ZAKONO POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE JERMENIJE O SARADNJI U OBLASTI OBRAZOVANJA, KULTURE I SPORTA("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 3/2002) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Republike Jermenije o saradnji u oblasti obrazovanja, kulture i sporta, potpisan 24. avgusta 2001. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, jermenskom i engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE
REPUBLIKE JERMENIJE
O SARADNJI U OBLASTI OBRAZOVANJA, KULTURE I SPORTA
Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i vlada Republike Jermenije (u daljem tekstu: strane ugovornice), u želji za jačanjem prijateljskih veza koje postoje između dve zemlje, u uverenju da će saradnja u oblasti obrazovanja, kulture i sporta doprineti i produbljivanju veza između naroda dve zemlje, odlučile su da zaključe ovaj sporazum, i s tim ciljem saglasile su se o sledećem:
Strane ugovornice su saglasne da u skladu s ovim sporazumom i zakonodavstvom dveju zemalja ostvaruju saradnju u oblasti obrazovanja, kulture i sporta.
Shodno tome, one će podsticati razvoj neposredne saradnje između državnih organa, institucija i drugih organizacija u navedenim oblastima u dve zemlje.
Strane ugovornice će unapređivati razvoj uzajamne saradnje u oblasti obrazovanja i s tim ciljem one izražavaju spremnost da:
- podržavaju uspostavljanje i razvoj neposredne saradnje između obrazovnih institucija;
- podržavaju razmenu stručnjaka u oblasti obrazovanja, predavača, postdiplomaca, stažista i studenata;
- podstiču učešće na simpozijumima, konferencijama i ostalim sličnim skupovima u oblasti obrazovanja;
- odobravaju, na osnovu principa reciprociteta, stipendije studentima, postdiplomcima, stažistima i predavačima iz druge zemlje na svojim visokoškolskim institucijama i naučnim ustanovama;
- podstiču razmenu publikacija i informacija o svim aspektima obrazovne delatnosti;
- podstiču ostale oblike saradnje u oblasti obrazovanja na uzajamno korisnoj osnovi.
Strane ugovornice će podsticati uzajamno izučavanje jezika, književnosti, kulture i civilizacije naroda dve zemlje.
U tom cilju one će podsticati razmenu predavača, stručnjaka za srpski, odnosno jermenski jezik i književnost, kao organizovanje kurseva i seminara za usavršavanje u oblasti jezika, kulture i civilizacije dve zemlje.
Strane ugovornice će, posredstvom svojih nadležnih institucija, razmeniti informacije i dokumentaciju u vezi sa priznavanjem dokumenata o obrazovanju, naučnim stepenima i zvanjima.
Strane ugovornice će podržavati saradnju između akademija nauka i umetnosti iz dve zemlje u oblasti humanističkih nauka, kulture i umetnosti.
U želji da razvijaju saradnju u različitim oblastima kulture i umetnosti, strane ugovornice će podsticati:
- uspostavljanje neposredne saradnje između organizacija i institucija u oblasti kulture i umetnosti, između umetničkih saveza, udruženja i odgovarajućih fondacija, kao i između pojedinih predstavnika u tim oblastima;
- uzajamno organizovanje kompleksnih kulturnih manifestacija;
- učešće na umetničkim festivalima, takmičenjima i drugim manifestacijama, koje omogućavaju bolje poznavanje kulture druge Strane ugovornice;
- koordinaciju saradnje muzičkih i dramskih ansambala i solista iz dve zemlje;
- razmenu umetničkih izložbi;
- usavršavanje i obuku u oblasti umetnosti i kulture;
- prevođenje dela iz oblasti umetnosti i kulture, kao i stručne literature;
- saradnju u oblasti filma;
- izvođenje muzičkih i dramskih dela autora druge zemlje;
- druge oblike saradnje, koji omogućavaju unapređivanje kulturne razmene između dve zemlje.
Strane ugovornice će podsticati saradnju na očuvanju kulturnog nasleđa, restauraciji i zaštiti istorijskih i kulturnih spomenika u dve zemlje.
Strane ugovornice će, u skladu sa svojim važećim zakonima i propisima, razvijati saradnju između arhiva, biblioteka i drugih odgovarajućih institucija u dve zemlje, u cilju razmene stručnjaka i kopija dokumenata i omogućavanja širokog pristupa svojim bibliotečkim i arhivskim fondovima u istraživačke i stvaralačke svrhe.
Strane ugovornice će podsticati saradnju u oblasti izdavanja knjiga, i to kroz:
- razmenu, na komercijalnoj i nekomercijalnoj osnovi, knjiga iz oblasti kulture i umetnosti;
- organizovanje izložbi i učešće na sajmovima knjiga;
- neposrednu saradnju izdavača;
- unapređenje direktnih kontakata između pisaca, urednika i književnih prevodilaca iz dve zemlje.
Strane ugovornice će podsticati saradnju organizacija koje se bave zaštitom autorskih prava u oblasti kulture i umetnosti u dve zemlje.
Strane ugovornice će podsticati saradnju institucija i organizacija u oblasti fizičke kulture i sporta, neposrednu saradnju sportskih društava i njihovih saveza, organizovanje takmičenja i susreta, razmenu sportista, trenera i naučno-metodoloških informacija u oblasti fizičke kulture i sporta.
U cilju primene ovog sporazuma, strane ugovornice će zaključivati programe saradnje u oblasti obrazovanja, kulture i sporta, kojima će se utvrditi konkretne aktivnosti, kao i organizacioni i finansijski uslovi njihovog sprovođenja.
Ovaj sporazum može biti izmenjen i dopunjen uz obostranu saglasnost Strana ugovornica. Promene i dopune će biti ozakonjene posebnim protokolima, koji će stupiti na snagu na način koji je utvrđen za stupanje na snagu ovog sporazuma.
Ovaj sporazum stupa na snagu na dan kada se strane ugovornice obaveste o ispunjavanju uslova neophodnih za njegovo stupanje na snagu, u skladu sa važećim zakonodavstvom svake zemlje.
Sporazum se zaključuje na period od pet godina i automatski će se produžavati svake pete godine, ukoliko jedna od strana ugovornica ne obavesti pismenim putem drugu stranu ugovornicu o njegovom otkazivanju, najkasnije šest meseci pre isteka njegovog važenja.
U slučaju otkazivanja Sporazuma, svi projekti i aktivnosti, započeti u periodu važenja ovog sporazuma, realizovaće se pod istim uslovima pod kojima su i započeti.
Sačinjeno u Beogradu dana 24. avgusta 2001. godine, u dva originalna primerka, svaki na srpskom, jermenskom i engleskom jeziku, s tim da su svi tekstovi podjednako autentični. U slučaju razlike u tumačenju, važiće engleski tekst.
Za Saveznu vladu |
Za Vladu Republike |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori".