ZAKONO POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE SLOVAČKE REPUBLIKE O SARADNJI U OBLASTI TELEKOMUNIKACIJA I POŠTA("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 3/2002) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Republike Slovačke o saradnji u oblasti telekomunikacija i pošta, potpisan 30. avgusta 2001. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, slovačkom i engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE SLOVAČKE REPUBLIKE
O SARADNJI U OBLASTI TELEKOMUNIKACIJA I POŠTA
Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Vlada Slovačke Republike (u daljem tekstu: strane ugovornice),
- u želji da razvijaju i unaprede saradnju u oblasti telekomunikacija
i pošta,
- imajući u vidu da će takva saradnja dalje unaprediti i ojačati postojeće prijateljske
odnose na principima ravnopravnosti i uzajamne koristi, sporazumele su se o
sledećem:
Strane ugovornice će ulagati zajedničke napore sa ciljem razvoja uzajamnih odnosa u oblasti telekomunikacija i pošta, i to na osnovama ovog sporazuma i u skladu sa važećim zakonima u svakoj pojedinačnoj zemlji, kao i sa dokumentima Međunarodnog saveza za telekomunikacije i Svetskog poštanskog saveza.
Strane ugovornice će, u skladu sa svojim nadležnostima, omogućiti uspostavljanje međusobne saradnje između preduzeća i drugih privrednih subjekata dve zemlje u oblasti telekomunikacija i pošta.
Strane ugovornice svojim glavnim ciljevima uzajamne saradnje posebno smatraju:
a) razmenu informacija o aktuelnim propisima koji se odnose na oblast telekomunikacija i pošta i koji su od interesa za dve zemlje;
b) razmenu informacija o pitanjima vezanim za nacionalnu regulativu u oblasti telekomunikacija i pošta, o liberalizaciji i primeni principa tržišne ekonomije u ovim oblastima;
v) razmenu stavova u odnosu na pitanja vezana za međunarodne organizacije čije su članice strane ugovornice, kao i pripremu zajedničkih dokumenata i uzajamnu podršku za vreme učešća na konferencijama i drugim skupovima pomenutih organizacija, uz izuzimanje slučaja kada bi to moglo da bude u suprotnosti sa politikom koja se o pitanjima u oblasti telekomunikacija i pošta vodi u zemljama ugovornicama;
g) organizovanje seminara i posete stručnjaka i konsultanata, naizmenično u jednoj i drugoj zemlji;
d) i druge oblike saradnje.
Sa ciljem pospešivanja razvoja u oblasti telekomunikacija i pošta, intenziviranja naučnoistraživačkog rada u oblasti telekomunikacija i pošta i uvođenja novih tehnologija i metoda upravljanja, strane ugovornice će podsticati zaključivanje sporazuma o saradnji između preduzeća i drugih subjekata dve zemlje u toj oblasti.
Tarife i sistemi obračuna koji se u oblasti telekomunikacija i pošta primenjuju kod međunarodnih usluga će biti definisani na osnovu važećih dokumenata Međunarodnog saveza za telekomunikacije i Svetskog poštanskog saveza, a određeni u okviru posebnih sporazuma zaključenih između preduzeća i drugih privrednih subjekata iz zemalja - strana ugovornica.
Strane ugovornice su se sporazumele da će svoje aktivnosti sprovoditi kroz Radnu grupe za oblast telekomunikacija i Radnu grupu za oblast pošta, koje deluju u okviru Mešovite komisije za trgovinsko-ekonomsku saradnju između Savezne Republike Jugoslavije i Slovačke Republike.
Radna grupa će se sastajati periodično i naizmenično u Beogradu i Bratislavi, u terminima koji će biti dogovoreni diplomatskim putem.
Radna grupa će, sa ciljem olakšavanja primene ovog sporazuma, biti zadužena da:
- daje konkretne predloge za saradnju u oblastima navedenim u članu 2 stav 1;
- utvrđuje smernice i prioritete u daljoj saradnji u oblasti telekomunikacija i pošta.
Troškove proistekle iz razmene poseta stručnjaka i konsultanata snosiće strana koja šalje stručnjake, odnosno konsultante, izuzev ako drugačije ne bude dogovoreno.
Strana u koju se upućuju stručnjaci, odnosno konsultanti, mora biti obaveštena o poseti mesec dana pre datuma predviđenog za održavanje posete.
Ovaj sporazum neće uticati na prava i obaveze strana ugovornica koje proističu iz bilateralnih sporazuma zaključenih sa drugim zemljama i multilateralnih ugovora koji su na snazi u obe zemlje.
Organi nadležni za sprovođenje ovog sporazuma su Savezno ministarstvo saobraćaja i telekomunikacija Savezne Republike Jugoslavije i Ministarstvo saobraćaja, pošta i telekomunikacija Slovačke Republike.
Korespondencija između strana ugovornica vezana za sprovođenje ovog sporazuma će biti obavljana na engleskom jeziku.
Svaka strana ugovornica će drugoj strani ugovornici, u svako doba i kada smatra potrebnim, moći da predloži izmene i dopune ovog sporazuma. Konsultacije između strana ugovornica u vezi sa predloženim izmenama i dopunama ovog sporazuma će se održati najkasnije 60 dana od datuma dostave pisanog obaveštenja upućenog od strane jedne strane ugovornice drugoj strani ugovornici.
Ovaj sporazum podleže potvrđivanju strana ugovornica u saglasnosti sa njihovim nacionalnim zakonodavstvom i stupa na snagu trideset (30) dana posle uzajamnog obaveštenja strana ugovornica o ispunjenju uslova propisanih nacionalnim zakonodavstvom za stupanje na snagu ovog sporazuma.
Ovaj sporazum se zaključuje na neodređeno vreme, a svaka strana potpisnica ga može otkazati pisanim putem. Otkazivanje stupa na snagu šest (6) meseci po prijemu obaveštenja o otkazivanju Sporazuma od strane druge strane ugovornice.
Aktivnosti koje su po ovom sporazumu započete, a nisu okončane, nastaviće se do njihove potpune realizacije.
Ovaj sporazum se može menjati i dopunjavati na osnovu uzajamnog dogovora strana ugovornica. Izmene i dopune se sačinjavaju u pisanoj formi.
Sačinjeno u Beogradu, dana 30. avgusta 2001. godine, u dva originalna primerka, na srpskom, slovačkom i engleskom jeziku.
U slučaju razlike u tumačenju ovog sporazuma, merodavan je tekst na engleskom jeziku.
Za Saveznu vladu |
Za Vladu |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori".