ZAKONO POTVRĐIVANJU USTAVA MEĐUNARODNE ORGANIZACIJE ZA MIGRACIJE("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 4/2001) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Ustav Međunarodne organizacije za migracije, sačinjen 19. oktobra 1953. godine, sa Amandmanima od 20. maja 1987. godine u Ženevi, u originalu na engleskom, francuskom i španskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Ustava, u originalu na engleskom i prevodu na srpski jezik glasi:
USTAV MEĐUNARODNE ORGANIZACIJE ZA MIGRACIJE*
Visoke ugovorne strane,
Pozivajući se na
Rezoluciju usvojenu 5. decembra 1951. godine na Konferenciji za migracije u Briselu,
Imajući u vidu
da se često na međunarodnom nivou traži pružanje usluga u vezi migracija kako bi se osigurao uredan tok migracionih kretanja širom sveta i olakšalo, pod najpovoljnijim uslovima, naseljavanje i integracija migranata u ekonomsku i socijalnu strukturu zemlje prijema,
da slične usluge za migraciju mogu takođe da budu potrebne za privremene migracije, povratne migracije i unutarregionalne migracije,
da međunarodne migracije uključuju i migracije izbeglica, raseljenih lica i drugih pojedinaca koji su prinuđeni da napuste svoju domovinu i kojima su potrebne međunarodne usluge migracije,
da postoji potreba za jačanjem saradnje država i međunarodnih organizacija u cilju olakšavanja emigracije lica koja žele da migriraju u zemlje gde mogu ostvariti samostalnost putem zapošljavanja i živeti sa svojim porodicama dostojanstveno i poštujući same sebe,
da migracije mogu podstaći stvaranje novih ekonomskih mogućnosti u zemlji prijema i da postoji odnos između migracija i ekonomskih, socijalnih i kulturnih uslova u zemljama u razvoju,
da je u saradnji i drugim međunarodnim aktivnostima za migracije potrebno voditi računa o potrebama zemalja u razvoju,
da postoji potreba za jačanjem saradnje država i međunarodnih vladinih i nevladinih organizacija, u oblasti istraživanja i konsultacija o pitanjima migracija, ne samo u pogledu procesa migracije nego i konkretne situacije i potrebe migranta kao pojedinačnog ljudskog bića,
da kretanje migranata treba, u meri u kojoj je to moguće, da se vrši korišćenjem usluga redovnog transporta ali da, s vremena na vreme, postoji potreba za dodatnim ili drugim pogodnostima,
da treba da postoji tesna saradnja i koordinacija među Državama, međunarodnim vladinim i nevladinim organizacijama, o pitanjima migracije i izbeglica,
da postoji potreba za međunarodnim finansiranjem aktivnosti koje se odnose na međunarodnu migraciju,
ovim osnivaju
međunarodnu organizaciju za migracije, u daljem tekstu: Organizacija, i
prihvataju ovaj Ustav.
SVRHE I FUNKCIJE
1. Svrhe i funkcije Organizacije biće:
(a) da obavlja pripreme za organizovani transfer migranata, za koje su postojeće pogodnosti nedovoljne, odnosno koji na drugi način ne bi bili u prilici da napuste zemlju bez posebne pomoći, do zemalja koje nude mogućnost za urednu migraciju;
(b) da se bavi organizovanim transferom izbeglica, raseljenih lica i drugih pojedinaca kojima su potrebne usluge međunarodne migracije a za koje se aranžmani mogu ugovoriti između Organizacije i zainteresovanih država, uključujući države koje prihvataju njihov prijem;
(v) da obezbedi, na zahtev i u dogovoru sa zainteresovanim državama, usluge migracije kao što su prethodni odabir, obrada, učenje jezika, aktivnosti informisanja, medicinski pregled, slanje, aktivnosti za lakši prijem i integraciju, savetodavne usluge o pitanjima migracije i drugu pomoć, a u skladu sa ciljevima Organizacije;
(g) da pruži slične usluge ako ih države zatraže, ili u saradnji sa drugim zainteresovanim međunarodnim organizacijama, za dobrovoljnu povratnu migraciju, uključujući dobrovoljnu repatrijaciju;
(d) da obezbedi prostor državama kao i međunarodnim i drugim organizacijama za razmenu gledišta i iskustava, i promovisanje saradnje i koordinacije napora iz oblasti pitanja međunarodnih migracija, uključujući studije o takvim pitanjima kako bi se iznašla praktična rešenja.
2. Pri vršenju svojih funkcija, organizacija će tesno sarađivati sa međunarodnim vladinim i nevladinim organizacijama koje se bave migracijama, izbeglicama i kadrovima kako bi, između ostalog, olakšali koordinaciju međusobnih aktivnosti u ovim oblastima. Takva saradnja ostvarivaće se uz uzajamno poštovanje nadležnosti organizacija o kojima je reč.
3. Organizacija će priznati činjenicu da su kontrola standarda prijema i broj imigranata koji će biti primljeni, pitanja u nadležnosti samih država, i, u vršenju svojih funkcija, povinovaće se zakonima, propisima i merama politike država o kojima je reč.
ČLANSTVO
Članice Organizacije biće:
(a) države koje su članice Organizacije koje su prihvatile ovaj Ustav shodno članu 34. ili na koje se odnose odredbe člana 35;
(b) ostale države koje pokažu interes za princip slobodnog protokola ljudi koje prihvate da daju finansijski doprinos najmanje za administrativne potrebe Organizacije, pri čemu će stopu dogovoriti Savet i zainteresovana država, uz uslov da to Savet odobri dvotrećinskom većinom glasova i da država prihvati ovaj Ustav.
Svaka država članica može poslati obaveštenje da se povlači iz Organizacije koje se usvaja na kraju finansijske godine. Takvo obaveštenje mora biti u pismenoj formi i dostavljeno generalnom direktoru Organizacije najmanje četiri meseca pre kraja finansijske godine. Finansijske obaveze prema Organizaciji svake države članice koja je poslala obaveštenje o povlačenju obuhvatiće celu finansijsku godinu u kojoj obaveštenje bude dato.
1. Ako neka država članica propusti da ispuni svoje finansijske obaveze prema Organizaciji tokom dve uzastopne finansijske godine, Savet može, dvotrećinskom većinom, suspendovati njeno pravo glasa, kao i pravo države da koristi usluge, u celini ili delimično, na koje kao članica ima pravo. Savet će imati ovlašćenje da vrati takva glasačka prava i usluge prostom većinom glasova.
2. Bilo koja država članica može da bude suspendovana iz članstva dvotrećinskom većinom glasova Saveta ako uporno krši principe ovog Ustava. Savet će imati ovlašćenje da vrati takvu državu u status člana prostom većinom glasova.
ORGANI
Kao organi Organizacije obrazuju se:
(a) Savet;
(b) Izvršni komitet;
(v) Uprava.
SAVET
Funkcije Saveta, pored funkcija pomenutih u drugim odredbama ovog Ustava, biće:
(a) da odredi politiku Organizacije;
(b) da analizira izveštaje i odobri i upravlja aktivnostima Izvršnog komiteta;
(v) da analizira izveštaje i odobri i usmerava aktivnosti generalnog direktora;
(g) da analizira i odobri program, Budžet, rashode i račune Organizacije;
(d) da preduzme sve druge odgovarajuće aktivnosti radi promovisanja svrhe postojanja Organizacije.
1. Savet čine predstavnici država članica.
2. Svaka država članica imaće jednog predstavnika i zamenike i savetnike ukoliko to eventualno smatra za shodno.
3. Svaka država članica imaće po jedan glas u Savetu.
Savet može da primi, po podnošenju molbe, države koje nisu članice i međunarodne vladine i nevladine organizacije, koje se bave migracijama, izbeglice ili kadrove kao posmatrače na svojim sastancima pod uslovima koji mogu biti propisani u njenim pravilima i proceduri. Nijedan takav posmatrač neće imati pravo glasa.
1. Savet će se sastajati na redovnom zasedanju jednom godišnje.
2. Savet će se sastajati na posebnom zasedanju na zahtev:
(a) jedne trećine svojih članica;
(b) Izvršnog komiteta;
(v) generalnog direktora ili predsedavajućeg Saveta u slučaju vanrednih okolnosti.
3. Savet će izabrati, na početku svakog redovnog zasedanja, predsedavajućeg i druge funkcionere sa jednogodišnjim mandatom.
Savet može obrazovati posebne potkomitete koji mogu biti potrebni za pravilno obavljanje njegovih funkcija.
Savet će usvojiti sopstvena pravila o proceduri.
IZVRŠNI KOMITET
Funkcije Izvršnog komiteta biće:
(a) da ispituje i analizira politiku, programe i aktivnosti Organizacije, godišnje izveštaje generalnog direktora i sve posebne izveštaje;
(b) da proučava sva finansijska ili budžetska pitanja koja proizlaze iz nadležnosti Saveta;
(v) da razmatra svako pitanje koje mu konkretno pošalje Savet, uključujući rebalans Budžeta, i d a preduzima sve aktivnosti koje se mogu smatrati neophodnim po tom pitanju;
(g) da savetuje generalnog direktora o bilo kom pitanju koje on može da mu uputi;
(d) da donosi, između zasedanja Saveta, hitne odluke o pitanjima koja spadaju u nadležnosti Saveta a koje će to telo podneti na odobrenje na narednom zasedanju;
(đ) da daje savete ili predloge Savetu ili generalnom direktoru na sopstvenu inicijativu;
(e) da prosleđuje izveštaj i/ili preporuke Savetu o pitanjima o kojima raspravlja.
1. U sastavu Izvršnog komiteta biće predstavnici devet država članica. Ovaj broj može se povećati dvotrećinskim većinskim glasanjem na Savetu, pod uslovom da ne premaši jednu trećinu ukupnog broja članova Organizacije.
2. Ove države članice Savet će izabrati na period od dve godine i imaće pravo reizbora.
3. Svaka članica Izvršnog komiteta imaće jednog predstavnika i onoliko zamenika i savetnika koliko eventualno bude smatrala za neophodno.
4. Svaka članica Izvršnog komiteta imaće jedan glas.
1. Izvršni komitet će se sastajati najmanje jednom godišnje. Sastajaće se, po potrebi, kako bi obavio svoje funkcije, na zahtev:
(a) predsedavajućeg;
(b) Saveta;
(v) generalnog direktora po obavljenoj konsultaciji sa predsedavajućim Saveta;
(g) većine svojih članica.
2. Izvršni komitet će izabrati predsedavajućeg i zamenika predsedavajućeg iz redova svojih članica sa jednogodišnjim mandatom.
Izvršni komitet može, zavisno od toga da li to za potrebno oceni Savet, obrazovati takve potkomitete koji mogu biti potrebni za pravilno obavljanje njegovih funkcija.
Izvršni komitet će usvojiti svoja pravila o proceduri.
UPRAVA
U sastavu Uprave biće generalni direktor, zamenik generalnog direktora i ono osoblje koje Savet eventualno odredi.
1. Generalni direktor i zamenik generalnog direktora biće izabrani dvotrećinskom većinom glasova Saveta i imaće pravo reizbora. Njihov mandat biće po pravilu pet godina ali može, u vanrednim slučajevima, biti i kraći ako Savet tako odluči dvotrećinskom većinom glasova. Oni će raditi po ugovoru koji će odobriti Savet a koji će u ime Organizacije potpisati predsedavajući Saveta.
2. Generalni direktor biće odgovoran Savetu i Izvršnom komitetu. Generalni direktor će obavljati administrativne i izvršne funkcije Organizacije u skladu sa ovim Ustavom i politikom i odlukama Saveta i Izvršnog komiteta i pravilima i propisima koje oni utvrde. Generalni direktor će formulisati predloge za odgovarajuću akciju Saveta.
Generalni direktor će postaviti osoblje Uprave u skladu sa propisima o osoblju koje Savet usvoji.
1. Pri obavljanju svojih dužnosti, generalni direktor, zamenik generalnog direktora i osoblje neće ni tražiti niti dobijati uputstva od bilo koje države ili bilo kog državnog organa izvan Organizacije. Oni će se uzdržati od svake radnje koja bi mogla negativno da se odrazi na njihov položaj kao međunarodnih funkcionera.
2. Svaka država članica se obavezuje da će poštovati isključivo međunarodni karakter odgovornosti generalnog direktora, zamenika generalnog direktora i zaposlenih i da neće pokušati da na njih utiče u vršenju njihovih nadležnosti.
3. Efikasnost, kompetentnost i lično poštenje biće isključivi kriterijumi kod angažovanja i zapošljavanja osoblja koje će se, izuzev u vanrednim okolnostima angažovati iz redova državljana država članica Organizacije, vodeći računa o principu ravnomerne geografske zastupljenosti.
Generalni direktor biće prisutan, ili će ga predstavljati zamenik generalnog direktora ili drugi određeni funkcioner, na svim zasedanjima Saveta, Izvršnog komiteta i bilo kog potkomiteta. Generalni direktor ili određeni predstavnik može učestvovati u razgovorima ali neće imati pravo glasa.
Na redovnom zasedanju Saveta po isteku svake finansijske godine, generalni direktor će Savetu, preko Izvršnog komiteta, podneti izveštaj o radu Organizacije, dajući kompletan prikaz svih njenih aktivnosti tokom protekle godine.
SEDIŠTE
1. Organizacija će imati sedište u Ženevi. Savet može, dvotrećinskom većinom glasova, da promeni mesto njegovog sedišta.
2. Sastanci Saveta i Izvršnog komiteta održavaće se u Ženevi, sem ukoliko dve trećine članica Saveta ili Izvršnog komiteta ne dogovore sastanak na nekom drugom mestu.
FINANSIJE
Generalni direktor će Savetu, preko Izvršnog komiteta, dostaviti godišnji budžet koji obuhvata administrativne i operativne potrebe i predviđene izvore Organizacije, dopunske procene koje mogu biti potrebne, kao i godišnje ili posebne računovodstvene izvode Organizacije.
1. Potrebe Organizacije finansiraće se:
(a) u pogledu administrativnog dela Budžeta, gotovinskim prilozima država članica, koji će dospevati za plaćanje početkom finansijske godine na koju se odnose i biti odmah naplativi;
(b) u pogledu operativnog dela Budžeta, prilozima u gotovini, u robi ili u uslugama država članica, drugih država, međunarodnih vladinih ili nevladinih organizacija, drugih pravnih ili fizičkih lica, koji će se plaćati u najkraćem mogućem roku i u celini pre isteka finansijske godine na koju se odnose.
2. Države članice će davati prilog za administrativni deo Budžeta Organizacije po stopi koju će dogovoriti Savet i država članica o kojoj je reč.
3. Prilozi za operativne rashode Organizacije su dobrovoljni i svaki davalac priloga u operativni deo Budžeta može ugovoriti sa Organizacijom uslove i odredbe, u skladu sa svrhom i funkcijama Organizacije, pod kojima se njegovi prilozi mogu koristiti.
4. (a) Svi administrativni rashodi u sedištu i svi drugi administrativni rashodi izuzev rashoda shodno funkcijama naznačenim u stavu 1 (v) i (g) i člana 1. biće pripisani Administrativnom delu Budžeta;
(b) Svi operativni rashodi i oni administrativni rashodi koji nastanu shodno funkcijama naznačenim u stavu 1 (v) i (g) člana 1. biće pripisani Operativnom delu Budžeta.
5. Savet će osigurati da se upravljanje sredstvima vrši na efikasan i racionalan način.
Finansijske propise utvrdiće Savet.
PRAVNI STATUS
Organizacija će posedovati svojstvo pravnog lica. Imaće takvo pravno svojstvo koje može biti potrebno za vršenje njenih funkcija i ostvarenje njene svrhe, a konkretno sposobnost da u skladu sa zakonima Države: (a) sklapa ugovore; (b) stiče i raspolaže nepokretnom i pokretnom imovinom; (v) prima i isplaćuje privatna i javna sredstva; (g) pokreće sudski postupak.
1. Organizacija će uživati takve privilegije i imunitete koji su neophodni za vršenje njenih funkcija i ostvarenje njene svrhe.
2. Predstavnici država članica, generalni direktor, zamenik generalnog direktora i osoblje Uprave isto tako će uživati privilegije i imunitete koji su neophodni za nezavisno obavljanje njihovih funkcija u vezi sa ovom Organizacijom.
3. Ove privilegije i imuniteti biće definisani u sporazumima između Organizacije i država kojih se tiču ili drugim merama koje te države preduzmu.
RAZNO
1. Osim kada je drukčije izričito predviđeno ovim Ustavom ili pravilima koje ustanove Savet ili Izvršni komitet, sve odluke Saveta, Izvršnog komiteta i svih potkomiteta donosiće se kvalifikovanom većinom glasova.
2. Većine predviđene u ovom Ustavu ili pravilima koje sastave Savet ili Izvršni komitet odnosiće se na članice koje su prisutne i glasaju.
3. Nijedan glas neće važiti ako nije prisutna većina članica Saveta, Izvršnog komiteta ili potkomiteta o kome je reč.
1. Tekstove predloženih izmena i dopuna ovog Ustava generalni direktor će dostaviti Vladama država članica najmanje tri meseca pre njihovog razmatranja na Savetu.
2. Izmene i dopune će stupiti na snagu kada ih usvoji dve trećine članica Saveta i prihvati dve trećine država članica u skladu sa njihovim odnosima ustavnim principima, pod uslovom, međutim, da izmene i dopune koje se odnose na nove obaveze članica stupe na snagu u odnosu na konkretnu članicu tek kada takve izmene i dopune prihvati dotična članica.
Svaki spor u vezi sa tumačenjem ili primenom ovog Ustava koji se ne reši dogovorom ili dvotrećinskom većinom glasova Saveta biće prosleđen Međunarodnom sudu pravde u skladu sa Statutom tog Suda, osim ako države članice na koje se on odnosi ne prihvate da ga u razumnom vremenskom roku reše na drugi način.
U zavisnosti od dobijene saglasnosti dve trećine članica Saveta, Organizacija može preuzeti od bilo koje međunarodne organizacije ili agencije realizaciju aktivnosti koje su u skladu sa svrhom i ciljevima Organizacije, takve aktivnosti, resurse i obaveze koje mogu biti određene međunarodnim sporazumom ili kroz međusobno prihvatljive aranžmane koji su zaključeni između nadležnih organa odnosnih organizacija.
Savet može, tročetvrtinskom većinom glasova svojih članica, da odluči da raspusti Organizaciju.
Ovaj Ustav će za vlade članice Međuvladinog komiteta za evropsku migraciju koje su ga prihvatile u skladu sa odnosnim ustavnim postupcima stupiti na snagu na dan prvog sastanka tog Komiteta nakon što:
(a) najmanje dve trećine članica Komiteta i
(b) izvestan broj članica čiji prilozi predstavljaju najmanje 75% administrativnog dela Budžeta,
dostave direktoru svoje prihvatanje ovog Ustava.
One vlade članice Međuvladinog komiteta za evropsku migraciju koje do datuma stupanja na snagu ovog Ustava ne dostave direktoru svoje prihvatanje ovog Ustava mogu ostati članice Komiteta tokom perioda od godinu dana od tog datuma ako daju prilog za administrativne potrebe Komiteta u skladu sa stavom 2. člana 25. i one će tokom tog perioda zadržati pravo da prihvate ovaj Ustav.
Engleski, francuski i španski tekst ovog Ustava smatraće se da su podjednako verodostojni.
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori".
1 Ovaj tekst uključuje u Ustav od
19. oktobra 1953. godine Međuvladinog komiteta za evropsku migraciju (bivši
naziv Organizacije) izmene i dopune usvojene 20. maja 1987. godine koje su stupile
na snagu 14. novembra 1989. godine.
2 Članovi 34 i 35 su primenjeni u vreme stupanja
na snagu Ustava 30. novembra 1954. godine.