ZAKONO RATIFIKACIJI KONVENCIJE O ODGOVORNOSTI HOTELIJERA U VEZI SA IMOVINOM NJIHOVIH GOSTIJU("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori", br. 2/91) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Konvencija o odgovornosti hotelijera u vezi sa imovinom njihovih gostiju, usvojena 17. decembra 1962. godine u Parizu, u originalu na engleskom i francuskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Konvencije u originalu na engleskom i u prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi:
KONVENCIJA
O ODGOVORNOSTI HOTELIJERA U VEZI SA IMOVINOM NJIHOVIH GOSTIJU
1. Svaka strana ugovornica se obavezuje da će se u roku od dvanaest meseci od datuma stupanja na snagu ove konvencije za tu stranu njeni nacionalni zakoni usaglasiti sa pravilima o odgovornosti hotelijera u odnosu na imovinu njihovih gostiju, iznesenih u Aneksu uz ovu konvenciju.
2. Svaka strana ugovornica će, ipak, biti slobodna da nameće veće odgovornosti hotelijerima.
3. Svaka strana ugovornica će generalnom sekretaru Saveta Evrope preneti zvaničan tekst svih zakona koji se odnose na pitanja regulisana ovom konvencijom. Generalni sekretar će kopije tekstova proslediti ostalim stranama.
Svaka strana ugovornica zadržava mogućnost da:
(a) bez obzira na odredbe paragrafa 3. člana 1. Aneksa, ograniči odgovornosti hotelijera na najmanje stostruki iznos dnevne naplate za sobu;
(b) bez obzira na odredbe paragrafa 3. člana 1. Aneksa, ograniči odgovornost u odnosu na bilo koji artikal do iznosa koji nije ispod vrednosti jednake vrednosti 1.500 zlatnih franaka ili, tamo gde se primenjuje prethodni paragraf ovog člana, na najmanje pedesetostruki iznos dnevne naplate za sobu;
(c) usvoji pravilo propisano u paragrafu 2. člana 1. Aneksa samo u odnosu na imovinu koja se nalazi u hotelu;
(d) bez obzira na odredbe člana 6. Aneksa, dozvoli hotelijerima da smanje svoju odgovornost u slučajevima na koje se odnosi paragraf (a) člana 2. ili člana 4. Aneksa, s tim da to nisu slučajevi u koje je uključena namera ili greška jednaka nameri, a na osnovu saglasnosti koju gost potpiše i koja ne sadrži druge stavke; međutim, odgovornost hotelijera se ne može umanjivati na iznos koji je ispod onog predviđenog u relevantnim zakonima usvojenim u skladu sa ovom konvencijom;
(e) bez obzira na odredbe člana 7. Aneksa, primeni pravila iz Aneksa na vozila, imovinu koja je u njima ostavljena i žive životinje ili da na bilo koji drugi način propiše odgovornost hotelijera u ovom smislu.
1. Ova konvencija će se primenjivati na uže gradsko područje strana ugovornica.
2. Svaka strana ugovornica će, prilikom potpisivanja ove konvencije ili deponovanja instrumenata ratifikacije, prihvatanja ili pristupanja ili bilo kog kasnijeg datuma, obaveštenjem upućenom generalnom sekretaru Saveta Evrope izjaviti da će se ova konvencija primenjivati na teritoriju ili teritorije pomenute u toj izjavi, za čije je međunarodne odnose ona odgovorna ili za čije je zakonsko regulisanje ovlašćena.
3. Svaka izjava data u skladu sa prethodnim paragrafom o bilo kojoj teritoriji pomenutoj u takvoj izjavi može biti povučena prema postupku koji je propisan u članu 6. ove konvencije.
1. Ova konvencija je otvorena za potpisivanje članicama Saveta Evrope. Ona će biti ratifikovana ili prihvaćena. Instrumenti ratifikacije ili prihvatanja biće deponovani kod generalnog sekretara Saveta Evrope.
2. Konvencija će stupiti na snagu tri meseca nakon datuma deponovanja trećeg instrumenta ratifikacije ili prihvatanja.
3. Za vladu potpisnicu koja naknadno izvrši ratifikaciju ili prihvatanje Konvencija će stupiti na snagu tri meseca nakon datuma kada je ona deponovala instrumente ratifikacije ili prihvatanja.
1. Komitet ministara Saveta Evrope može pozvati bilo koju državu koja nije članica Saveta da pristupi Konvenciji.
2. Pristupanje će se vršiti deponovanjem instrumenata o pristupanju kod generalnog sekretara Saveta, s tim što će on početi da važi tri meseca nakon datuma njegovog deponovanja.
1. Strana ugovornica se ne može odreći ove konvencije u roku ne kraćem od pet godina od datuma kada je Konvencija stupila na snagu za tu stranu. Takvo odricanje će se obaviti obaveštenjem upućenim generalnom sekretaru Saveta Evrope.
2. Odricanje će početi da važi za odnosnu stranu ugovornicu šest meseci nakon datuma kada ga primi generalni sekretar Saveta Evrope.
Generalni sekretar Saveta Evrope će obavestiti članove Saveta i vladu bilo koje države koja je pristupila ovoj konvenciji o:
(a) svakom potpisivanju i svakom deponovanju instrumenata ratifikacije, prihvatanja ili pristupanja;
(b) datumu kada Konvencija stupa na snagu za bilo koju državu;
(c) obaveštenjima koja su možda primljena u vezi sa odredbama čl. 3. i 6.
Potvrđujući navedeno, potpisnici za to propisno ovlašćeni potpisali su ovu konvenciju.
Sačinjeno u Parizu, sedamnaestog decembra 1962. godine u jednom primerku na engleskom i francuskom jeziku, s tim što su oba teksta podjednako važeća, koji će ostati deponovan u arhivama Saveta Evrope. Generalni sekretar će preneti overene kopije svakoj vladi potpisnici i pristupnici.
Član 1
1. Hotelijer će biti odgovoran za svako oštećenje, uništavanje ili gubitak imovine koju je u hotel doneo bilo koji gost koji boravi u hotelu i ima obezbeđeno spavanje.
2. Svaka imovina:
(a) koja je u hotelu u vreme kada je gost imao na raspolaganju smeštaj;
(b) o kojoj hotelijer ili lice za koju je hotelijer odgovoran vodi brigu van hotela u toku perioda kada gost ima na raspolaganju smeštaj; ili
(c) o kojoj hotelijer ili lice za koje je on odgovoran vodi računa bilo u hotelu ili van njega u toku razumnog perioda koji prethodi vremenu i sledi nakon vremena u kome je gost imao na raspolaganju smeštaj; smatraće se imovinom donesenom u hotel.
3. Odgovornost će biti ograničena na 3.000 zlatnih franaka.
4. Zlatni franak pomenut u prethodnom paragrafu odnosi se na jedinicu koja se sastoji od šezdeset pet i po miligrama zlata finoće 900.
Član 2
1. Odgovornost hotelijera biće neograničena:
(a) kada je imovina bila deponovana kod njega;
(b) kada je odbio da primi imovinu koju je bio obavezan da primi na čuvanje u sefu.
2. Hotelijer će biti obavezan da primi hartije od vrednosti, novac i vredne predmete. On može odbiti da primi takvu imovinu samo ako je ona opasna ili ako, s obzirom na veličinu ili poziciju hotela, predstavlja prekomernu vrednost ili je glomazna.
3. Hotelijer će imati pravo da zahteva da artikal bude čvrsto upakovan i zapečaćen.
Član 3
Hotelijer neće biti odgovoran ako je oštećenje, uništavanje ili gubitak nastao zbog:
(a) gosta ili bilo kog lica koje ga prati ili je njegov zaposlen ili ga posećuje;
(b) nepredvidljivog i nesavladivog dejstva prirode ili rata;
(c) prirode artikla.
Član 4
Hotelijer će biti odgovoran i njegova odgovornost se neće ograničiti na osnovu odredaba propisanih u paragrafu 3. člana 1. ovog aneksa ako je oštećenje, uništavanje ili gubitak nastao namernim postupkom ili propustom ili nemarom njegovim ili bilo kog lica za čije je postupke on odgovoran.
Član 5
Osim u slučajevima na koje se primenjuje član 4. ovog aneksa, gost će prestati da uživa prednosti ovih odredbi ako nakon otkrivanja oštećenja, uništavanja ili gubitka ne obavesti hotelijera bez nepotrebnog odlaganja.
Član 6
Svako obaveštenje ili saglasnost koja navodi da se isključuje ili umanjuje odgovornost hotelijera, a koja je data pre nastanka oštećenja, uništavanja ili gubitka, biće nevažeća i ništavna.
Član 7
Odredbe ovog aneksa neće se primenjivati na vozila, bilo koju imovinu ostavljenu u vozilu niti na žive životinje.
(Izvod iz Zapisnika deponovanja instrumenta o ratifikaciji 14. novembra 1966. godine)
Prevod
Konvencija o odgovornosti hotelijera u smislu imovine njihovih gostiju, takođe, primenjivaće se na teritoriju Berlina, sa važenjem od datuma kada stupi na snagu u Saveznoj Republici Nemačkoj.
(Deklaracija koja se nalazi na originalu Konvencije)
Potpisujući ovu konvenciju o odgovornosti hotelijera u pogledu imovine njihovih gostiju, ja dolepotpisani opunomoćenik, holandski ministar inostranih poslova, izjavljujem u ime Vlade Kraljice da u primeni na Kraljevinu Holandiju reči "gradsko područje" iz člana 3. paragraf 1 Konvencije više nemaju prvobitno značenje, već će biti smatrano da označavaju "evropsku teritoriju", s obzirom na jednakost koja u javnim zakonima postoji između Holandije, Surinama i holandskih Velikih Antila.
ČLAN 3
O sprovođenju ovog zakona staraće se savezni organ uprave nadležan za poslove ekonomskih odnosa sa inostranstvom.
ČLAN 4
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ" - Međunarodni ugovori.