema i instalacije.

Član 10

Podaci i informacije sadržani u Informacionom sistemu saveznih organa i organizacija su javni, osim podataka i informacija koji predstavljaju državnu, vojnu, službenu ili poslovnu tajnu.

Član 11

Korisnici podataka i informacija iz Informacionog sistema saveznih organa i organizacija, pored saveznih organa i organizacija, mogu biti i druga pravna i fizička lica.

Pravna i fizička lica iz stava 1 ovog člana koriste podatke i informacije na način koji propiše Savezna vlada i za korišćenje tih podataka i informacija plaćaju propisanu naknadu.

Član 12

O podacima i informacijama u Informacionom sistemu saveznih organa i organizacija vodi se katalog podataka, na propisan način.

Katalog podataka iz stava 1 ovog člana vodi savezno ministarstvo nadležno za poslove informatike.

O informatičkoj opremi u saveznim organima i organizacijama savezno ministarstvo nadležno za poslove informatike vodi registar opreme.

Savezni organi i organizacije su dužni da saveznom ministarstvu nadležnom za poslove informatike dostavljaju informacije o bazama podataka i o informatičkoj opremi, kojima raspolažu.

Član 13

Nadzor nad primenom odredaba ovog zakona vrši savezno ministarstvo nadležno za poslove informatike preko saveznog inspektora.

U vršenju nadzora iz stava 1 ovog člana savezni inspektor ima pravo i obavezu da vrši uvid da li se:

1) primenjuju mere kojima se obezbeđuje jedinstvo Informacionog sistema saveznih organa i organizacija;

2) prikupljanje, obrada i korišćenje podataka obavlja u skladu sa zakonom;

3) primenjuju jedinstveni standardi, nomenklature i klasifikacije;

4) obezbeđuje dostupnost podataka ovlašćenim korisnicima;

5) primenjuju mere zaštite podataka i vrši međusobna razmena podataka i informacija iz Informacionog sistema saveznih organa i organizacija.

Član 14

O izvršenom nadzoru savezni inspektor sastavlja zapisnik, koji sadrži nalaz stanja i nalog za preduzimanje određenih mera.

Savezni inspektor dostavlja zapisnik odgovornom licu saveznog organa i organizacije kod koga je vršen nadzor.

Na činjenično stanje utvrđeno u zapisniku može se uložiti prigovor. Savezni inspektor je dužan da razmotri navode istaknute u prigovoru i da o svom stavu obavesti podnosioca prigovora.

Odgovorno lice u saveznom organu i organizaciji iz stava 2 ovog člana obaveštava saveznog inspektora o preduzetim merama naloženim u zapisniku.

Član 15

U postupku nadzora u saveznom organu i organizaciji savezni inspektor može rešenjem naložiti odgovornom licu da:

1) uspostavi informacioni podsistem u oblasti za koju je nadležan;

2) obezbedi jedinstvo Informacionog sistema saveznih organa i organizacija;

3) prikupi, obradi i koristi podatke i informacije u skladu sa zakonom;

4) primeni jedinstvene standarde, nomenklature i klasifikacije;

5) obezbedi tehnološko jedinstvo informatičke infrastrukture;

6) ažurira podatke;

7) obezbedi ovlašćenim korisnicima pristup podacima iz informacionog podsistema koji vodi i dostupnost podataka i informacija u Informacionom sistemu saveznih organa i organizacija;

8) sprovede propisane mere zaštite;

9) preduzme druge mere radi otklanjanja utvrđenih nepravilnosti u primeni ovog zakona.

Rešenje iz stava 1 ovog člana je konačno.

Ako odgovorno lice u ostavljenom roku ne postupi po nalogu iz stava 1 ovog člana, savezni inspektor je dužan da podnese prijavu za prekršaj.

Protiv rešenja iz stava 1 ovog člana može se voditi upravni spor.

Član 16

Prilikom vršenja nadzora savezni inspektor mora imati legitimaciju.

Savezni ministar nadležan za poslove informatike propisuje obrazac legitimacije iz stava 1 ovog člana i način njenog izdavanja.

Član 17

Novčanom kaznom u iznosu od 900 do 9.000 dinara kazniće se za prekršaj odgovorno lice u saveznom organu i organizaciji:

1) ako podatke i informacije u Informacionom sistemu saveznih organa i organizacija ne prikuplja i ne vodi u skladu sa saveznim zakonom (član 3 stav 1);

2) ako ne obezbeđuje jedinstvo Informacionog sistema saveznih organa i organizacija (član 5 stav 1);

3) ako informacioni podsistem ne razvija u skladu sa Programom razvoja Informacionog sistema federacije (član 6 stav 1);

4) ako ne obezbedi razmenu podataka i informacija iz informacionih podsistema saveznih organa i organizacija (član 8);

5) ako ne preduzme mere zaštite podataka i informacija u Informacionom sistemu saveznih organa i organizacija koje utvrdi Savezna vlada (član 9);

6) ako saveznom ministarstvu nadležnom za poslove informatike ne dostavi informacije o bazama podataka i o informatičkoj opremi kojima raspolaže (član 12 stav 4).

Član 18

Novčanom kaznom u iznosu od 900 do 9.000 dinara kazniće se za prekršaj odgovorno lice u saveznom ministarstvu nadležnom za poslove informatike:

1) ako ne vodi katalog o podacima i informacijama u Informacionom sistemu saveznih organa i organizacija na propisan način (član 12 stav 2);

2) ako ne vodi registar o informatičkoj opremi u saveznim organima i organizacijama (član 12 stav 3).

Član 19

Propisi za izvršavanje ovog zakona doneće se u roku od šest meseci od dana njegovog stupanja na snagu.

Član 20

Stupanjem na snagu ovog zakona prestaje da važi Zakon o osnovama društvenog sistema informisanja i o informacionom sistemu federacije ("Službeni list SFRJ", br. 68/81).

Član 21

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ".