ZAKON
O POTVRĐIVANJU UGOVORA O FINANSIRANJU IZMEĐU SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE ZA PROJEKAT HITNE SANACIJE SAOBRAĆAJA

("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 4/2002)

ČLAN 1

Potvrđuje se Ugovor o finansiranju između Savezne Republike Jugoslavije i Evropske investicione banke za Projekat hitne sanacije saobraćaja kojim se SR Jugoslaviji odobrava zajam u visini od 66 miliona evra radi realizacije prioritetnih investicija u saobraćajnu infrastrukturu u Republici Srbiji i Republici Crnoj Gori, koji je potpisan 13. decembra 2001. godine u Beogradu.

ČLAN 2

Tekst Ugovora u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

UGOVOR O FINANSIRANJU IZMEĐU SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

Ovaj ugovor zaključen je između:

Savezne Republike Jugoslavije, koju zastupa potpredsednik Savezne vlade i savezni ministar za ekonomske odnose sa inostranstvom, prof. Miroljub Labus, s jedne strane i Evropske investicione banke, sa sedištem u Luksemburgu, koju zastupa gospodin Ewald Nowotny, potpredsednik s druge strane.

Pošto je:

1. Zajmoprimac u želji da olakša realizaciju prioritetnih investicija u saobraćajnu infrastrukturu, grupisanih u četiri komponente koje zajedno čine Projekat opisan u tehničkom opisu, a koji se uglavnom odnosi na sledeće:

Komponenta A.1: sanacija i rekonstrukcija puteva, stabilizacija klizišta, popravka mostova i izgradnja novih objekata na graničnim prelazima, preko Direkcije za puteve Srbije;

Komponenta A.2: sanacija glavne infrastrukture aerodroma, uključujući objekte, površine za vazdušni i zemaljski saobraćaj i opremu, preko JPAB;

Komponenta B.1: sanacija, rekonstrukcija, izmeštanje trase, zaštita klizišta, stabilizacija nagiba i proširenje deonica puteva preko Odeljenja za puteve Crne Gore;

Komponenta B.2: rekonstrukcija glavnog lukobrana Luke Bar (Crna Gora), preko Luke Bar;

2. ukupni trošak Projekta (uključujući cenu projektovanja i nadzora i kamatu u toku izgradnje) prema proceni Banke je 132 miliona EUR (sto trideset dva miliona evra), a finansiraće se na sledeći način:

- iz budžetskih sredstava republika članica 41,2 miliona EUR (Republika Srbija: 29,2 miliona EUR, Republika Crna Gora 12,0 miliona EUR);

- dotacije, Evropske agencije za rekonstrukciju i bilateralni programi pomoći Savezne Republike Nemačke i Republike Francuske, ukupno 24,8 miliona EUR;

3. Zajmoprimac je tražio od Banke da zaokruži finansiranje tako što će mu odobriti zajam u iznosu od 66,0 miliona EUR;

4. iz sredstava koje treba povući u skladu sa ovim ugovorom, Zajmoprimac se složio da se Republici Srbiji stavi na raspolaganje do 50 miliona EUR (od čega do 37 miliona EUR za finansiranje Komponente A.1 i do 13 miliona EUR za finansiranje Komponente A.2), a Republici Crnoj Gori do 16 miliona EUR (od čega do 10 miliona EUR za finansiranje Komponente B.1 i do 6 miliona EUR za finansiranje Komponente B.2);

5. imajući u vidu zaključenje ovog ugovora, Banka je zaključila dva sporazuma o komponentama projekta na isti datum a Zajmoprimac će primiti overene kopije istih;

6. Banka, pošto finansiranje Projekta spada u okvire njene delatnosti i uvažavajući gore navedene činjenice, odlučila je da ispuni zahtev Zajmoprimca i otvori u njegovu korist kredit u iznosu od 66 miliona EUR po odredbama ovog ugovora;

7. zaključenje ovog ugovora odobreno je odlukom Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije od 13. decembra 2001. godine;

8. pozivanje na članove, preambule, Dodatak A, paragrafe, podparagrafe i Aneks 1 je pozivanje na odgovarajuće članove, preambule, dodatak, paragrafe, podparagrafe i aneks ovog ugovora;

9. u ovom ugovoru uključujući i anekse i preambule i ukoliko kontekst drugačije zahteva, sledeće reči i izrazi imaće odnosna značenja koja su im data kako sledi:

"Banka" znači Evropska investiciona banka;

"Korisnik" znači svaki od (i) Republika Crna Gora u svom kvalitetu lica koje sprovodi Komponentu B.1 preko Odeljenja za puteve, (ii) srpski putevi, (iii) JPAB i (iv) Luka Bar;

"Zajmoprimac" znači Savezna Republika Jugoslavija;

"Komponenta" znači svaka od komponenti A.1, A.2, B.1 i B.2 kao što je navedeno u Tehničkom opisu;

"Ugovor" znači finansijski ugovor;

"Kredit" znači kredit naveden u paragrafu 1.01;

"Nalog za povlačenje" znači svako obaveštenje navedeno u potparagrafu 1.02D;

"Okvirni sporazum" znači okvirni sporazum potpisan 13. decembra 2001. godine između Savezne Republike Jugoslavije i Banke;

"JPAB" znači organ nadležan za Aerodrom Beograd, odnosno javno preduzeće - pravno lice Javno preduzeće Aerodrom Beograd;

"Luka Bar" znači crnogorsko javno preduzeće sa ograničenom odgovornošću "Luka Bar" a.d.;

"Zajam" ima značenje dato u paragrafu 2.01;

"Republika članica" označava Republiku Srbiju i Republiku Crnu Goru;

"Odeljenje za puteve Crne Gore" znači Odeljenje za puteve Crnogorskog ministarstva za pomorsku trgovinu i transport;

"Datum redovnog plaćanja" znači svaki datum koji će biti utvrđen ili je utvrđen u odnosu na Tranšu u skladu sa paragrafom 5.03;

"JRP" znači jedinicu za realizaciju Projekta.

"Obaveštenje o prevremenom plaćanju" znači svako pismeno obaveštenje u skladu sa potparagrafom 4.02A;

"Datum prevremenog plaćanja" znači datum prevremenog plaćanja celokupne ili dela Tranše u skladu sa potparagrafom 4.02A;

"Projekt" znači pripremu, projektovanje, nadzor, konstrukciju i snabdevanje opremom i materijalom za brojne individualne šeme povezane u nekoliko komponenti u putevima, aerodromu i podsektoru luke u Republici Srbiji i Republici Crnoj Gori kako je navedeno u Aneksu A;

"Sporazum o Komponentama Projekta" znači svaki od sporazuma na isti datum sklopljenih između Banke ili (i) Republike Srbije, Srpskih puteva i JPAB; ili (ii) Republike Crne Gore i Luke Bar po kojima je svaka republika članica ili svaki korisnik, kao strana ugovornica takvog sporazuma se obavezala prema Banci da će izvršiti određene obaveze u vezi sa Projektom;

"Priznati trošak" znači trošak koji je korisnik imao (bez poreza i carina koje se plaćaju u SR Jugoslaviji ili odgovarajućoj republici članici) zbog realizacije Komponente, ili u slučaju Komponente B.1, u vezi sa šemama koje su tamo obuhvaćene i koje su navedene u Aneksu A kao podobne za finansiranje od strane Banke;

"Zahtev" znači svaki propisno potpisani pismeni zahtev u skladu sa potparagrafom 1.02A;

"Srpski putevi" znači Direkcija za puteve Republike Srbije, javno preduzeće - pravno lice pod upravom Srpskog ministarstva saobraćaja i telekomunikacija;

"Tehnički opis" znači opis Projekta dat u Aneksu A;

"Ročna zaduženost" znači svaku finansijsku zaduženost originalno zaključenu između Zajmoprimca na rok duži od pet godina a da zajmodavac nije Banka;

"Tranša" znači svaki iznos povučen ili, ako to kontekst zahteva, koji će biti povučen u skladu sa ovim ugovorom;

Na osnovu gore navedenog dogovoreno je sledeće:

Član 1

Povlačenje

1.01. Iznos kredita

Po ugovoru Banka otvara u korist Zajmoprimca, a Zajmoprimac prihvata kredit u iznosu od 66 000 000 EUR (šezdeset šest milina evra) namenjen isključivo za delimično finansiranje Projekta.

1.02. Postupak povlačenja

A. Saglasno uslovima paragrafa 1.04, svaki korisnik može, u ime Zajmoprimca, dostaviti Banci jedan ili više propisno potpisanih pisanih zahteva za povlačenje bilo kog dela Kredita, svaki u okviru limita utvrđenog u preambuli 4 za Komponentu koju izvodi taj korisnik.

B. Svaki zahtev (i) Korisnik će podneti Banci preko Ministarstva finansija odnosno republike članice, (ii) biće dokumentovan u skladu sa podparagrafom 1.04B i (iii) sadržaće:

(a) iznos koji će povući Korisnik;

(b) datum kada korisnik želi iznos da povuče, a to podrazumeva da Banka može da odobri iznos do četiri kalendarska meseca od datuma zahteva;

(c) kamatnu stopu koja se može primeniti na iznos koji se povlači, ukoliko je Banka prethodno nagovestila Korisniku kamatu bez obaveze;

(d) normalni datumi plaćanja poželjni za Korisnika; i

(e) rokove otplate koji odgovaraju Korisniku, u skladu sa paragrafom 4.01.

Nijedan zahtev ne može se podneti posle 31. decembra 2005. godine. Saglasno odredbama potparagrafa 1.02C, svaki zahtev je neopoziv.

C. Kredit će se isplaćivati u tranšama od najmanje tri miliona evra, kako dozvoljava preostali deo kredita, podrazumevajući da broj tranši koji će se povlačiti na specijalni račun u ime Republike Srbije neće biti veći od dvanaest i da broj tranši koji će se povlačiti u ime Republike Crne Gore neće biti veći od četiri (svaki takav račun kao što je pomenuto u potparagrafu 1.02E), Banka može da kombinuje iznose iz nekoliko zahteva koje su podneli korisnici iz iste republike članice i da ih povuku pod istom tranšom; ukoliko su u svakom zahtevu predloženi isti rokovi otplate i, kao što može biti slučaj, kamatna stopa će biti utvrđena u takvim zahtevima.

D. Između 15 i 10 dana pre datuma povlačenja svake tranše, Banka će, ukoliko su dotični zahtev ili zahtevi u skladu sa potparagrafom 1.02B. i uvek u skladu sa odredbama potparagrafa 1.04A i potparagrafom 1.04B, dostaviti zajmoprimcu (sa kopijom za ministarstvo finansija odgovarajuće republike članice i dotičnog ili dotičnih Korisnika) obaveštenje koje će sadržati:

(a) zahtev ili zahteve na koji se odnosi;

(b) iznos tranše, u slučaju da se nalog za povlačenje odnosi na nekoliko zahteva, zajedno sa detaljima tog iznosa po zahtevu;

(c) datum povlačenja tranše;

(d) kamatnu stopu koja se može primeniti na tranšu u skladu sa paragrafom 3.01.

(e) normalni rokovi otplate koji se primenjuju na tranšu; i

(f) rokove otplate koji će se primenjivati; i

ukoliko jedan ili više elemenata datih u nalogu za povlačenje, po tačkama (b) do (f) ovog potparagrafa, nije u skladu sa odgovarajućim elementima u bilo kom zahtevu navedenom u Nalogu za povlačenje u skladu sa tačkom (a) ovog potparagrafa, svaki dotični korisnik može u roku od tri dana tokom kojih Banka u svom sedištu u Luksemburgu radi, nakon prijema kopije Naloga za povlačenje, povući svoj zahtev obaveštavajući o tome banku (sa kopijom ministarstvu finansija odgovarajuće republike članice), a nakon toga taj zahtev i nalog za povlačenje neće važiti za iznos koji je predmet povučenog zahteva.

E. Banka će isplatiti iznos svake tranše u ime i za račun zajmoprimca transferom na poseban račun u ime Republike Srbije čiji broj će biti dostavljen od strane propisno ovlašćenog službenika, njenog ministarstva finansija najkasnije do trenutka predaje prvog zahteva preko tog ministarstava sa nazivom EIB T.R.P. Loan F.R.Y. (Srbija), ili, kao što slučaj može da bude, na poseban račun u ime Republike Crne Gore čiji broj će biti dostavljen od strane propisno ovlašćenog službenika njenog ministarstva finansija najkasnije do trenutka predaje prvog zahteva preko tog ministarstva sa nazivom EIB T.R.P. Loan F.R.Y. (Crna Gora), u oba slučaja kod Narodne banke Jugoslavije.

Zajmoprimac prihvata da će svaki transfer koji Banka izvrši na gore opisani način povećati neplaćeni deo zajma za iznos ovako izvršenog transfera.

1.03. Valuta u kojoj se vrši isplata

Banka će isplatiti svaku tranšu u evrima.

1.04. Uslovi povlačenja

A. Povlačenje prve tranše u skladu sa paragrafom 1.02 zavisiće od ispunjenja sledećih uslova, na zadovoljenje Banke, pre datuma prvog zahteva;

(a) Savet guvernera Banke će odlučiti o zahtevu Saveta Evropske unije da se saglasi sa odobravanjem zajmova iz sopstvenih sredstava Banke za investicione projekte u Saveznoj Republici Jugoslaviji;

(b) da je Okvirni sporazum između Savezne Republike Jugoslavije i Banke stupio na snagu;

(c) Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije potvrdiće da je zajam odobren po ovom ugovoru predmet Okvirnog sporazuma;

(d) da je Banka primila pravno mišljenje na engleskom jeziku izdato od strane saveznog ministra pravde Savezne Republike Jugoslavije koje će u znatnoj meri biti dato u formi iz Aneksa 1, o propisnom izvršenju Ugovora od strane zajmoprimca, potvrđujući da su njegove odredbe na snazi, i da je on važeći, obavezujući i može se primenjivati u Saveznoj Republici Jugoslaviji u skladu sa njegovim uslovima:

(e) obezbediće se sve potrebne saglasnosti za deviznu kontrolu da bi republike članice mogle da primaju iznose isplaćene po ovom ugovoru na račune utvrđene potparagrafom 1.02E, i da dozvole zajmoprimcu da otplaćuje zajam i plaća kamatu i sve ostale iznose dospele po ovom ugovoru; i

(f) Banka će primiti potvrdu konačne liste planova i projekata obuhvaćenih Komponentama A.1 i B.1.

Ako se Nalog za povlačenje iznosa iz prve tranše dostavi pre nego što Banka primi potvrdu koja će joj na zadovoljavajući način potvrditi da su svi uslovi iz potparagrafa 1.04A ispunjeni, smatraće se da je takav zahtev Banka primila na dan kada su ti uslovi bili ispunjeni.

B. Svako povlačenje sredstava učinjeno po zahtevu, uključujući i bilo koje povlačenje po prvoj tranši, zavisiće od ispunjenja sledećih uslova, na zadovoljenje Banke, koja pre datuma podnošenja zahteva treba da primi:

(a) Najnoviju potvrdu Ministarstva finansija odnosne republike članice da su budžetska sredstva koja se pominju u članu 3 odnosnog Sporazuma o realizaciji projekta stavljena na raspolaganje za Komponentu koji treba da izvrši dotični Korisnik;

(b) dokumentaciju od dotičnog Korisnika kao dokaz da je (i) u slučaju povlačenja sredstava za Komponentu A.1 ili B.1, osnovana jedinica za realizaciju projekta (JRP) sa odgovarajućom strukturom za dotičnu Komponentu i (ii) u slučaju povlačenja sredstava za Komponentu B.1, da je angažovan konsultant za tehničku pomoć koji se pominje u paragrafu 8.01 odnosnog Sporazuma o realizaciji Projekta; i

(c) za dotičnog Korisnika dokumentaciju kao dokaz da odnos između (i) sume njegovih celokupnih odobrenih troškova i (ii) zbira svih iznosa povučenih po ovom ugovoru za finansiranje te Komponente je 0.85:1 ili više.

C. Svaka isplata po ovom ugovoru za finansiranje bilo koje Komponente, izuzev prve i poslednje isplate za tu Komponentu, i dalje će zavisiti od toga da li je Banka od dotičnog Korisnika primila dokumentaciju navedenu u paragrafu 11.01, stav (b) pod (i), iz relevantnog sporazuma o izvršenju projekta koji se odnosi na tu Komponentu.

D. Konačna isplata po ovom ugovoru za finansiranje neke Komponente će i dalje zavisiti od toga da li je Banka primila od dotičnog Korisnika, na dan ili pre podnošenja dotičnog zahteva, dokumentaciju koja će je zadovoljiti kao dokaz da suma iznosa konačne isplate i svih iznosa ranije isplaćenih po ovom ugovoru za potrebe dotične Komponente ne prelazi ukupan iznos svih priznatih troškova nastalih na toj Komponenti.

E. Za obračun ekvivalentnog iznosa u evrima bilo kog iznosa utrošenog u drugoj valuti, Banka će primeniti referentni devizni kurs koji je za tu valutu obračunala i objavila Centralna Evropska banka na dan koji pada 15. dana pre datuma povlačenja sredstava koji utvrđuje Banka (ili, ukoliko nema takvog kursa, odgovarajući devizni kurs ili kursevi koji važe na bilo kom finansijskom tržištu razumno izabranom od strane Banke).

F. Ukoliko bilo koji deo dokumentacije koju dostavi Korisnik u skladu sa potparagrafima 1.04B ili 1.04C ne zadovoljava Banku, Banka može da isplata (ne povređujući uslove utvrđene potparagrafom 1.02A) iznos jednak iznosu koji je predmet dotičnog zahteva umanjen za iznos koji se odnosi na deo za koji Korisnik nije obezbedio zadovoljavajući dokaz.

1.05 Otkazivanje kredita

Ako bi cena koštanja Projekta bila manja od iznosa datih u preambulama, Banka može, obavestivši Zajmoprimca, da otkaže kredit proporcijalno razlici. Zajmoprimac može u bilo koje vreme, obavestivši Banku, otkazati ceo ili deo nepovučenog kredita; ako Zajmoprimac otkaže neku tranšu koja je predmet Obaveštenja o povlačenju (a do iznosa do koga dotični zahtev nije opozvan u skladu sa potparagrafom 1.02C), platiće proviziju obračunatu na otkazani iznos paušalno u vrednosti polovine kamatne stope koja se primenjuje na tu tranšu.

Banka može, u bilo koje vreme posle 13. aprila 2006. godine, obavestivši Zajmoprimca, otkazati bilo koji deo kredita u odnosu na koji nije bilo povlačenje sredstava.

1.06 Otkazivanje i privremena obustava kredita

Banka može, obavestivši Zajmoprimca, otkazati u celini ili delom nepovučeni deo kredita u bilo koje vreme i sa trenutnim dejstvom:

(a) zbog bilo kog slučaja spomenutog u paragrafu 10.01; ili

(b) ako dođe do nepredviđenih situacija koje nepovoljno utiču na pristup Banke na odnosnim međunarodnim tržištima kapitala, pod uslovom da Banka neće imati pravo da otkaže, na osnovu stava (b), bilo koju tranšu koja je bila predmet Naloga o povlačenju.

Alternativno, ako dođe do slučajeva opisanih u stavu (a) i (b) gornjeg teksta i, ako je to po mišljenju Banke privremenog karaktera, Banka može, obavestivši Zajmoprimca, obustaviti ceo ili jedan deo, neisplaćenog dela kredita. U takvom slučaju, privremena obustava će biti na snazi dok Banka ne obavesti Zajmoprimca da je opet u situaciji da izda nalog za povlačenje datuma otkazivanja u skladu sa paragrafom 1.05.

Neisplaćeni deo kredita će se smatrati otkazanim ako Banka potražuje uplatu na osnovu člana 10.

Ako Banka otkaže kredit na osnovu stava (a) u gornjem tekstu, Zajmoprimac će platiti proviziju na stornirani iznos bilo koje neisplaćene tranše koja je predmet Naloga za povlačenje po stopi od 0,75% (nula zapeta sedamdeset pet posto) godišnje, obračunato od dana izdavanja dotičnog Naloga za povlačenja do dana otkazivanja.

1.07 Valuta u kojoj se isplaćuju sume dospele za naplatu po članu 1 provizije koje Zajmoprimac treba da plati Banci po članu 1 obračunavaće se i plaćati u evrima.

Član 2

Zajam

2.01 Iznos zajma

Zajam će činiti zbir iznosa koji je Banka isplatila u evrima, za svaki takav iznos Banka će dostaviti pismeno obaveštenje prilikom povlačenja svake tranše.

2.02 Valuta u kojoj se otplaćuje zajam

Svaka otplata tranše po članu 4 ili, zavisno od slučaja, po članu 10, biće izvršena u evrima.

2.03 Valuta kamate i ostalih plaćanja

Kamata i druga plaćanja po tranši, ili u vezi sa njom, na osnovu paragrafa 3.01, člana 4 ili, gde je primenljivo, člana 10 obračunavaće se i plaćati u evrima.

Sva ostala plaćanja će biti izvršena u valuti koju odredi Banka, vodeći računa da valuta troškova bude rambursirana tim plaćanjem.

2.04 Obaveštenja Banke

Nakon povlačenja svake tranše, Banka će dostaviti Zajmoprimcu i odgovarajućoj republici članici zbirni izveštaj u kome će biti prikazan povučeni iznos, datum povlačenja, odgovarajuća tabela amortizacije i kamatna stopa te tranše i za nju.

Član 3

Kamata

3.01 Kamatna stopa

Na dnevni neplaćeni iznos bilo koje tranše će se obračunavati godišnja kamatna stopa navedena u nalogu za povlačenje koji se odnosi na nju, a koja će biti jednaka kamatnoj stopi koja se primenjuje na dan izdavanja Naloga za povlačenje za slične zajmove denominovane u evrima koje je Banka dala svojim korisnicima zajma pod istim uslovima otplate i plaćanja kamate koji važe za tranšu o kojoj je reč. Kamata će se naplaćivati polugodišnje u zaostatku na dan redovnog plaćanja utvrđenog za dotičnu tranšu.

3.02 Kamata na zaostala plaćanja

Nevezano sa članom 10 kamata će se pripisivati na svaku neplaćenu sumu plativu po uslovima ovog Ugovora od datuma dospeća za naplatu do stvarnog datuma plaćanja, a obračunavaće se:

(a) na iznos prispeo za naplatu u evrima po bilo kojoj tranši, po godišnjoj stopi od (i) 2,5% (dva zapeta pet odsto) i (ii) po kamatnoj stopi primenljivoj na tu tranšu po paragrafu 3.01;

(b) na bilo koji drugi iznos, po godišnjoj stopi od (i) 2,5% (dva zapeta pet odsto) i (ii) po kamatnoj stopi koju zaračunava Banka na dan prispeća za naplatu za zajmove date u toj valuti na period od 20 godina.

Za nenaplaćene iznose spomenute u tački (a), tako obračunata kamatna stopa će zameniti odnosnu stopu iz paragrafa 3.01. Ta kamata se plaća u istoj valuti u kojoj je dospeli iznos na koji je pripisana.

Član 4

Otplata

4.01 Redovna otplata

Zajmoprimac će otplaćivati svaku tranšu u skladu sa odgovarajućom tabelom amortizacije koja mu je dostavljena u skladu sa paragrafom 2.04 i koja čini deo ovog Ugovora, u jednakim polugodišnjim ratama glavnice, dospele za naplatu prvog dana redovnog plaćanja utvrđenog za dotičnu tranšu u skladu sa paragrafom 5.03.

Otplata svake tranše (i) počeće najranije od 15. aprila 2006. ili najkasnije od prvog dana redovnog plaćanja primenljivog za tranšu koja dospeva posle proteka perioda od najviše 5 godina od datuma njenog povlačenja i (ii) okončaće se najranije od 4-te godine a najkasnije od 20-te godine od takvog datuma povlačenja.

4.02 Dobrovoljno prevremeno plaćanje

A. Zajmoprimac može prevremeno platiti celu ili deo bilo koje tranše, bilo koje godine, pošto o tome dostavi pismeno obaveštenje tačno navodeći tranšu i iznos koji će se prevremeno platiti i predloženi datum kada se uplata namerava izvršiti koji će biti dan redovnog plaćanja za tu tranšu. Obaveštenje o prevremenom plaćanju dostaviće se Banci najkasnije mesec dana pre datuma prevremenog plaćanja. Prevremeno plaćanje bilo koje tranše zavisiće od plaćanja kompenzacije koju uplati Zajmoprimac, ako postoji, koju duguje Banci u skladu sa odredbama potparagrafa B u daljem tekstu.

B. Iznos kompenzacije po tranši koji treba da se prevremeno plati, biće zbir iznosa koji predstavljaju izgubljenu kamatu, koju utvrđuje Banka na kraju svakog polugodišta svakog sukcesivnog dana redovnog plaćanja utvrđenog za tu tranšu, koji pada posle datuma prevremenog plaćanja, obračunate i eskontovane u skladu sa ovim potparagrafom.

Svako ovakvo polugodišnje umanjenje kamate izračunaće se kao iznos, ako ga ima, za koji:

(i) kamata koja bi bila plativa na deo tranše koja treba da se prevremeno plati po stopi koja se primenjuje po paragrafu 3.01 premašuje

(ii) kamatu koja bi bila plativa na takav deo, ako se obračunava po stopi koja je 15 baznih poena niža od one koju je odredila Banka na dan koji pada mesec dana pre datuma prevremenog plaćanja kao standardnu fiksnu kamatnu stopu za zajmove date u evrima iz sopstvenih sredstava, sa istim finansijskim karakteristikama kao tranša, posebno u delu koji se odnosi na periodično plaćanje kamata, preostali period do datuma dospeća i profila otplate u tom periodu.

Svaki ovako obračunati iznos biće umanjivan do datuma prevremenog plaćanja primenom eskontne stope jednake standardnoj fiksnoj stopi kamate spomenutoj u (ii) ovog potparagrafa.

C. Banka će, radnog dana u Beogradu, obavestiti Zajmoprimca o svakom iznosu nadoknade koja dospeva za naplatu u skladu sa odredbama potparagrafa 4.02B ili, ako je slučaj takav, o nepostojanju takve nadoknade, Zajmoprimčevo Obaveštenje o prevremenom plaćanju neće biti punovažno ako Banka ne primi Zajmoprimčevo pismeno prihvatanje iznosa nadoknade tako saopštenog, ako postoji, najkasnije do 17:00 sati (i) na dan kada Zajmoprimac dobije pomenuto obaveštenje od Banke, ili (ii) a ako Zajmoprimac dobije obaveštenje posle 12:00 sati, sledećeg radnog dana u Luksemburgu.

Osim napred navedenog, Zajmoprimac će biti obavezan da izvrši plaćanje u skladu sa Obaveštenjem o prevremenom plaćanju, zajedno sa bilo kojom kompenzacijom koja je dospela za plaćanje po ovom paragrafu 4.02.

4.03 Prinudno prevremeno plaćanje

A. Ako ukupna cena koštanja Projekta bude znatno manja od iznosa navedenih u preambuli, Banka može zahtevati, srazmerno toj razlici, prevremeno plaćanje Zajma.

B. Ako bilo koji ročni dug Zajmoprimac dobrovoljno prevremeno otplati, Banka može zahtevati prevremeno plaćanje srazmerno plaćenom iznosu Zajma pošto iznos prevremeno plaćenog ročnog dugovanja odnosi se na ukupno neizmireni iznos svih ugovorenih ročnih dugovanja.

Banka će uputiti zahtev, ako ga ima, Zajmoprimcu u roku od četiri nedelje od dana prijema dotičnog obaveštenja iz potparagrafa 8.02, pod (i). Ako Banka zahteva prevremeno plaćanje, sume koje treba prevremeno otplatiti, će biti plaćene zajedno sa kamatom koja se propisuje na glavnicu i iznosom kompenzacije, ako je ima, obračunatom u skladu sa potparagrafom 4.02B za svaku tranšu koju treba prevremeno otplatiti, na datum koji naznači Banka, a on neće pasti pre datuma prevremene otplate ročnog dugovanja o kome je reč.

Prevremena otplata ročnog dugovanja iz sredstava novog Zajma, sa rokom koji je bar jednak neisteklom roku ročnog dugovanja koje je prevremeno otplaćeno neće se smatrati prevremenom otplatom.

C. U slučaju prevremene otplate po ovom paragrafu 4.03 Zajmoprimac može da izabere koju će tranšu ili tranše prevremeno otplatiti.

4.04 Opšte odredbe koje se odnose na prevremeno plaćanje po članu 4.

U slučaju delimičnog prevremene otplate tranše, prevremeno otplaćen iznos primenjivaće se pro rata za umanjenje svake neizmirene rate amortizacije kredita.

Ovaj član 4 nije suprotan članu 10.

Član 5

Plaćanje

5.01 Mesto plaćanja

Svaki iznos koji Zajmoprimac treba da otplati po ovom ugovoru uplatiće se na odgovarajući račun koji banka dostavi Zajmoprimcu. Banka će pismeno dostaviti obaveštenje o računu najmanje 15 dana pre datuma dospeća prvog plaćanja koje treba da izvrši Zajmoprimac, a o svakoj promeni računa obavestiće najmanje 15 dana pre datuma prve uplate na koju se promena odnosi. Ovaj period obaveštenja ne primenjuje se u slučaju uplate po članu 10.

5.02 Obračun plaćanja koji se odnosi na deo godine

Svaki iznos koji dospeva za naplatu po osnovu kamata, provizije i sl. za Zajmoprimca po ovom ugovoru, a obračunat je za bilo koji deo godine, biće obračunavan za obračunsku godinu od 360 dana i mesec od 30 dana.

5.03 Rokovi plaćanja

Iznosi koji dospevaju za naplatu polugodišnje po bilo kojoj tranši u skladu sa odgovarajućim zbirnim izveštajem dostavljenim u skladu sa paragrafom 2.04 biće plativi na datume navedene u takvim izveštajima koji će padati:

(i) petog, desetog, petnaestog ili dvadesetog dana u bilo kom mesecu;

ili

(ii) dvadeset petog ili zadnjeg dana u bilo kom mesecu izuzev decembra.

Ako u bilo kojoj godini sumu dospelu za naplatu po ovom ugovoru, bilo po osnovu kamata ili otplate, treba uplatiti na dan kada nije otvoren TARGET (Trans-evropski automatizovani sistem za ekspresni transfer opštih poravnjanja u realnom vremenu), taj iznos će se uplatiti na izmenjeni dan redovnog plaćanja, a to je naredni dan kada je TARGET otvoren.

Ako nije drukčije regulisano ovim ugovorom, ostale sume prispele za naplatu po ovom ugovoru su plative u roku od sedam dana od dana kada Zajmoprimac primi zahtev od Banke.

Iznos koji treba da uplati Zajmoprimac smatraće se plaćenim kada ga Banka primi na odgovarajući račun naznačen u skladu sa paragrafom 5.01.

Član 6

Posebne obaveze

6.01 Korišćenje zajma

Zajmoprimac će koristiti sredstva Zajma isključivo za odobravanje sredstava republika članicama radi delimičnog finansiranja Komponenti koje se realizuju na njihovim teritorijama.

Član 7

Garancija

7.01 Davanje garancije

Ako Zajmoprimac treba ubuduće da daje nekoj trećoj strani garanciju za izvršenje bilo kojih svojih obaveza po inostranim zajmovima ili bilo koji preferencijal ili prioritet u vezi s tim, Zajmoprimac će obavestiti o tome Banku i, ako Banka bude zahtevala, obezbediće za Banku ekvivalentnu garanciju/pokriće za izvršenje svojih obaveza po ovom ugovoru ili će dati Banci ekvivalentni preferencijal ili prioritet, Zajmoprimac izjavljuje da takva garancija, preferencijal ili prioritet trenutno ne postoje.

Ništa iz gornjeg odeljka se neće odnositi (i) na bilo koje plenidbeno pravo prodavca ili hipoteku na zemlju ili drugu imovinu, gde takve hipoteke obezbeđuju samo nabavnu cenu ili bilo koji kredit, sa rokom koji nije duži od 12 meseci, dobijen za njegovo finansiranje ili (ii) bilo koji zalog deoničkog kapitala dat da bi se obezbedio kratkoročni kredit.

Član 8

Informacije

8.01 Informacije koje se tiču Zajmoprimca

Zajmoprimac će informisati Banku na engleskom jeziku:

(i) odmah o svakoj odluci koju donese iz bilo kog razloga, činjenici koja ga obavezuje i bilo kom zahtevu koji mu je dostavljen da prevremeno otplati bilo koji zajam koji je prvobitno odobren na rok duži od 5 godina;

(ii) odmah o svakoj svojoj nameri da stvori založno pravo nad bilo kojom svojom imovinom u korist trećeg lica;

(iii) uopšte, o bilo kojoj činjenici ili slučaju koji može da spreči ispunjenje bilo koje obaveze Zajmoprimca po ovom ugovoru.

Član 9

Nameti i troškovi

9.01 Porezi, carine i takse

Zajmoprimac će platiti sve poreze, carine, takse i ostale namete bilo koje prirode uključujući taksene obaveze i takse na registraciju, koji nastaju iz izvršenja ili primene ovog ugovora ili bilo kog odnosnog dokumenta i kod obezbeđivanja bilo kakvog osiguranja Zajma.

Zajmoprimac će platiti celokupnu glavnicu, kamatu, proviziju i ostale iznose koje duguje po ovom ugovoru bruto bez odbijanja bilo kog nacionalnog ili lokalnog nameta pod uslovom da, ako je Zajmoprimac obavezan po zakonu da izvrši takva odbijanja, on će uplatiti ukupan iznos Banci tako da posle oduzimanja, neto iznos koji će primiti Banka bude jednak sumi koja se duguje.

9.02 Ostali troškovi

Zajmoprimac će snositi sve troškove koji su vezani za profesionalne usluge, bankarstvo, transfer ili kursne razlike nastale kod izvršenja ili primene ovog ugovora ili povezanih dokumenata, i obezbeđenja bilo kog osiguranja ovog zajma.

Član 10

Prevremeno plaćanje u slučaju neizmirivanja obaveza

10.01 Pravo na traženje izmirenja duga

A. Zajmoprimac će, na zahtev Banke, odmah otplatiti Zajam ili bilo koji njegov deo:

(a) ako Zajmoprimac ne izvrši uplatu o roku bilo kog dela Zajma, ne plati kamatu po istom ili ne izvrši bilo koje drugo plaćanje Banci koje je određeno ovim ugovorom;

(b) ako Zajmoprimac propusti da izvrši bilo koju finansijsku obavezu u vezi sa bilo kojim zajmom (različitog od ovog zajma) koji mu je dala Banka ili Evropska zajednica i ako, posle propusta u vezi sa ovim ugovorom, bude traženo od Zajmoprimca da izvrši prevremenu otplatu bilo kog drugog zajma ili da isplati pre dospeća bilo koje dugovanje koje je nastalo iz finansijske transakcije;

(c) uopšte, ako dođe do bilo kog slučaja koji bi mogao da ugrozi servisiranje Zajma ili nepovoljno utiče na bilo koje jemstvo duga, ili

(d) ako se za bilo koju informaciju ili dokument koji se dostavi Banci od strane ili u ime bilo kog Korisnika u vezi sa zaključivanjem ovog ugovora ili se za vreme njegove važnosti dokaže da su bile netačne u bilo kom materijalnom detalju;

(e) ako pravo republike članice da povuče sredstva bilo kog poklona pomenutog u stavu 2 preambule bude otkazano ili prekinuto u celini ili delom, ili ako se za bilo koji takav poklon zatraži povraćaj sredstava u skladu sa njegovim uslovima; ili

(f) u slučaju neizmirivanja obaveza po Sporazumu o realizaciji projekta, bez obzira da li je to nadoknađeno na zadovoljstvo Banke, po proteku razumnog roka vremena navedenog u obaveštenju učinjenom od strane Banke odgovarajućoj republici članici, i kao što slučaj može biti, odgovarajućem korisniku, bez obzira da li je slučaj nadoknađen na zadovoljstvo Banke.

Ukoliko se dogodi slučaj opisan u odeljcima (d), (e) i (f) Banka će ograničiti svaki zahtev za prevremenom otplatom, u slučaju navedenom u odeljku (d), za deo zajma koji može biti alociran na odgovarajućeg korisnika, u slučaju navedenom u odeljku (e), za zbir delova Zajma koji mogu biti alocirani za finansiranje u odgovarajućoj republici članici i, u slučaju navedenom u odeljku (f) za deo Zajma koji može biti alociran na odgovarajućeg korisnika ili ako je docnju prouzrokovala ili se može pripisati republici članici do zbira delova Zajma koji može biti alociran za finansiranje u odgovarajućoj republici članici.

B. Zajmoprimac će otplatiti Zajam ili bilo koji deo istog odmah na zahtev Banke po isteku prihvatljivog vremena navedenog u obaveštenju dostavljenom zajmoprimcu od strane Banke, bez obzira da li je problem rešen na zadovoljstvo Banke:

(a) ako zajmoprimac ne ispunjava bilo koju obavezu po ovom ugovoru osim one date u potparagrafu 10.01A, odeljak (a); ili

(b) ako se bilo koja materijalna činjenica navedena u preambuli suštinski menja i ako izmena ili šteti interesima Banke, kao zajmodavca zajmoprimcu, ili nepovoljno utiče na realizaciju ili funkcionisanje Projekta.

10.02 Ostala prava pred Zakonom

Paragraf 10.01 neće ograničiti ni jedna druga prava Banke pred zakonom kod traženja prevremene otplate zajma.

10.03 Odšteta

U slučaju zahteva po paragrafu 10.01, zajmoprimac će platiti Banci iznos obračunat na datum dostavljenog zahteva, kao veći od:

(a) iznosa obračunatog u skladu sa odredbama potparagrafa 4.02B koje se primenjuju na sumu koja je dospela za plaćanje i plativa je, i sa izvršenjem od datuma dospeća navedenog u bančinom obaveštenju o potraživanju; i

(b) ukupnih iznosa obračunatih na svaku ratu koja treba da bude prevremeno uplaćena po stopi do 0,25% (nula zapeta dvadeset pet odsto) godišnje, od datuma zahteva do datuma kada bi takva rata trebalo da bude otplativa da nije podnet zahtev.

10.04 Neodricanje

Nikakav propust ili kašnjenje od strane Banke kod ostvarivanja bilo koje od svojih prava po ovome članu 10 neće se tumačiti kao odricanje od takvog prava.

10.05 Korišćenje primljenih suma

Sume koje budu primljene po zahtevu na osnovu člana 10 će se prvo koristiti za plaćanje odšteta, provizija i kamata po tom redosledu a sekundarno za smanjenje neizmirenih rata obrnutim redom od dospeća. Ona će se koristiti između tranši prema nahođenju Banke.

Član 11

Zakon i sudska nadležnost

11.01 Zakon

Ovaj ugovor će biti regulisan zakonima Velikog Vojvodstva Luksemburg.

11.02 Sudska nadležnost

Svi sporovi koji se tiču ovog ugovora će biti podneti Sudu pravde Evropske zajednice.

Strane ovog ugovora se odriču prava na bilo kakav imunitet ili prava da stave prigovor na sudsku nadležnost tog suda. Odluka Suda doneta u skladu sa paragrafom 11.02 će biti konačna i obavezujuća za strane ugovora bez ograničenja ili rezervi.

11.03 Dokaz o sumama koje su dospele za plaćanje

U bilo kojoj parnici nastaloj iz ovog ugovora potvrda Banke za bilo koji iznos koji se duguje Banci po ovom ugovoru će biti nesumnjiv dokaz o postojanju takvog iznosa.

Član 12

Završne odredbe

12.01 Obaveštenja

Obaveštenja i ostala prepiska ovde navedena biće dostavljani na adrese date pod (1) dole osim obaveštenja Zajmoprimcu koja se odnose na sporove, bilo u toku ili preteće, biće poslati na adresu navedenu pod (2) gde je naznačeno zajmoprimčev izabrani domicil:

- za Banku: 100, Buolevard Konrad Adenauer L-2950 Luxemburg

- za Zajmoprimca: (1) Savezna Republika Jugoslavija

Savezno ministarstvo finansija

Bulevar Mihajla Pupina 2

Jugoslavija - 11070 Beograd

(2) Misija Savezne Republike Jugoslavije pri Evropskoj uniji

Avenue Emile de Mot 11 B-1050 Brussels.

12.02 Forma obaveštenja

Obaveštenja i ostala prepiska za koje je utvrđen fiksni period u ovom ugovoru ili gde je fiksni period obavezujući za adresata biće kurirom isporučena, preporučenom pošiljkom, telegramom, teleksom ili drugim sredstvima transmisije koje daju dokaz da je adresat primio pošiljku. Datum upisa ili, zavisno od slučaja, navedeni datum prijema transmisije biće konačan za utvrđivanje perioda.

12.03 Preambule, dodaci i aneksi preambule i Dodatak A (Tehnički opis) čine deo ovog ugovora. U prilogu je dat Aneks I (Predlog forme pravnog mišljenja)

Inicijale na ovaj ugovor su stavili gđa G. Lazarević, načelnik Međunarodnog odeljenja Saveznog ministarstva finansija, u ime Zajmoprimca i g. A. H. Brandt Korstius, viši pravni savetnik u ime Banke.

Kao dokaz gornjeg strane Ugovora su potpisale tri originala ugovora na engleskom jeziku.

Beograd, 13. decembra 2001.

Potpisano za i u ime
Savezna Republika Jugoslavija
M. Labus, s.r.

Potpisano za i u ime
Evropska investiciona banka
E. Nowotny, s.r.

 

OBRAZAC PRAVNOG MIŠLJENJA

Evropska investiciona banka

100 Bd. Konrad Adenauer

L-2950 Luxembourg

Na pažnju pravnom odeljenju

Beograd,____decembra 2001.

Predmet: Ugovor o finansiranju od ___ decembra 2001. zaključen između Savezne Republike Jugoslavije i Evropske investicione Banke

Poštovana gospodo,

Dajem ovo mišljenje u skladu sa Podparagrafom 1.04A, tačkom (c) uvoda Ugovora o finansiranju (Ugovor o finansiranju) za Projekat za hitno saniranje saobraćaja u iznosu od 66 000 000 EUR, sačinjenog ___ decembra 2001. između Savezne Republike Jugoslavije (Zajmoprimac) i Evropske investicione banke (Banke). Svi termini koji se ovde koriste, ukoliko nisu drugačije definisani, imaće isto značenje kao i u Ugovoru o finansiranju.

Pregledao sam original Ugovora o finansiranju i zakone, dokumenta i ostale stvari za koje sam smatrao da su neophodni ili pogodni za davanje ovog mišljenja

1. U vezi sa gore iznetim, moje mišljenje je da:

(a) potpisivanje Ugovora o finansiranju od strane zajmoprimca je propisno ovlastio _____________:

(b) (Ugovor o finansiranju je propisno potpisan i isporučen u ime Zajmoprimca od strane ________, na osnovu ovlašćenja koja su mu/joj data od _____________) i

(c) Ugovor o finansiranju je propisno ratifikovan od strane _________________ uz saglasnost __________________.

2. Ne postoji druga odredba po kojoj bi bilo neophodno da se Ugovor o finansiranju dostavi, evidentira ili registruje kod bilo kog suda ili organa vlasti da bi se obezbedila njegova legalnost, važnost ili primenjivost.

3. Zakon koji je nadležan i primenljiv za Ugovor o finansiranju je zakon Velikog Vojvodstva Luksemburg.

4. U skladu sa paragrafom 11.02 Ugovora o finansiranju, Sud pravde Evropske zajednice će imati sudsku nadležnost u vezi sa bilo kakvim potraživanjem ili sporom između Zajmoprimca i Banke i bilo koja presuda ovog suda koja se odnosi na Ugovor o finansiranju može se primenjivati u Saveznoj Republici Jugoslaviji. Odustajanje od imuniteta pod navedenim paragrafom 11.02 Ugovora o finansiranju je zakonski opravdana i neopoziva obaveza Zajmoprimca.

5. Nikakvi porezi, carine, takse i drugi nameti, uključujući bez ograničavanja poreze, taksene obaveze ili slične dažbine za registraciju ili transfer koje nameće Zajmoprimac ili bilo koja druga politička potpodela ili poreske vlasti istih, ili unutar istih, nisu plative u vezi sa izvršenjem i isporukom Ugovora o finansiranju ili u vezi sa bilo kojom uplatom koju treba da izvrši Zajmoprimac Banci u skladu sa istim Ugovorom o finansiranju.

6 (ili:)

Sve neophodne saglasnosti devizne kontrole potrebne za primanje isplata, otplatu istih i plaćanje kamata i svih ostalih iznosa koji se duguju po Ugovoru o finansiranju i otvaranje i održavanje evro računa na koji će Banka isplatiti kredit utvrđen Ugovorom o finansiranju, su na snazi.

7 (ili:)

Zajmoprimcu nisu potrebna nikakva odobrenja devizne kontrole da bi primio isplate, iste otplatio i platio kamate i sve ostale iznose koje duguje po Ugovoru o finansiranju ili otvorio i držao evro račun na koji će Banka isplatiti kredit utvrđen Ugovorom o finansiranju.

Na osnovu gore iznetog, mišljenja sam da su svi uslovi koji se trenutno mogu primeniti na Ugovor o finansiranju, kako je utvrđeno zakonom i propisima Savezne Republike Jugoslavije i bilo kojom zakonski-obavezujućom odlukom kojom se primenjuje bilo koji od ovih zakona i propisa, ispunjeni i da Ugovor o finansiranju čini obavezu Zajmoprimca punovažnom u skladu sa uslovima u njemu datim.

Iskreno vaši

 

Dodatak A (1/2)

TEHNIČKI OPIS
PROJEKAT HITNE SANACIJE SAOBRAĆAJA
(Savezna Republika Jugoslavija)

Projekat podrazumeva pripremu, projektovanje, nadzor, izgradnju i isporuku opreme i materijala za individualne projekte svrstane u nekoliko Komponenti za puteve, aerodrom i podsektore luke u Republici Srbiji i Republici Crnoj Gori kao što je naznačeno u daljem tekstu.

A. REPUBLIKA SRBIJA
A.1 Komponenta (Putevi)

Program prioritetnog saniranja loših kolovoza, popravka mostova, stabilizacija klizišta i modernizacija graničnih prelaza duž glavnih saobraćajnica, uključujući i pripadajuću saobraćajnu i bezbednosnu opremu. Sledi preliminarna lista projekata koje će obuhvatiti ovaj program:

Br.

Br. puta

Sekcija

Dužina (km)

Period investiranja

 

 

SANACIJE:

 

 

1

M-22 E-760

Lipovačka šuma-Velika Moštanica

3,4

2002

2

M-22 E-760

Čibukovac-Mataruška Banja

6,9

2002

3

M-22 E-760

Ušće-Biljanovac

14,8

2002

4

M-5 E-761

Vrnjci-Čairi

9,0

2002

5

M-5 E-761

Čitluk-Kruševac-Pojate

26,5

2002

6

M-1 E-75

Bubanj Potok-Vrčin

9,3

2001-2002

7

M-1 E-75

Umčari-Vodanj

6,0

2001-2002

8

M-1 E-75

Jagodina-Ćuprija

12,8

2002

9

M-1 E-75

Grdelica-Predejane-Đep

17,6

2002

10

M-19

Šabac-Loznica-granica sa B i H

14,5

2002

 

 

Ukupna sanacija

120,8

 

11

M-22 E-760

Rekonstrukcija Ljig-Stanica

10,2

2001-2002

12

M-1 E-75

Klizište Bracin

-

2001-2002

13

M-1 E-75

Klizišta Kolari i Ražanj

-

2002

14

(razni)

Popravka mostova (31 most)

-

2002

15

E-75

Granični prelaz sa Mađarskom Horgoš (1. faza)

-

2002-2003

 

 

UKUPNO

131,0

 

A.2 Komponenta (Aerodrom Beograd)

Program studija, projektovanje i inženjering, kupovina opreme i izvođenje radova na sanaciji međunarodnog Aerodroma Beograd;

A.2.1 Studije, projektovanje i inženjering

Ažuriranje Generalnog plana i investicione studije, projektovanje i testiranje

A.2.2 Građevinski radovi

Radovi Cat III: modernizacija terminala dolazaka; puteva i parking prostora; rekonstrukcija stajanke i poletno-sletne staze i ostali sporedni radovi

A.2.3 Oprema

Oprema za održavanje i rukovanje/opsluživanje; sistem evakuacije putnika u slučaju nužde; kontrola prtljaga; prijava putnika na odlet; oprema za rukovanje prtljagom i informisanje; elektro i mehanička oprema.

A.2.4 Rezervni delovi

Radovi i nabavka opreme počeli su januara 2000. godine. Raspisivanje javnih tendera za razne partije nastaviće se do decembra 2004. godine, a završetak se očekuje 2005. godine.

 

Dodatak A (2/2)

B. REPUBLIKA CRNA GORA
B.1 Komponenta (Putevi)

Program prioritetne sanacije oštećenih/loših kolovoza, popravka mostova, stabilizacija klizišta i smanjenje kritičnih uskih grla, uključujući saobraćajnu i bezbednosnu opremu duž obalskog puta i njegovih veza sa Podgoricom i dalje do Bijelog Polja i prelaza Kula prema Kosovu, Sledi preliminarna lista projekata koji će ući u program:

Lokacija

Br.

Naziv (ili deonica)

Stn. (km)

Opis

Period investiranja

Izvor finansiranja

Podgorica-Rožaje

M.2

1

Klizište/tunel 33 Crkvine

62

Stabilizacija nabiga/tunela

2002

KfW

2

Nagib Rogov Krš

105

Stabilizacija nagiba

2001

KfW

3

Tunel Lokve

161

Oblaganje i sanacija tunela

2001

KfW

Rožaje-Kula

R.8

4

Deonica RK.1

1 + 40 - 9 + 80

Rekonstrukcija kolovoza

2001

KfW

5

Deonica RK.2

9 + 80 - 12 + 22

Rekonstrukcija kolovoza

2001

KfW

Podgorica-Petrovac

M.2

1

Rekonstrukcija ili sanacija kolovoza

-

Asfaltni slojevi

2001

EAP

Petrovac-Bar

M.2.4

2

Klizište Ratac I

16 + 30

Stabilizacija nagiba

2001

EAP

3

Klizište Ratac II, III, IV

16 + 40 - 17 + 30

Stabilizacija nagiba

2001

EAP

4

Rekonstrukcija ili sanacija kolovoza

Razni

Asfaltni slojevi

2001

EAP

5

Ulaz kroz Bar

Prilaz luci

Asfaltni slojevi

2001

EAP

Budva-Tivat

M.2

6

Klizište Žuta Greda (1. faza) i tunel Mogren

2 + 00 - 2 + 50

Ojačanje i oblaganje tunela

2001

EAP

H. Novi-Budva-Petrovac

M.2

1

Klizište Đenovići

6 + 00

Stabilizacvija nagiba

2001

EAP

2

Traka za sporovozni saobraćaj (na usponu), Jaz

32 + 50

Proširivanje puta

2002

EAP

3

Sanacija nagiba Žuta Greda (II)

33 + 500

Betonska galerija i zaštita

2002

EAP

4

Sanacija kolovoza

7 + 00

Sanacija nagiba

2002

EAP

Budva-Cetinje

M.2.3

5

Klizište Stanišići

7 + 00

Sanacija nagiba

2002

EAP

6

Sanacija kolovoza

0 + 00 - 28 + 00

Asfaltni slojevi

2002

EAP

Cetinje-Podgorica

7

Traka za sporovozni saobraćaj (na usponu) Ulići i Jankovića krš

1 + 00 - 10 + 80

Proširivanje puta

2002

EAP

8

Sanacija kolovoza

0 + 00 - 26 + 00

Asfaltni slojevi

2002

EAP

Podgorica-Rožaje

M.2

1

Rekonstrukcija 5 deonica

10 do 55

Izmeštanje trase/proširivanje puta

2003

EIB

2

Zaštitna galerija

74

Ojačana betonska struktura

2003

EIB

3

Traka za sporovozni saobraćaj (na usponu) Mojkovca

95

Proširivanje puta

2003

EIB

4

Saniranje nagiba i tunela u klisuri Tifran u blizini Berana

141

Ojačavanje betonske strukture i oblaganje tunela

2004

EIB

5

Saniranje asfaltnog kolovoza

0 do 175 (razni)

Asfaltni slojevi

2003-2004

EIB

Kotor-Tivat

R.22

6

Tunel Vrmac

0 + 50 - 2 + 00

Oblaganje tunela/sanacija

2004

EIB

B.2 Komponenta (Luka Bar)

Popravka glavnog lukobrana luke na ukupnoj dužini od 1260 m u 6 sekcija uključujući: rekonstrukciju (350 m), ojačanje (640 m) i saniranje (270 m) zida visine 3,5 m; isporuka, transport i polaganje oko 15 000 m3 materijala za jezgrovanje (do 1 t težine),     100 000 m3 kamenih blokova (1 do 5 t svaki) i 12000 komada falcovanih blokova ("accropodes" od 12 t) i popravka oko 1 km postojeće zaštite lukobrana (kameni blokovi od 5 do 10 t). Radovi na lukobranu su počeli početkom 2000. i očekuje se da budu završeni oktobra 2002. godine.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori".