ZAKON
O POTVRĐIVANJU OKVIRNOG SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE KOJIM SE REGULIŠU AKTIVNOSTI EVROPSKE INVESTICIONE BANKE U SAVEZNOJ REPUBLICI JUGOSLAVIJI

("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 2/2002)

ČLAN 1

Potvrđuje se Okvirni sporazum između Savezne Republike Jugoslavije i Evropske investicione banke kojim se regulišu aktivnosti Evropske investicione banke u Saveznoj Republici Jugoslaviji, koji je potpisan 13. decembra 2001. godine u Beogradu, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

 

OKVIRNI SPORAZUM IZMEĐU SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE KOJIM SE REGULIŠU AKTIVNOSTI EIB U SAVEZNOJ REPUBLICI JUGOSLAVIJI

 

Savezna Republika Jugoslavija, koju zastupa g. Miroljub Labus, potpredsednik Savezne vlade i savezni ministar za ekonomske odnose sa inostranstvom, s jedne strane i

Evropska investiciona banka, koju zastupa njen potpredsednik, gospodin Ewald Nowotny, s druge strane,

U želji da, na osnovu Odluke Saveta Evropske unije od 6. novembra 2001. godine (2001/778/EC), olakšaju kako odobrava nje zajmova od strane Evropske investicione banke (u daljem tekstu: Banka) za investicione projekte od interesa za Saveznu Republiku Jugoslaviju i u tu svrhu da pruže određenu zaštitu takvim projektima, i da obezbede određena prava i privilegije za Banku,

Saglasile su se o sledećem:

Član 1

Definicije

U smislu ovog Sporazuma:

"Korisnik" (ili kolektivno Korisnici) označava svako lice, bilo državu, fizičko lice ili lice osnovano prema privatnom ili javnom pravu, koji stiče korist od finansiranja koje obezbeđuje Banka za bilo koji projekat i obuhvata zajmoprimca, sadužnika, garanta ili vlasnika projekta koji finansira Banka;

"Projekat" (ili kolektivno Projekti) označava svaki investicioni projekat koji Banka finansira direktno ili preko posrednika i koji zadovoljava sledeća merila:

(i) da je lociran u, ili da se njegovo finansiranje preko Banke vrši u ili preko teritorije Savezne Republike Jugoslavije i

(ii) da Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije zahteva njegovo finansiranje ili potvrđuje da finansiranje spada u okvir ovog Sporazuma,

pri čemu je Banka saglasna sa finansiranjem na neki datum posle datuma stupanja na snagu ovog sporazuma ili izričito u očekivanju njegovog izvršenja ili stupanja na snagu;

"Porez" označava svaki porez, namet, dažbinu, prelevman, obustavu ili bilo koji fiskalni trošak, bez obzira na to da li je nacionalni, regionalni, lokalni ili je uveden od strane Savezne Republike Jugoslavije ili u njoj.

Član 2

Aktivnost Banke

Na teritoriji Savezne Republike Jugoslavije Banka može slobodno da sprovodi aktivnosti predviđene njenim statutom, uključujući davanje na zajam sredstava prema zakonima i propisima Savezne Republike Jugoslavije, putem svih instrumenata koji su u njoj dozvoljeni. Ona naročito može, na osnovu svoje procene Projekta, da odluči da li i pod kojim uslovima da odobri kredit za njegovu podršku.

Član 3

Oporezivanje Banke

Kamata i sva ostala plaćanja prema Banci i koja nastaju iz aktivnosti predviđenih ovim sporazumom, kao i sredstva i prihodi Banke vezani za te aktivnosti, biće izuzeti od poreza. Nikakva aktivnost Banke na teritoriji Savezne Republike Jugoslavije u vezi sa bilo kojim predmetom koji je obuhvaćen ovim sporazumom neće, sama po sebi, obavezivati Banku ili njena sredstva za plaćanje poreza.

Član 4

Konvertibilnost valute

Za trajanja bilo koje finansijske operacije zaključene saglasno članu 2 ovog sporazuma, Savezna Republika Jugoslavija će:

(a) obezbediti: (i) da Korisnici mogu da konvertuju u bilo koju potpuno konvertibilnu valutu, po preovlađujućem tržišnom deviznom kursu na dan dospeća, iznose u nacionalnoj valuti Savezne Republike Jugoslavije neophodne za blagovremeno plaćanje svih iznosa dospelih prema Banci u vezi sa zajmovima i garancijama u vezi sa bilo kojim Projektom; i (ii) da ti iznosi budu slobodno, odmah i efektivno prenosivi;

(b) obezbediti: (i) da Banka može da konvertuje u bilo koju potpunu konvertibilnu valutu, po preovlađujućem tržišnom kursu, iznose u nacionalnoj valuti Savezne Republike Jugoslavije koje Banka dobije putem plaćanja nastalih po osnovu zajmova i garancija ili bilo koje druge aktivnosti i da Banka može slobodno, odmah i efektivno da transferiše tako konvertovane iznose, ili, po izboru Banke; (ii) da može slobodno da raspolaže tim iznosima na teritoriji Savezne Republike Jugoslavije; (iii) da Banka može da konvertuje u nacionalnu valutu Savezne Republike Jugoslavije, po preovlađujućem tržišnom deviznom kursu, bilo koje iznose u bilo kojoj potpuno konvertibilnoj valuti.

Član 5

Tretman Projekata

Savezna Republika Jugoslavija će obezbediti da Projekti koje finansira Banka saglasno ovom sporazumu, kao i ugovori dodeljeni za njegovo izvršenje, u pogledu fiskalnih, carinskih i drugih pitanja, imaju tretman koji neće biti manje povoljan od onog koji se obezbeđuje za projekte ili ugovore koje finansira bilo koja međunarodna finansijska institucija ili koji je ugovoren bilo kojim bilateralnim sporazumom o takvim pitanjima ili po osnovu nacionalnog zakonodavstva, zavisno od toga šta je povoljnije.

Savezna Republika Jugoslavija će svakom Projektu dati punu i stalnu podršku i zaštitu od eksproprijacije i boriće se koliko je potrebno da očuva sposobnost Projekta da stvara dohodak, koji je neophodan za servisiranje duga nastalog u vezi sa Projektom.

Član 6

Javno nadmetanje

Banka, povremeno, može da uslovi finansiranje Projekta dogovorima o učešću u javnim nadmetanjima i drugim konkurentnim postupcima za dodelu ugovora koji su u skladu sa pravilima Banke i važećim postupcima.

Član 7

Status i tretman Banke

Banka će uživati puni status pravnog lica na teritoriji Savezne Republike Jugoslavije, uključujući posebno sposobnost da pregovara, da stiče i raspolaže pokretnom i nepokretnom imovinom i da bude stranka u pravnim postupcima.

Banka će, u pogledu svojih delatnosti na teritoriji Savezne Republike Jugoslavije, uživati tretman koji se obezbeđuje međunarodnoj instituciji koja je najpovlašćenija u pogledu ma koje takve delatnosti ili, ako je to povoljnije, tretman koji se obezbeđuje prema nekom međunarodnom sporazumu koji obuhvata takve delatnosti.

Banka će naročito imati slobodan pristup nacionalnom finansijskom tržištu u Saveznoj Republici Jugoslaviji, a njene obligacije i hartije od vrednosti će dobiti tretman pod uslovima, uključujući uslove u pogledu poreskog tretmana, koji su barem podjednako povoljni kao oni koji se obezbeđuju javnim telima Savezne Republike Jugoslavije, uključujući državu i najpovlašćeniju međunarodnu finansijsku instituciji.

Član 8

Povlastice i imunitet Banke

Sredstva Banke će biti izuzeta:

(a) od svih oblika eksproprijacije;

(b) od naplate ili uvođenja bilo kakve mere izvršenja ili uzapćenja pre no što protiv Banke bude doneta konačna presuda, bez prava žalbe, koju izriče sud nadležne jurisdikcije.

Predstavnici Banke, dok su angažovani na delatnostima vezanim za ili u realizaciji ovog sporazuma, uživaće barem sledeći imunitet i povlastice:

(a) imunitet u odnosu na pravne i administrativne postupke, u pogledu aktivnosti koje preduzimaju u svojstvu službenih lica, izuzev u slučajevima kada se Banka odrekne takvog imuniteta;

(b) diplomatske povlastice i olakšice koje Savezna Republika Jugoslavija obezbeđuje za službenu komunikaciju, za prenos dokumenata i putovanje.

Član 9

Rešavanje sporova u vezi sa finansiranjem od strane Banke

Savezna Republika Jugoslavija se obavezuje, u pogledu svakog spora koji nastane između Banke i Korisnika u vezi sa finansiranjem Projekta: (i) da obezbedi da sudovi Savezne Republike Jugoslavije budu ovlašćeni da priznaju konačnu odluku donetu u obaveznom postupku od strane suda ili tribunala nadležne jurisdikcije, uključujući sud pravde Evropskih zajednica ili bilo koji nacionalni sud države članice Evropske zajednice (u daljem tekstu "EZ"); i (ii) da obezbedi izvršenje svake takve odluke, u skladu sa svojim primenljivim nacionalnim pravilima i procedurama.

Član 10

Subrogacija

Prava koja se ovim sporazumom daju Banci može da uživa ili ostvaruje: (i) Banka, kako u svoje ime tako i kao predstavnik EZ, u meri u kojoj je EZ izvršila plaćanje Banci u pogledu neke garancije ili osiguranja u vezi nekog zajma koji je zaključen u smislu ovog sporazuma; ili (ii) zavisno od slučaja, i sama EZ, na osnovu prava subrogacije.

Član 11

Saradnja

Savezna Republika Jugoslavija prihvata nameru da odgovori generalno u roku od 30 dana na zahteve Banke da potvrdi da predlog za finansiranje Projekta spada u delokrug ovog sporazuma. Savezna Republika Jugoslavija se nadalje obavezuje da blagovremeno obavesti Banku o svakoj meri ili predloženoj meri s njene strane, ili o ma kojoj drugoj okolnosti, od koje se opravdano može očekivati da utiče materijalno na prava i interese Banke po ovom sporazumu.

Član 12

Rešavanje sporova u vezi sa ovim sporazumom

Svaki spor, nesporazum, rasprava ili potraživanje (u daljem tekstu zajednički "spor") koji nastane u vezi sa postojanjem, punovažnošću, tumačenjem, realizacijom ili raskidom ovog sporazuma rešavaće se, u mogućoj meri, dogovorom između Savezne Republike Jugoslavije i Banke.

Ako Savezna Republika Jugoslavija i Banka ne mogu da reše spor na prijateljski način u roku od šezdeset (60) dana od dana kada jedna od strana dostavi pismeno obaveštenje o sporu, spor će se rešavati konačnom i obavezujućom arbitražom u skladu sa Pravilima za dobrovoljnu arbitražu između međunarodnih organizacija i država Stalnog arbitražnog suda, koja su na snazi na datum ovog sporazuma, primenom odredaba ovog sporazuma i, dodatno, primenljivih pravila međunarodnog prava. Međutim, strane mogu da se dogovore da zamene ovaj postupak drugim.

Biće tri arbitra. Engleski će biti jezik arbitražnog postupka. Arbitražni postupci će se voditi u Hagu, Holandija. Organ za imenovanja će biti generalni sekretar Stalnog arbitražnog suda.

Ukoliko ne bude drugačije dogovoreno, svi tužbeni zahtevi će biti dostavljeni i sva saslušanja će biti obavljena u roku od šest meseci od konstituisanja arbitražnog suda. Sud će donositi odluku u roku od 60 (šezdeset) dana od dana dostave poslednjih tužbenih zahteva.

Predaja spora na rešavanje arbitražom ne implicira odricanje Banke od bilo koje povlastice ili prava na imunitet po primenljivom zakonu.

Član 13

Stupanje na snagu

Ovaj sporazum će stupiti na snagu dan posle dana kada Banka potvrdi Saveznoj vladi Savezne Republike Jugoslavije prijem (i) instrumenata ratifikacije ovog sporazuma u skladu sa postupkom (postupcima) utvrđenim prema i, zavisno od slučaja, saglasno Ustavu Savezne Republike Jugoslavije, i (ii) pravnog mišljenja u ime Savezne Republike Jugoslavije, prihvatljivog za Banku, u odnosu na pravnu snagu ovog sporazuma.

Član 14

Istek roka

Ovaj sporazum se zaključuje na neograničeni vremenski rok.

Banka može dostavom pismenog obaveštenja Saveznoj Republici Jugoslaviji da raskine ovaj sporazum ili da se oslobodi svih ili bilo koje svoje obaveze po ovom sporazumu. Ukoliko nije drugačije navedeno, davanje takvog obaveštenja neće uticati na prava i interese koje je Banka stekla u pogledu Projekata i finansijskih operacija koje još nisu završene na dan slanja obaveštenja.

Savezna Republika Jugoslavija može da raskine ovaj sporazum dostavom obaveštenja 6 meseci unapred. Davanje takvog obaveštenja neće uticati na prava i interese koje je Banka stekla u pogledu Projekata i finansijskih operacija koje nisu završene na dan stupanja na snagu tog obaveštenja na teritoriji Savezne Republike Jugoslavije.

Savezna Republika Jugoslavija i Banka mogu da menjaju odredbe ovog sporazuma uz obostranu saglasnost.

Član 15

Objavljivanje

Savezna Republika Jugoslavija je saglasna da je objavljivanje ovog sporazuma zajmoprimcima treće strane u pogledu zajmova odobrenih u Saveznoj Republici Jugoslaviji po ovom sporazumu autorizovano i da neće kršiti nijedan primenljivi propis ili odluku bilo kog nadležnog upravnog organa.

Član 16

Adresa za saopštenja

Strane su saglasne da sva saopštenja koja nastanu tokom realizacije ovog sporazuma mogu da se upute na njihove sledeće merodavne adrese:

Za Saveznu Republiku
Jugoslaviju:

1) Savezno ministarstvo finansija
Bulevar Mihajla Pupina 2
YU 11070 Beograd

 

 

2) Misija Savezne Republike Jugoslavije pri EU
Avenue Emile de Mot 11
B-1050 Brussels

Za Banku:

100 Boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg

U potvrdu čega su dolepotpisana, za to valjano ovlašćena lica, potpisala ovaj sporazum na engleskom jeziku, u tri originala, pri čemu su svaku stranu parafirali gđa G. Lazarević, načelnik Međunarodnog odeljenja Saveznog ministarstva finansija u ime Savezne Republike Jugoslavije i g. A.H. Brandt Corstius, viši pravni savetnik u ime Banke.

 

Beograd, 13. decembra 2001. godine

 

Potpisano za i u ime
Savezne Republike
Jugoslavije

Miroljub Labus, s. r.
potpredsednik Savezne vlade i
savezni ministar za ekonomske
odnose sa inostranstvom

Potpisano za i u ime
Evropske investicione
banke

Ewald Nowotny, s. r.
potpredsednik

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori".