ZAKONO POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE BUGARSKE O SARADNJI U OBLASTI POŠTA I TELEKOMUNIKACIJA("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 3/2002) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Republike Bugarske o saradnji u oblasti pošta i telekomunikacija, potpisan 26. novembra 2001. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, bugarskom i engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE BUGARSKE O SARADNJI U OBLASTI POŠTA I TELEKOMUNIKACIJA
Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije
i Vlada Republike Bugarske (u daljem tekstu: "strane ugovornice"),
u želji da razviju bilateralne odnose između Savezne Republike Jugoslavije i
Republike Bugarske,
konstatujući da su efikasne komunikacije važan faktor za unapređivanje
ovih odnosa, kao i za ekonomski i društveni razvoj i dobrobit stanovništva dveju
zemalja,
ističući zajednički interes u uspostavljanju bliže saradnje
u oblasti telekomunikacija i poštanskih komunikacija zasnovanih na povoljnim
i jednakim uslovima i dobrosusedskim tradicijama,
složile su se u sledećem:
Poštanske i telekomunikacione veze između Savezne Republike Jugoslavije i Republike Bugarske će biti uspostavljene u skladu sa njihovim nacionalnim zakonodavstvima, preporukama i aktima koji su na snazi u Svetskom poštanskom savezu (UPU), Međunarodnom savezu za telekomunikaciju (ITU), Evropskoj konferenciji poštanskih i telekomunikacijskih uprava (CEPT) i ovim sporazumom.
Strane ugovornice će preduzeti sve mere u skladu sa svojim nadležnostima kako bi kontinuirano usavršavale i poboljšavale kvalitet poštanskih i telekomunikacionih veza između dve zemlje i obezbedile njihovu pouzdanost.
Strane ugovornice će podsticati tranzit poštanskih i telekomunikacionih usluga preko svojih teritorija, kao i tranzit radio i televizijskih programa koji su namenjeni za treće zemlje ili su iz trećih zemalja, pod obostrano najpovoljnijim uslovima.
4.1 Strane ugovornice će sarađivati na sledeće načine:
- razmenom informacija i dokumentacije;
- bilateralnim konsultacijama;
- misijama eksperata i radnim grupama;
- razmenom stručnjaka;
- ostalim oblicima saradnje.
4.2 Kao rezultat aktivnosti predviđenih ovim sporazumom mogu se davati predlozi za bolju saradnju po određenim pitanjima, kao što je utvrđivanje budućih koordiniranih aktivnosti između dve strane ugovornice.
4.3 Poštanski i telekomunikacioni subjekti strana ugovornica mogu zaključivati operativne sporazume.
Strane ugovornice su se složile da sarađuju na pripremi stavova i uzajamne podrške u vezi sa učešćem na konferencijama i forumima specijalizovanih međunarodnih organizacija u oblasti poštanskih usluga i telekomunikacija.
Strane ugovornice će sarađivati na rešavanju sledećih pitanja:
1) aktivnosti koje se odnose na usaglašavanje nacionalnih zakonskih regulativa u oblasti pošta i telekomunikacija sa relevantnim direktivama Evropske unije;
2) uspostavljanje tržišnih principa u sektorima telekomunikacionih i poštanskih usluga, uključujući liberalizaciju telekomunikacionih i poštanskih usluga;
3) upravljanje frekvencijama radi optimalne upotrebe radiofrekvencijskog spektra;
4) razvoj "Informatičkog društva" (Information Society);
5) unapređivanje najnovijih dostignuća svetskih informacionih i komunikacionih tehnologija;
6) ostala pitanja.
U oblasti rada poštanskih i telekomunikacionih operatora, strane ugovornice će pružati podršku saradnji između pružalaca poštanskih i telekomunikacionih usluga dveju zemalja, u skladu sa preporukama i aranžmanima odgovarajućih međunarodnih organizacija.
U oblasti istraživanja i projektovanja poštanskih i telekomunikacionih objekata i obuke stručnjaka na tom polju, strane ugovornice će preporučivati i pomagati neposrednu saradnju i saradnju odgovarajućih specijalizovanih subjekata.
Ovaj sporazum neće uticati na prava i obaveze strana ugovornica koje proističu iz bilateralnih sporazuma sa trećim zemljama ili iz multilateralnih sporazuma koji su na snazi u dve zemlje.
10.1 Organi nadležni za sprovođenje ovog sporazuma su:
- u Saveznoj Republici Jugoslaviji: Savezno ministarstvo saobraćaja
i telekomunikacija;
- u Republici Bugarskoj: Ministarstvo saobraćaja i veza.
10.2 Strane ugovornice će se bez odlaganja međusobno obaveštavati o promenama koje se odnose na njihove nadležne organe.
U prepisci vezanoj za primenu ovog sporazuma strane ugovornice će koristiti engleski jezik.
Strane ugovornice će u neposrednim pregovorima i konsultacijama razrešavati sve sporove koji proisteknu iz tumačenja i primene ovog sporazuma.
Svaka strana ugovornica će biti obavezna da ne otkriva informacije proistekle iz ovog sporazuma trećim zemljama, bez prethodnog pisanog pristanka strane ugovornice od koje su te informacije potekle.
14.1 Izmene odnosno dopune ovog sporazuma mogu se izvršiti uz pisani predlog bilo koje od strana ugovornica pod uslovom da su uzajamno usaglašene.
14.2 Izmene odnosno dopune iz stava 1 ovog člana stupiće na snagu u skladu sa stavom 1 člana 15 ovog sporazuma.
15.1 Ovaj sporazum stupa na snagu tridesetog dana od dana prijema drugog od dva diplomatska obaveštenja, kojima se strane ugovornice uzajamno obaveštavaju da su obavile postupak u svojim zemljama za stupanje na snagu ovog sporazuma, u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom.
15.2 Ovaj sporazum će važiti neodređeno vreme i svaka strana ugovornica ga može otkazati pisanim putem. U tom slučaju, ovaj sporazum će prestati da važi posle isteka šest meseci od datuma prijema diplomatskog obaveštenja kojom je druga strana ugovornica obaveštena o otkazivanju ovog sporazuma.
Sačinjeno u Beogradu, dana 26. novembra 2001. godine, u dva originalna primerka, svaki na srpskom, bugarskom i engleskom jeziku, s tim što su svi tekstovi podjednako verodostojni i imaju istu važnost. U slučaju spora merodavan je tekst na engleskom jeziku.
Za Saveznu vladu |
Za Vladu |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori".