ZAKON
O POTVRĐIVANJU FINANSIJSKOG UGOVORA IZMEĐU SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE ZA ZAJAM U VISINI OD 95 MILIONA EVRA ZA FINANSIRANJE OBNOVE PUTEVA U REPUBLICI SRBIJI

("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 9/2002)

ČLAN 1

Potvrđuje se Finansijski ugovor između Savezne Republike Jugoslavije i Evropske investicione banke za zajam u visini od 95 miliona evra za finansiranje obnove puteva u Republici Srbiji, potpisan 16. jula 2002. godine u Beogradu.

ČLAN 2

Tekst Finansijskog ugovora u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski glasi:

 

FINANSIJSKI UGOVOR IZMEĐU SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

S obzirom da:

1. zajmoprimac želi da olakša finansiranje Projekta (kako je definisan u 10. recitalu);

2. ukupni trošak projekta (uključujući troškove projektovanja i nadzora i kamate u toku gradnje) procenjen od strane Banke iznosi 190 miliona EUR-a (sto devedeset miliona evra) i da treba da se finansira na sledeći način:

(i) budžetska sredstva korisnika

EUR 18.5 miliona

(ii) zajam od Evropske banke za obnovu i razvoj ("EBRD")

EUR 75.0 miliona

(iii) dodele od Evropske agencije za obnovu ("EAR") i Agencije za trgovinu i razvoj SAD ("USTDA") u izbornom iznosu od


EUR 1.5 miliona
-----------------------
EUR 95.0 miliona

3. zajmoprimac je zatražio od Banke da upotpuni potrebno finansiranje davanjem zajma u iznosu od EUR 95.0 miliona;

4. zajmoprimac je pristao da dalje pozajmi sredstva iz ovog zajma koja treba da se po ovom ugovoru isplate Srbiji za finansiranje Projekta;

5. Statut Banke predviđa da će Banka obezbediti da se njena sredstva koriste što je moguće racionalnije u interesu Evropske zajednice i, sledstveno tome, uslovi procesiranja njenih zajmova moraju biti konzistentni sa politikama Evropske zajednice;

6. s obzirom na gornje, Banka je zaključila jedan Ugovor o Projektu od istog datuma sa Srbijom i korisnikom, čija je kopija priložena ovom ugovoru kao Aneks 1;

7. zaključivanje ovog ugovora ovlašćeno je odlukom Savezne vlade Jugoslavije od 04. jula 2002. godine (59. sednica);

8. Banka je, budući zadovoljna time što finansiranje Projekta spada u domen njenih funkcija i imajući u vidu gore navedene stvari, odlučila da usvoji zahtev zajmoprimca otvarajući u njegovu korist jednog kredita na iznos od 95 miliona evra po ovom ugovoru;

9. navodi u ovom ugovoru članova, recitala, priloga, stavova i podstavova su navodi ponaosob članova, recitala, priloga, stavova i podstavova ovog ugovora;

10. osim ako kontekst drukčije ne zahteva, u ovom ugovoru (uključujući priloge i recitale u njemu) sledeće reči i izrazi imaće značenja dole pripisana njima ponaosob;

"Korisnik" znači Direkcija za puteve, javni entitet sa svojstvom pravnog lica stavljen pod nadležnost srpskog Ministarstva saobraćaja i telekomunikacija;

"Ugovor" znači ovaj finansijski ugovor;

"Kredit" znači kredit naveden u stavu 1.01;

"Obaveštenje o uplati" znači svako obaveštenje navedeno u podstavu 1.02D;

"Okvirni ugovor" znači okvirni ugovor potpisan 13. decembra 2001. između Jugoslavije i Banke;

"Zajam" ima značenje dato ovom terminu u stavu 2.01;

"Normalni datum plaćanja" koji treba odrediti ili koji je određen u vezi sa nekom tranšom u skladu sa stavom 5.03;

"EIP" (PIU) entitet za implementaciju projekta naveden u podstavu 1.04B, alineja (b);

"Obaveštenje o plaćanju unapred" znači pismeno obaveštenje navedeno u podstavu 4.02A;

"Datum plaćanja unapred" znači datum plaćanja unapred čitave tranše ili njenog dela kako se odredi u skladu sa podstavom 4.02A;

"Projekat" znači priprema, projektovanje, izvođenje (uključujući isporuku opreme i materijala) i nadzor programa gradnje, kako je određenije izneto u Prilogu A, za (i) rehabilitaciju puteva, naime 552 km duž Panevropskog koridora X i grana prema Mađarskoj i Bugarskoj i 312 km glavnih puteva prema Bosni i Hercegovini, Crnoj Gori i Rumuniji i (ii) poboljšavanje 29 opasnih putnih sekcija:

"Ugovor o projektu" znači ugovor datiran istog datuma kao ovaj ugovor između Banke, Srbije i korisnika kojim se srpske ugovorne strane obavezuju Banci da izvrše izvesne obaveze u vezi sa Projektom;

"Kvalifikujući izdatak" znači izdatak (uključujući troškove projektovanja i nadzora, ako su relevantni), koji je podneo korisnik (neto od svih poreza i nameta plativih Jugoslaviji i Srbiji) na partijama obuhvaćenim Projektom koje su naznačene u Prilogu A kao podobne za finansiranje od strane Banke i pribavljene po jednom ili više ugovora o isporuci (uključujući svaku dopunu ugovora odobrenu od Banke) u vezi s kojim su Srbija i korisnik u saglasnosti sa svojim ponaosobnim obavezama po članu 11. Ugovora o projektu;

"Referentni period" znači svaki period (i) koji započinje datumom kada je dospeli iznos trebalo biti plaćen ili bilo kojim datumom koji pada bilo kog narednog meseca i (ii) završava se pre datuma koji pada jedan mesec posle započinjanja tog perioda i datuma na koji je dospeli iznos stvarno plaćen.

"Zahtev" znači propisno potpisani zahtev naveden u podstavu 1.02A;

"Srbija" znači Republika Srbija;

"Ugovor o isporuci" ima značenje definisano u osmom recitalu Ugovora o projektu;

"Terminsko zaduživanje" znači svako finansijsko zaduživanje koje je zajmoprimac prvobitno ugovorio na rok duži od pet godina sa zajmodavcem koji nije Banka;

"Tranša" znači svaki isplaćeni iznos, ili, kako kontekst zahteva, koji treba da se isplati shodno ovom ugovoru;

"Jugoslavija" znači Savezna Republika Jugoslavija.

Sada se zbog toga ovim ugovorom ugovara sledeće:

Član 1

Isplata

1.01 Iznos kredita

Ovim ugovorom Banka ustanovljava u korist zajmoprimca, a zajmoprimac prihvata, jedan kredit od 95.000.000 evra (devedesetpet miliona evra) za isključivu svrhu delimičnog finansiranja Projekta.

1.02 Postupci isplate

A. Podložno uslovima stava 1.04, korisnik može, delujući u ime zajmoprimca, podneti Banci jedan ili više propisno potpisanih zahteva za isplatu bilo kog dela kredita; pod uslovom da se kredit mora isplaćivati u tranšama od, ako ostatak kredita tako dozvoljava, najmanje 5 miliona evra i dalje pod uslovom da broj tranši ne sme prekoračiti 10.

B. Svaki zahtev korisnik mora (i) podneti Banci preko Ministarstva finansija Srbije, (ii) uz dokaz potreban prema podstavu 1.05B i (iii) navesti:

(a) iznos koji treba isplatiti;

(b) datum kada korisnik želi da bude isplaćen, pri čemu se razume da Banka može isplatiti taj iznos do četiri kalendarska meseca od datuma zahteva;

(c) kamatnu stopu primenjivu na iznos koji treba isplatiti, ako je Banka prethodno naznačila takvu stopu korisniku bez obaveze;

(d) normalne datume isplate koje korisnik želi, i

(e) uslove otplate koje korisnik želi, a koji su u skladu sa stavom 4.01.

Nijedan zahtev ne sme se podneti kasnije od 31. decembra 2005. godine. Podložno odredbi podstava 1.02C, svaki zahtev je neopoziv.

C. Između 15 i 10 dana pre datuma isplate svake tranše Banka će, ako je relevantni zahtev saglasan sa podstavom 1.02B i uvek podložno odredbi podstava 1.04A i podstava 1.05B, dostaviti zajmoprimcu (sa kopijom Ministarstvu finansija Srbije i korisniku) jedno obaveštenje koje će navoditi:

(a) iznos tranše;

(b) datum isplate tranše;

(c) kamatnu stopu primenjivu na tu tranšu shodno stavu 3.01;

(d) normalne datume isplate koji se odnose na tu tranšu; i

(e) važeće uslove otplate;

pod uslovom da, ako jedan ili više elemenata u obaveštenju o isplati shodno tačkama (b) do (f) ovog podstava ne odgovara odgovarajućim elementima zahteva navedenog u obaveštenju o isplati shodno tački (a) ovog podstava, korisnik može, u roku od tri dana u kojima je, u njenom sedištu u Luksemburgu, Banka otvorena za poslovanje posle prijema od strane korisnika kopije obaveštenja o isplati, opozvati svoj zahtev pismenim obaveštenjem Banci (sa kopijom Ministarstvu finansija Srbije) i posle toga taj zahtev i obaveštenje o isplati biće bez dejstva.

D. Iznos svake tranše biće isplaćen od strane Banke u ime i za račun zajmoprimca transferom na jedan specijalni račun naslovljen "EIB R.R.P. Loan F.R.Y." otvoren u ime Srbije kod Narodne banke Jugoslavije i koji nosi broj koji će propisno ovlašćeni službenik Ministarstva finansija Srbije dostaviti Banci najkasnije do vremena podnošenja prvog zahteva.

Zajmoprimac je upoznat s tim da će svaki transfer nekog iznosa od strane Banke na gore opisani način uvećavati dužni ostatak zajma za tako transferisani iznos.

1.03 Valuta isplate

Banka će svaku tranšu isplatiti u evrima.

1.04 Uslovi isplate

A. Bez prejudiciranja podstava 1.04B, isplata prve tranše shodno stavu 1.03 biće podložna ispunjenju sledećih uslova na zadovoljavajući način za Banku, naime da pre datuma prvog zahteva:

(a) Savezna vlada Jugoslavije potvrdi da finansiranje zajmom koji će biti dat po ovom ugovoru spada unutar domena Okvirnog ugovora;

(b) Banka primi pravno mišljenje na engleskom jeziku izdato od saveznog ministra pravde Jugoslavije po propisnom potpisivanju ovog ugovora od strane zajmoprimca, kojim se potvrđuje da su njegove odredbe u punoj snazi i dejstvu i da je on valjan, obavezujući i prinudno sprovodiv u Jugoslaviji u skladu sa njegovim uslovima;

(c) sve neophodne saglasnosti devizne kontrole budu obezbeđene da bi se omogućilo Srbiji da prima iznose isplaćene po ovom ugovoru na račun naveden u podstavu 1.02E i da se omogući zajmoprimcu da otplaćuje zajam i plaća kamatu i ostale iznose dužne po ovom ugovoru;

(d) korisnik potvrdi Banci detalje na dan zahteva o svim partijama koje čine deo Projekta kako je opisano u Prilogu A na dan ovog ugovora; i

(e) iznos tranše ne prelazi (i) 100/85% od iznosa koji Banka očekuje da bude kvalifikujući trošak u roku od 90 dana od datuma zahteva i (ii) 5 miliona evra.

Pod uslovom da, ako zahtev za isplatu prve tranše bude podnet pre nego što je Banka primila dokaz kojim se dokazuje na zadovoljavajući način za Banku da su svi uslovi određeni u podstavu 1.04A ispunjeni, će se za takav zahtev smatrati da ga je Banka primila na dan kada takvi uslovi budu ispunjeni.

B. Isplata svake tranše, uključujući i prvu biće podložna ispunjenju sledećih uslova na način zadovoljavajući za Banku, da je na dan ili pre datuma zahteva Banka primila:

(a) dokaz od korisnika o ovlašćenju osobe ili osoba ovlašćenih da potpisuju zahteve i potvrđeni specimen potpisa takve osobe ili osoba;

(b) potvrdu novijeg datuma od Ministarstva finansija Srbije da će deo budžetskih sredstava pomenutih u drugom recitalu biti stavljen na raspolaganje Korisniku ukoliko bude potrebno da bi se omogućilo neometano izvršenje Projekta u skladu sa Prilogom A za vreme trajanja tekuće budžetske godine i, ukoliko je relevantni budžet usvojen, bilo koje budžetske godine koja potom sledi;

(c) dokumenta od korisnika kojima se dokazuje da je:

(i) EIP (PIU) (entitet za implementaciju projekta) je osnovan i održava se u svojoj organizaciji u skladu sa stavom 8.01 Ugovora o projektu;

(ii) sa konsultantom, izabranim u skladu sa stavom 8.02 Ugovora o projektu zaključen je ugovor za pružanje tehničke pomoći EIP-u;

(iii) opšti oglas o nabavci za sve pogone, opremu i usluge za koje će se sprovesti licitacija je objavljen u Službenim novinama Evropske zajednice; i

(iv) zbir svih kvalifikujućih troškova iznosi najmanje 85% od sume svih iznosa ranije isplaćenih po ovom ugovoru za finansiranje projekta.

C. Bez prejudiciranja podstava 1.04B, isplate po ovom Ugovoru svake tranše, osim prve i poslednje tranše, biće podložne tome da je Banka primila od korisnika dokumenta pomenuta u podstavu 10.01, tačka pod (i) Ugovora o projektu.

D. Bez prejudiciranja podstava 1.04B, isplata poslednje tranše biće podložna tome da je Banka primila od korisnika, na dan ili pre datuma relevantnog zahteva dokumenta kojima se na način zadovoljavajući za Banku dokazuje da zbir iznosa poslednje isplate i svih iznosa ranije isplaćenih po ovom ugovoru ne prelazi zbirni iznos svih kvalifikujućih troškova.

E. Za preračunavanje u ekvivalentni iznos u evrima bilo koje sume utrošene u nekoj drugoj valuti. Banka će primeniti referentni kurs izračunat i objavljen od strane Evropske centralne banke na takav datum koji pada unutar 15 dana pre datuma isplate kako Banka bude odlučila (ili, u nedostatku takvog kursa, relevantni kurs ili kursevi koji tada preovlađuju na bilo kom finansijskom tržištu razumno izabranom od strane Banke).

F. Ako bilo koji deo dokumentarnog dokaza koji korisnik podnese shodno podstavu 1.04B ili 1.04C nije zadovoljavajući za Banku. Banka može isplatiti (bez prejudiciranja uslova Podstava 1.02A) neki iznos ekvivalentan iznosu koji je predmet relevantnog zahteva umanjen za iznos koji odgovara delu za koji korisnik nije pružio zadovoljavajući dokaz.

1.05 Anuliranje kredita

Ako trošak Projekta bude manji od cifre navedene u recitalima, Banka može, pismenim obaveštenjem zajmoprimcu, poništiti kredit srazmerno tom manjem iznosu. Zajmoprimac može u bilo kom trenutku, pismenim obaveštenjem Banci, u celosti ili u delu poništiti bilo koji neisplaćeni deo kredita, pod uslovom da, ako zajmoprimac poništi bilo koju tranšu koja je bila predmet obaveštenja o isplati (i ukoliko relevantni zahtev nije bio povučen shodno odredbi podstava 1.02C), on će platiti proviziju obračunatu na poništeni iznos po fiksnoj stopi jednakoj polovini kamatne stope koja se odnosi na takvu tranšu.

Banka može, u bilo koje vreme posle 30. aprila 2006. godine, obavestivši zajmoprimca, otkazati bilo koji deo kredita u odnosu na koji nije bilo povlačenja sredstava.

1.06 Opoziv i suspenzija kredita

Banka može, pismenim obaveštenjem zajmoprimcu, opozvati u celosti ili u delu neisplaćeni deo kredita u bilo kom trenutku i sa momentalnim dejstvom;

(a) posle nastanka bilo kog događaja pomenutog u stavu 10.01; ili

(b) ako nastanu izuzetne okolnosti koje nepovoljno deluju na pristup Banke relevantnim međunarodnim tržištima kapitala.

pod uslovom da banka neće imati pravo da opozove, po osnovu alineje (b) bilo koje tranše koja je predmet nekog obaveštenja o isplati.

Alternativno, ako nastane neki događaj opisan u alineji (a) ili (b) i, po mišljenju Banke, je privremen, Banka može, pismenim obaveštenjem zajmoprimcu, suspendovati u celosti ili delimično neisplaćeni deo kredita. Štaviše, Banka može tako suspendovati isplatu ako je izjavila korisniku da je donela odluku u smislu stava 11.02 Ugovora o projektu, i sve dotle dok se Banka ne bude izjasnila da je zadovoljna korisnikovim postupanjem saglasno svim njegovim obavezama koje proističu iz te odluke. Bilo koja suspenzija nastaviće da traje sve dok Banka ne obavesti zajmoprimca da je ona ponovo u stanju da izda neko obaveštenje o isplati u odnosu na takav deo. Suspenzija neće podrazumevati neko produženje datuma anuliranja shodno stavu 1.05.

Neisplaćeni deo kredita će se smatrati opozvanim ako Banka zahteva plaćanje pre roka po članu 10.

Ako Banka bude opozvala kredit shodno alineji (a) gore, zajmoprimac će platiti proviziju na opozvani iznos bilo koje neisplaćene tranše koja je bila predmet nekog obaveštenja o isplati po stopi od 0,75 (nula zarez sedamdeset pet posto) godišnje, obračunato od datuma relevantnog obaveštenja o isplati do datuma opoziva.

1.07 Valuta suma dužnih po članu 1.

Provizije koje je zajmoprimac dužan da plati Banci po ovom članu 1. obračunavaće se i plaćati u evrima.

Član 2

Zajam

2.01 Iznos zajma

Zajam će se sastojati od zbira iznosa isplaćenih od Banke u evrima, a svaki takav iznos onako kako je najavljen pismeno od Banke prilikom isplate svake tranše.

2.02 Valuta otplate

Svaka otplata neke tranše po članu 4. ili, kakav može biti slučaj, po članu 10, mora se izvršiti u evrima

2.03 Valuta kamate i ostalih troškova

Kamata plativa na neku tranšu ili bilo koju neplaćenu prispelu kamatu ili otplatu iznosa po članu 3. i troškova plativih u odnosu na neku tranšu po članu 4. ili, gde se to odnosi, po članu 10. obračunavaće se i plaćati u evrima.

Svaka druga suma dužna Banci po ovom ugovoru takođe će se plaćati u evrima.

2.04 Obaveštenje od Banke

Posle isplate svake tranše, Banka će dostaviti zajmoprimcu i Srbiji jedan sumarni izvod koji pokazuje isplaćeni iznos, datum isplate, relevantnu tabelu amortizacije i kamatnu stopu na tu i za tu tranšu.

Član 3

Kamata

3.01 Kamatna stopa

A. Dnevni neotplaćeni ostatak bilo koje tranše nosiće kamatu po stopi naznačenoj u relevantnom obaveštenju o isplati, a ta stopa će biti jednaka zbiru osnovne kamatne stope važeće na dan obaveštenja o isplati na zajmove u evrima koje banka daje sličnim zajmoprimcima pod istim uslovima otplate i plaćanja kamate kao i za tranšu koja je u pitanju.

B. Kamata na svaku tranšu biće plativa polugodišnje na neotplaćenu sumu o normalnim datumima plaćanja određenim za relevantnu tranšu u skladu sa stavom 5.03.

3.02. Kamata na sume neplaćene o roku

Bez prejudiciranja člana 10, kamata će se zaračunavati na svaku sumu neplaćenu o roku a plativu prema ovom Ugovoru u odnosu na bilo koju tranšu od datuma prispeća pa do datuma stvarnog plaćanja i obračunavaće se u odnosu na svaki referentni period po godišnjoj kamatnoj stopi koja je viša od:

(i) EURIBOR (određen u skladu sa prilogom B) plus 2,00% (dve stotine baznih poena); i

(ii) kamatna stopa koja važi za tu tranšu shodno stavu 3.01 plus 0,25% (dvadeset pet baznih poena).

U odnosu na sumu prekoračenog roka plaćanja, svaka tako određena kamatna stopa će zameniti relevantnu stopu shodno stavu 3.01.

Član 4

Otplata

4.01 Normalna otplata

Zajmoprimac će otplatiti svaku tranšu u skladu sa relevantnom amortizacionom tabelom koja mu je dostavljena shodno stavu 2.04 i koja čini deo ovog ugovora u podjednakim polugodišnjim ratama glavnice o normalnim datumima otplate određenim za relevantnu tranšu u skladu sa stavom 5.03.

Otplata svake tranše mora (i) početi ne ranije od 5. maja 2006. ili kasnije od prvog datuma normalne otplate koji važi za tu tranšu a pada posle isteka perioda od do 5 godina od datuma njene isplate i (ii) ne ranije od 4 godine ili kasnije od 20 godina od takvog datuma isplate.

4.02 Dobrovoljno ranije plaćanje

A. Zajmoprimac može otplatiti u celosti ili delimično bilo koju tranšu u bilo kojoj godini pošto bude dao pismeno obaveštenje kojim se naznačuje ta tranša i iznos koji će se platiti pre roka kao i predloženi datum plaćanja pre roka koji mora biti normalni datum plaćanja za tranšu o kojoj se radi. Obaveštenje o plaćanju pre roka mora se dostaviti Banci najmanje jedan mesec pre datuma preranog plaćanja. Plaćanje pre roka bilo koje tranše biće podložno plaćanju od strane zajmoprimca kompenzacije, ako je ima, dužne Banci u skladu sa odredbama podstava B dole.

B. Iznos kompenzacije dužne po tranši koja će se otplatiti pre roka biće zbir iznosa koji predstavljaju manjak u kamati koju ubira banka u odnosu na svako polugodište koje se završava na dan normalnih datuma plaćanja određenih za tu tranšu i koji padaju posle datuma preranog plaćanja, obračunato i diskontovano u skladu sa ovim podstavom.

Svaki polugodišnji manjak će se obračunati kao iznos, ako ga ima, za koji:

(i) kamata koja bi bila plativa na taj deo tranše koji će biti plaćen pre roka po stopi važećoj shodno stavu 3.01

prelazi

(ii) kamatu koja bi bila plativa na takav deo, ako bi se obračunala po stopi koja je za 15 baznih poena ispod one koju je Banka odredila na dan koji pada jedan mesec pre datuma plaćanja pre roka kao standardnu fiksnu kamatnu stopu za zajmove date u evrima iz njenih sopstvenih resursa, koji imaju iste finansijske karakteristike kao i ta tranša, a naročito u pogledu njihovog periodiciteta plaćanja kamate, preostalog vremena do prispeća i profila otplate u toku takvog vremena.

Standardna fiksna kamatna stopa koju Banka kotira za takve zajmove je u skladu sa Statutom Banke i postupcima propisanim od strane njenog Odbora direktora, određena na osnovu uslova koji preovlađuju na tržištima kapitala u trenutku takve kotacije.

Svaki tako obračunati iznos biće diskontovan do datuma plaćanja pre roka primenjivanjem jedne diskontne stope jednake standardnoj fiksnoj kamatnoj stopi pomenutoj u alineji (ii) ovog podstava.

C. Banka će, na neki poslovni dan u Beogradu, dati pismeno obaveštenje zajmoprimcu o svakom dužnom kompenzacionom iznosu shodno podstavu 4.02B ili, kakav može biti slučaj, o odsustvu takve kompenzacije. Zajmoprimčevo pismeno obaveštenje o plaćanju pre roka neće imati dejstvo ako Banka ne bude primila zajmoprimčevo pismeno prihvatanje kompenzacionog iznosa o kome je tako obavešten, ako ga ima, najkasnije do 17:00 časova (i) na dan zajmoprimčevog prijema pomenutog obaveštenja od Banke ili (ii) ako je zajmoprimac primio to obaveštenje posle 12:00 časova, sledećeg poslovnog dana u Luksemburgu.

Osim gore rečenog, zajmoprimac će biti obavezan da izvrši plaćanje u skladu sa pismenim obaveštenjem o plaćanju pre roka, zajedno sa svakom kompenzacijom koja može biti dužna po ovom stavu 4.02.

4.03 Obavezno plaćanje pre roka

A. Ako ukupni trošak Projekta bude pao znatno ispod cifre navedene u recitalima, Banka može srazmerno tom manjku zahtevati otplaćivanje zajma pre roka.

B. Ako bilo koji terminski dug bude dobrovoljno plaćen pre roka od strane zajmoprimca, Banka može zahtevati prevremenu otplatu takve proporcije zajma kakvu prevremeno otplaćeni terminski dug nosi prema zbirnom neotplaćenom iznosu svih ugovorenih terminskih dugovanja.

Banka će uputiti svoj zahtev, ako ga ima, zajmoprimcu u roku od četiri nedelje od prijema relevantnog pismenog obaveštenja po podstavu 8.02, alineja (i). Ako Banka zahteva otplatu unapred, sume koje treba plaćati pre roka plaćaće se zajedno sa akumuliranom kamatom i iznosom kompenzacije, ako ga ima, obračunatom u skladu sa podstavom 4.02B na svaku tranšu koja će se otplaćivati pre roka, na dan koji Banka naznači, a koji datum neće pasti pre datuma prerane otplate terminskog zaduženja o kome se radi.

Plaćanje pre roka terminskih dugovanja sa sredstvima iz nekog novog zajma, koji ima rok u najmanju ruku jednak neisteklom terminu terminskog dugovanja plaćenog pre roka, smatraće se da nije neko plaćanje pre roka.

C. U slučaju bilo kog plaćanja pre roka dužnog po ovom stavu 4.03, zajmoprimac može izabrati koju tranšu ili tranše treba platiti pre roka.

4.04 Opšte odredbe u vezi sa plaćanjem pre roka po članu 4

U slučaju delimičnog plaćanja neke tranše pre roka, unapred plaćeni iznos će biti primenjen na srazmerno smanjenje svake neisplaćene amortizacione rate.

Ovaj član 4 neće prejudicirati član 10.

Član 5

Plaćanja

5.01 Mesto plaćanja

Svaki iznos plativ od strane zajmoprimca po ovom Ugovoru mora se platiti: na račun o kome Banka obavesti zajmoprimca. Banka će pismenim putem naznačiti račun najmanje 15 dana pre datuma prispeća prvog plaćanja od strane zajmoprimca i o svakoj promeni računa obavestiće najmanje 15 dana pre prvog plaćanja na koje se ta promena odnosi.

Ovaj period pismenog obaveštenja se ne odnosi u slučaju plaćanja po članu 10.

5.02 Obračun plaćanja koja se odnose na deo godine

Bilo koji iznos sa rokom dospeća po osnovu kamate, provizije ili na drugi način od zajmoprimca po ovom ugovoru, obračunat u odnosu na bilo koji deo jedne godine, obračunavaće se na bazi godine od 360 dana i meseca od 30 dana.

5.03 Datumi plaćanja

Sume plative polugodišnje po bilo kojoj tranši u skladu sa relevantnim sumarnim izvodom dostavljenim shodno stavu 2.04 prispevaće o normalnim datumima plaćanja naznačenim u takvim izvodima koji će padati na:

(i) peti, deseti, petnaesti ili dvadeseti dan bilo kog meseca, ili

(ii) dvadeset peti ili poslednji dan bilo kog meseca osim decembra.

Ako bi u bilo kojoj godini neka suma dužna po ovom ugovoru putem kamate ili otplate prispela na dan u kome Transevropski automatizovani ekspresni sistem transferisanja bruto kliringa (TARGET) nije otvoren, takav iznos se mora platiti na dan koji zamenjuje normalni datum plaćanja i koji je sledeći dan kada je TARGET otvoren.

Osim onoga što je drukčije određeno u ovom ugovoru, ostali iznosi dužni po ovom ugovoru su plativi u roku od sedam dana od zajmoprimčevog prijema zahteva od Banke.

Neki iznos dužan od strane zajmoprimca smatraće se plaćenim kada ga Banka primi na relevantni račun o kome je dato obaveštenje u skladu sa stavom 5.01.

Član 6

Posebne obaveze

6.01 Upotreba zajma

Zajmoprimac može upotrebiti sredstva ovog zajma isključivo za njihovo dalje pozajmljivanje Srbiji radi delimičnog finansiranja izvršenja Projekta.

Član 7

Jemstvo

7.01. Davanje jemstva

Ako zajmoprimac bude posle ovog ugovora dao bilo kojoj trećoj strani jemstvo za izvršenje bilo koje od njegovih spoljnih dugovnih obaveza ili bilo koji preferencijal ili prioritet u odnosu na njih, zajmoprimac će tako obavestiti Banku i pružiće joj, ako Banka tako zahteva, ekvivalentno jemstvo za izvršenje njegovih obaveza po ovom ugovoru ili joj dati ekvivalentni preferencijal ili prioritet. Zajmoprimac tvrdi da takvo jemstvo, preferencijal ili prioritet za sada ne postoje.

Ništa u gornjem odeljku neće važiti za (i) pravo zaloga ili drugi teret bilo kog isporučioca na zemlju ili drugu imovinu, gde takav teret obezbeđuje samo kupovnu cenu ili bilo koji kredit, sa rokom od najviše 12 meseci, pribavljen za njeno finansiranje ili (ii) bilo koje jemstvo nad akcijama kreiranim radi obezbeđenja bilo kog kratkoročnog kredita.

Član 8

Informacije

8.01 Informacije koje se tiču zajmoprimca

Zajmoprimac će obavestiti Banku na engleskom jeziku:

(i) odmah o bilo kojoj odluci koju on donese iz bilo kog razloga, o svakoj činjenici koja ga obavezuje i bilo kom zahtevu koji mu je učinjen da pre roka otplaćuje bilo koji zajam prvobitno dodeljen na rok duži od 5 godina;

(ii) odmah o bilo kojoj njegovoj nameri da stvori bilo koji jemstveni interes nad bilo kojom njegovom imovinom u korist neke treće strane;

(iii) uopšte o bilo kojoj činjenici ili događaju koji bi mogao sprečavati ispunjenje bilo koje zajmoprimčeve obaveze po ovom ugovoru.

Član 9

Troškovi i izdaci

9.01 Porezi, takse i pristojbe

Zajmoprimac će platiti sve poreze, takse, pristojbe i druge namete ma kakve da su prirode uključujući tu takse i pristojbe za registraciju, koje proisteknu iz izvršenja ili implementacije ovog ugovora ili bilo kog dokumenta u vezi s njim i u stvaranju bilo kog jemstva za zajam.

Zajmoprimac će platiti svu glavnicu, kamatu, proviziju i druge iznose dužne po ovom ugovoru u bruto iznosu bez odbijanja bilo kojih nacionalnih ili lokalnih nameta ma kakve da su prirode: pod uslovom da, ako je zajmoprimac zakonom obavezan da izvrši bilo koje takvo umanjenje, on će uvećati plaćanje Banci tako da posle odbijanja neto iznos koji Banka primi bude ekvivalentna dužnoj sumi.

9.02 Ostali troškovi

Zajmoprimac će snositi sve profesionalne, bankarske troškove i troškove transferisanja ili devizne zamene podnete u izvršenju ili implementaciji ovog ugovora ili dokumenta u vezi s njim, i u stvaranju bilo kog jemstva za zajam.

Član 10

Plaćanje pre roka po prekršajnom događaju

10.01 Pravo na zahtev za otplatu

A. Zajmoprimac će otplatiti zajam ili bilo koji njegov deo odmah pošto Banka bude donela zahtev za to:

(a) ako zajmoprimac propusti da otplati o datumu prispeća bilo koji deo zajma, da plati kamatu na zajam ili da izvrši bio koje drugo plaćanje Banci kako je ovde predviđeno;

(b) ako zajmoprimac napravi prekršaj u izvršenju bilo koje finansijske obaveze u vezi sa zajmom (osim zajma) koji mu je dala Banka ili Evropska zajednica i ako se, posle bilo kog prekršaja u vezi s njima, od zajmoprimca zatraži da pre roka otplati bilo koji drugi zajam ili namiri pre prispeća bilo koje dugovanje proisteklo iz neke finansijske transakcije;

(c) uopšte, ako nastane bilo koji događaj koji će verovatno ugroziti servisiranje zajma ili nepovoljno uticati na bilo koje jemstvo za njega;

(d) ako se bilo koja informacija ili dokument dat Banci od strane ili u ime korisnika u vezi sa pregovorima o ovom ugovoru ili tokom njegovog trajanja pokaže da je netačna u bilo kom materijalnom detalju;

(e) ako pravo Srbije da povuče sredstva bilo kojih dodela pomenutih u trećem recitalu bude opozvano ili okončano u celosti ili delimično ili ako takva dodela postane prevremeno otplativa shodno njenim uslovima; ili

(f) u slučaju da neki prekršaj po Ugovoru o Projektu, a da ta stvar ne bude otklonjena na zadovoljavajući način za Banku po isteku jednog razumnog perioda vremena navedenog u pismenom obaveštenju Banke Srbiji i, kakav slučaj može biti, korisniku, a da ta stvar nije otklonjena na zadovoljavajući način za Banku.

B. Zajmoprimac će otplatiti zajam ili njegov deo odmah pošto Banka bude podnela zahtev za to po isteku jednog razumnog perioda vremena naznačenog u pismenom obaveštenju Banke zajmoprimcu, a da ta stvar nije otklonjena na način zadovoljavajući za Banku:

(a) ako zajmoprimac propusti da ispuni bilo koju obavezu po ovom ugovoru osim one pomenute u podstavu 10.01A, alineja (a); ili

(b) ako bilo koja materijalna činjenica navedena u recitalima suštinski menja i ako ta izmena bilo prejudicira interese Banke kao zajmodavca zajmoprimcu ili nepovoljno utiče na implementaciju ili rad Projekta.

10.02 Ostala prava po zakonu

Stav 10.01 neće ograničavati bilo koje drugo pravo Banke po zakonu da zahteva otplatu zajma pre roka.

10.03 Obeštećenje

U slučaju zahteva po stavu 10.01, zajmoprimac će platiti Banci jedan iznos izračunat od datuma zahteva, kao veći od:

(a) sume izračunate u skladu sa odredbama podstava 4.02B, kako se primenjuje na iznos koji je prispeo i postao plativ, sa dejstvom od datuma naznačenog u pismenom obaveštenju o zahtevu Banke; i

(b) zbir iznosa obračunatih po svakoj rati koju treba platiti pre roka po stopi od 0,25% (nula zarez dvadeset pet procenata) godišnje, od datuma zahteva do datuma o kom bi takva rata postala otplativa da nije bilo tog zahteva.

10.04 Neodricanje

Nijedan propust ili docnja Banke u ostvarenju bilo kog od prava po ovom članu 10 ne može se tumačiti kao odricanje od takvog prava.

10.05 Primena primljenih iznosa

Iznosi primljeni posle zahteva po članu 10 primeniće se prvo za plaćanje obeštećenja, provizije i kamate tim redom i drugo na umanjenje preostalih rata obrnutim redosledom od prispevanja. Oni će biti primenjeni između rata po nahođenju Banke.

Član 11

Zakon i nadležnost

11.01 Zakon

Za ovaj ugovor će važiti zakoni Velikog Vojvodstva Luksemburg.

11.02 Nadležnost

Svi sporovi koji proisteknu iz ovog ugovora o Projektu podnosiće se sudu pravde Evropske zajednice.

Ugovorne strane u ovom ugovoru o Projektu se ovim odriču svakog imuniteta od nadležnosti tog suda ili prava da mu se protive i bilo koja odluka suda doneta shodno ovom stavu 11.02 biće zaključna i obavezujuća za ugovorne strane bez ograničenja ili rezerve.

11.03 Dokaz o dužnim iznosima

U svakom pravnom postupku proisteklom iz ovog ugovora, potvrda Banke o bilo kom iznosu dužnom Banci po ovom ugovoru biće dokaz prima facie o takvom iznosu.

Član 12

Završne odredbe

12.01 Obaveštenja

Obaveštenja i druge komunikacije date po ovom ugovoru slaće se na adrese navedene ispod; obezbeđujući da će obaveštenja za zajmoprimca biti poslata na adresu navedenu pod (1) osim ako se odnose na sudski spor koji je u toku ili je zaprećen, u kom slučaju će se slati na adresu navedenu pod (2) dole gde zajmoprimac izabere domicil:

Za zajmoprimca:
(1) Savezna Republika Jugoslavija
Savezno ministarstvo finansija
Bulevar Mihajla Pupina 2
JU-11070 Beograd
(2) Misija Savezne Republike
Jugoslavije pri Evropskoj zajednici
Avenue Emile de Mot 11
B-1050 Brussels

Za Banku:
100, Boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg.

Nikakva promena ovih adresa neće biti važeća ukoliko druga strana o istome ne bude obaveštena.

12.02 Forma obaveštenja

Pismena obaveštenja ili druge komunikacije, za koje su utvrđeni fiksni rokovi u ovom ugovoru ili koje same utvrđuju periode obavezujuće za primaoca, davaće se ručnim uručivanjem, preporučenim pismom, telegramom, teleksom ili drugim sredstvima prenosa koja pružaju dokaz o prijemu od strane primaoca. Datum preporučenog pisma ili, kakav slučaj može biti, navedeni datum prijema prenosa biće zaključni za određivanje nekog perioda.

12.03 Recitali, prilozi i aneks

Recitali i Prilog A (Tehnički opis) i B (EURIBOR) sačinjavaju deo ovog ugovora.

Priložen ovom ugovoru je Aneks 1 (kopija Ugovora o Projektu).

U dokaz toga ugovorne strane su učinile da se ovaj ugovor potpiše u tri originala na engleskom jeziku.

 

Beograd, 16. jula 2002. godine

Potpisao u ime
Savezne Republike Jugoslavije
Miroljub Labus, s.r.
potpredsednik Savezne vlade
i savezni ministar za ekonomske
odnose sa inostranstvom

Potpisao u ime
Evropske investicione banke
Ewald Nowotny, s.r.
potpredsednik Banke

 

Prilog A

TEHNIČKI OPIS
PROJEKAT ZA REHABILITACIJU PUTEVA
(Savezna Republika Jugoslavija)

Ovaj projekat se tiče jednog programa za projektovanje, nadzor i radove neophodne za rehabilitaciju primarnih tranzitnih puteva i autoputeva u Srbiji, uključujući tehničku pomoć korisniku kako je navedeno dole.

1. Opis

1.1 Rehabilitacija puteva

Rehabilitacija i podizanje na viši nivo kvaliteta nekih 864 km primarnih tranzitnih puteva i autoputeva, koji su privremeno upakovani u sledećih 12 partija podobnih za finansiranje od strane Banke (u sledećim tabelama EIB) ili EBRD:

 

 

 

 

 

1

EIB

M-22 (E 75)

62,4

Čantavir - Novi Sad

2

EIB

M-1 (E 70)
M-2 (E 75)
M-18

129,7

Hrvatska granica - Bgd.
Batajnica - Beograd
Kuzmin-granica Rep. Srpske

3

EIB

M-1 (E 75)

50,9

Požarevac - Batočina

4

EIB

M-1,9 (E 70)

37

Pančevo - granica Rumunije

5

EIB

M-21 (E760)

94,1

Rzav - Gostun
(Crnogorska granica)

6*

EIB

Razne crne tačke

-

29 lokacija

Ukupno partije EIB 374,1 km (bez partije br. 6)

7

EBRD

M-1 *E-75)

149,8

Batočina - Doljevac

8

EBRD

M-1 (E 75)

92,5

Pečenjevce - granica Makedonije

9

EBRD

M-2 (E 760)

19,3

Stavica - Nevade (rek.)

10

EBRD

M-2 (E 760)
M-5 (E 761)

98,1

Stepojevac-Preljina-Čitluk
Preljina - Čačak

11

EBRD

M-1,12 (E 80)

66,8

Niška Banja - granica Bugarske

12

EBRD

M-22 (E 760)

63,4

Mataruška Banja - Ribarići

Ukupno partije EBRD 489,9 km

*Ova partija je podobna za finansiranje od strane Banke samo ako, i u meri u kojoj je Banka odobrila detaljni plan izvođenja koji treba da podnese korisnik.

1.2 Tehnička pomoć

Tehnička pomoć entitetu za implementaciju Projekta za rukovođenje projektom, pregled projektnih i tenderskih dokumenata, ocenjivanje ponuda, kontrolu kvaliteta i nadzor.

Dodatna tehnička pomoć za utvrđivanje stanja putne mreže, uspostavljanje jednog sistema za rukovođenje putnim dobrima i izradu jednog plana višegodišnjeg oporavka puteva.

2. Troškovi i vremenski raspored

2.1 Procenjeni troškovi:

 

1. Partije koje finansira EIB (B. 1-6)
2. Partije koje finansira EBRD (Br. 7-12)
3. Tehnička pomoć (EAR i USTDA)
4. Projektovanje i nadzor
PODSUMA (konstantni EUR 2001)
- Tehničke i cenovne rezerve
- Kamata u toku gradnje
UKUPNI TROŠKOVI PROJEKTA
(1 EVRO = 60 jug. din. febr. 2002.)

U M evra
------------

80,2
82,7
1,5
3,5
165,9
14.0
8,1
190,0

2.2 Planirana dinamika: Građevinski radovi će biti progresivno započinjani do kraja 2002. godine i biti okončani u prvoj polovini 2005. godine.

Prilog B

EURIBOR

1. EURIBOR će značiti, u odnosu na bilo koji referentni period, međubankarsku kamatnu stopu koja se nudi u 11h pre podne (briselsko vreme) relevantnog dana određivanja za depozite u evrima sa rokom od jednog meseca, kako je izračuna Evropska bankarska federacija i tada, ili sa zakašnjenjem prihvatljivim za Banku objavi na Rojterovoj strani EURIBOR 01 (ili na bilo kojoj potonjoj strani) ili u bilo kom drugom izvoru kamatne stope o kome se dogovore Banka i zajmoprimac.

Za svrhe ovog priloga, dan određivanja će značiti svaki datum koji pada dva poslovna dana TARGET-a pre početka nekog referentnog perioda.

2. Ako se EURIBOR ne pojavi kako je izneto u tački 1. Banka će zatražiti od četiri prvoklasne banke koje ona izabere, u njihovim glavnim sedištima poslovanja u evrozoni, da izjave kamatnu stopu koja se nudi drugim prvoklasnim bankama u približno 11h pre podne (briselsko vreme) na relevantni dan određivanja, za depozite u evroiznosima približno jednakim iznosu u docnji i sa rokom od jednog meseca.

Ako se obezbede najmanje dve kotacije, stopa koja će se primeniti biće aritmetička sredina ovih kotiranih stopa.

Ako se obezbedi manje od dve kotacije, stopa koja će se upotrebiti biće aritmetička sredina stopa kotiranih relevantnog dana određivanja od glavnih banaka u evrozoni, koje izabere Banka, za zajmove vodećim bankama na međubankarskom tržištu u nekom evroiznosu približno jednakom iznosu u docnji i sa rokom od jednog meseca.

Sve stope će se izražavati kao procenti i zaokruživaće se na najbliži stohiljaditi procentni poen, sa 0,000005% zaokruženim naviše.

3. Dopunske odredbe koje se tiču EURIBOR-a koje usvoji ACI-The Financial Markets Association (Asocijacija finansijskih tržišta) mogu, po nahođenju Banke, biti uvedene u ovaj Prilog B pismenim obaveštenjem zajmoprimcu.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori".