ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O RAZVOJNOM KREDITU, SA PRILOZIMA (PROJEKAT OMOGUĆAVANJA FINANSIRANJA IZVOZA) IZMEĐU SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I MEĐUNARODNOG UDRUŽENJA ZA RAZVOJ

("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 10/2002)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum o razvojnom kreditu, sa prilozima (Projekat omogućavanja finansiranja izvoza) između Savezne Republike Jugoslavije i Međunarodnog udruženja za razvoj, sa prilozima potpisan 31. oktobra 2002. godine, u Beogradu, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma sa prilozima u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

 

SPORAZUM O RAZVOJNOM KREDITU

Sporazum, zaključen dana 31. oktobra 2002. godine između Savezne Republike Jugoslavije (Zajmoprimac) i Međunarodnog udruženja za razvoj (Udruženje).

S obzirom da (A) je Zajmoprimac prihvatio sprovodivost i prioritet Projekta opisanog u Prilogu 2 uz ovaj Sporazum, zatražio od Udruženja da pruži pomoć u finansiranju Projekta;

(B) je Republika Italija obezbedila donaciju u iznosu od Euro 10 miliona za pružanje pomoći finansiranja Projekta. Republika Italija je zatražila pomoć od Udruženja da u njeno ime administrira donaciju za finansiranje Projekta;

(C) na osnovu Sporazuma između Zajmoprimca i Udruženja (Sporazum o italijanskoj donaciji), Udruženje se obavezuje da će proslediti sredstva iz italijanske donacije Zajmoprimcu pod uslovima predviđenim Sporazumom o italijanskoj donaciji;

(D) Projekat će izvršiti Fond za osiguranje i finansiranje spoljnotrgovinskih poslova (FOND) uz pomoć Zajmoprimca donacije, a kao deo te pomoći, Zajmoprimac će sredstva dobijena iz donacije proslediti FONDU-u pod uslovima predviđenim u ovom sporazumu, i

S obzirom da se Udruženje saglasilo da na osnovu, između ostalog, napred iznesenog obezbedi bespovratna sredstva Zajmoprimcu pod uslovima predviđenim u ovom sporazumu;

Na osnovu toga ugovorne strane su saglasne o sledećem:

Član I

OPŠTI USLOVI; DEFINICIJE

Stav 1.01. "Opšti uslovi primenljivi na Sporazumu o razvojnom kreditu" Udruženja iz 1. januara 1985. godine (izmenjen 6. oktobra 1999. godine), sa izmenama utvrđenim u Prilogu 3 uz ovaj sporazum (Opšti uslovi) predstavlja sastavni deo ovog sporazuma.

Stav 1.02. Osim ako kontekst ne bude drugačije zahtevao, nekoliko izraza definisanih u Opštim uslovima i u Preambuli ovog sporazuma imaju odgovarajuća značenja koja su tamo naznačena, a sledeći dodatni termin imaju sledeća značenja:

(a) "Zakonska i podzakonska akta" označava Zakon Fonda za osiguranje i finansiranje spoljnotrgovinskih poslova objavljenim u Službenom listu broj 3/2 16. januara 2002. godine o osnivanju FOND-a, kao i Statut FOND-a usvojen 21. juna 2002. godine od strane Upravnog odbora FOND-a u skladu sa članom 13 pomenutog zakona, kao i Pravilnik FOND-a;

(b) "Ugovorne obveznice" označavaju osiguranje, garanciju ili obeštećenja koje obezbeđuje finansijska institucija ili osiguravač u pružanju pomoći izvoznim preduzećima po osnovu obaveza po jednom ili više ugovora o izvozu robe i usluga, u okviru dela C Projekta - Garancije za dobro izvršenje posla u inostranstvu;

(c) "Osigurani rizici" označava rizike definisane u Opštim uslovima osiguranja, koji su uključeni u Standardni ugovor o osiguranju i pokriveni ugovorom ili propisom za Osiguranje od političkog rizika, Garancijama za dobro izvršenje posla ili Osiguranjem kredita, koji predstavljaju delove Projekta A, B, i C, respektivno, kao i druge slične rizike koje utvrdi Upravni odbor FOND-a i Udruženje u bilo koje vreme;

(d) "Osiguranje kredita" označava polisu osiguranja ili garanciju izdatu od strane FOND-a ili u određenom slučaju izdatu od nekog drugog osigurača, u okviru dela D Projekta vezano za zajam ili kredit, ili deo zajma i kredita, a datog za kupovinu roba ili usluga potrebnim izvoznim preduzećima;

(e) "Podobne investicije" ima značenje koje je naznačeno u naslovu paragrafa 1 "Opšti" u Prilogu 4 ovog sporazuma;

(f) "Euro" ili "€" označava zakonsko sredstvo plaćanja u zemljama članicama Evropske unije koje su prihvatile jedinstvenu valutu u skladu sa Ugovorom o osnivanju Evropske zajednice, ugovorom o Evropskoj uniji;

(g) "Projekat izvoza" ili "Projekti izvoza" označava pojedinačno, specifičan projekat razvoja izvoza, a zajedno, specifične projekte razvoja izvoza koji će izvršavati izvozna preduzeća u okviru Projekta koristeći sredstva potkredita, kredita za obrtni kapital ili sredstva kredita koja su predmet garancije za izvoz robe i usluga sa teritorije Zajmoprimca;

(h) "Garancije za dobro izvršenje posla" označava polisu osiguranja ili garanciju izdatu od FOND-a ili u određenom slučaju od strane drugog osiguravača, opisanog u delu C Projekta, u skladu sa izvršenim obavezama od strane izvoznih preduzeća na osnovu Ugovora o izvozu robe i usluga i sadrži bez ikakvih ograničenja Ugovornu obveznicu;

(i) "Izvozno preduzeće" označava preduzeće izabrano u skladu sa Stavom 2.07 Sporazuma o projektu u okviru Garancije za dobro izvršenje posla. Osiguranja kredita, Kredita za obrtni kapital ili garancija, kao delova Projekta i takođe, "Izvozno preduzeće označava sva pomenuta preduzeća;

(j) "Jemačni račun" ili "Jemačni računi" označava jedan ili više kamatnih računa pomenutih u stavu 2.01 (b) Sporazuma o Projektu ukoliko potrebe Projekta zahtevaju, otvoren i rukovođen od strane FOND-a u offshore poslovnoj banci, prihvaćen od strane Udruženja, za deponovanje sredstava iz kredita, podvučen od strane FOND-a pod uslovima predviđenim u ovom sporazumu i prema tome rukovođena u skladu sa uslovima odgovarajućeg Sporazuma omogućavanja osiguranja;

(k) "Opšti uslovi osiguranja" označava opšte uslove osiguranja koji se primenjuju na ugovore o osiguranju u okviru delova Projekta A, C, D inkorporirani u Pravilnik o poslovanju koji Upravni odbor FOND-a može da usvoji ili povremeno izmeni uz prethodno pismeno odobrenje Udruženja;

(l) "Garancija" označava garanciju izdatu od strane FOND-a finansijskim institucijama (u okviru dela B Projekta), gde FOND garantuje otplatu svakom PFI-ju određeni procenat kredita za obrtna sredstva upućenim izvoznim preduzećima od strane PFI-ja;

(m) "Sporazum o garanciji" označava sporazum između FOND-a i PFI-a za garanciju koju je izdao FOND PFI;

(n) "Ugovor o osiguranju" označava svaki ugovor ili polisu osiguranja od osiguranih rizika izdat u okviru programa osiguranja, Osiguraniku od strane FOND-a ili u određenom slučaju nekog drugog osiguravača osim FOND-a, koji sadrži uslove slične onim naznačenim u Standardnoj formi Ugovora o osiguranju i "Ugovori o osiguranju" označavaju zajedno, sve takve ugovore i polise;

(o) "Osiguranje" označava osiguranje od Političkog rizika, Garancije za dobro izvršenje posla i Osiguranje kredita naznačenim u delovima Projekta, A, C i D, respektivno;

(p) "Sporazum o programu osiguranju" označava Sporazum opisan u Stavu 2.01 (c) (i) Sporazuma o projektu između Osiguravača (osim FOND-a i (C) FOND-a, gde Sporazum može biti izmenjen uz prethodno pismeno odobrenje Osiguravača (osim FOND-a), FOND-a i Udruženja, u skladu sa kojim Osiguravači, osim FOND-a obezbeđuju Osiguranje za osigurane rizike i "Sporazumi o programu osiguranja" označavaju zajedno, sve ove sporazume;

(q) "Osiguranik" označava fizičko ili pravno lice sa kim je FOND ili u određenom slučaju neki drugi Osiguravač (osim FOND-a) zaključio Ugovor o osiguranju u skladu sa Pravilnikom o poslovanju;

(r) "Osiguravač" ili "Osiguravači" označava FOND, ili u određenim slučajevima jednog ili više Osiguravača, koji nastupaju sami ili učestvuju u sindikatu Osiguravača, koji se pretplaćuju na program osiguranja i uključuju bilo koje druge Osiguravače odobrene od strane FOND-a i Udruženja;

(s) "Zajam" i "Zajmovi" označavaju, pojedinačno, zajam PFI-ja Izvoznim preduzećima za Obrtni kapital koji nije iz sredstava Kredita i Italijanske donacije, u okviru dela B Projekta, i zajedno, svi krediti PFI-a;

(t) "Pravilnik o poslovanju" označava pravilnik o poslovanju FOND-a datiran 22. maja 2002. godine koji sadrži sledeće delove: Deo I - Opis Projekta, Obrtni kapital i Garancije za dobro izvršenje posla, Deo II - Due Diligence, Deo III - Osiguranje kredita, Deo IV - Osiguranje od Političkog rizika, Deo V - Konsultantske usluge, Deo VI - Finansijski menadžment sistem; Deo VII - Priručnik o zaštiti životne sredine, Deo VIII - Prilozi, usaglašen od strane Upravnog odbora FOND-a i Udruženja, koji utvrđuje poslovnu politiku, pravila i procedure koje treba da primeni i uzme u obzir FOND u vezi sa funkcionisanjem Osiguranja i sličnih stvari, i ranije napomenuto Pravilnik o poslovanju može biti povremeno promenjen uz prethodnu pismenu saglasnost Upravnog odbora FOND-a i Udruženja;

(u) "PFI" i "PFI-i" označava pojedinačno, finansijsku instrukciju i, zajedno finansijske institucije;

(v) "Finansijska institucija" i "Finansijske institucije" pojedinačno, označava lokalnu banku na teritoriji Zajmoprimca i, zajedno banke izabrane u skladu sa delom A, priloga 2 Sporazuma o projektu koje učestvuju u programu obrtnog kapitala u skladu sa delom B (a) projekta;

(w) "Sporazum o učešću" i "Sporazumi o učešću" označavaju, pojedinačno, Sporazum o učešću i, zajedno, Sporazum o učešću, zaključenih ili koji će biti zaključen između FOND-a i svakog PFI u skladu sa paragrafom B.1 Priloga 2 Sporazuma o Projektu, gde isti povremeno može biti izmenjen uz prethodno pismeno odobrenje Udruženja a uključuje priloge potrebne za Sporazume o učešću;

(h) "Učesnički kredit" i "Učesnički krediti" označavaju, pojedinačno, kredite koji FOND izdaje PFI okviru Sporazuma o učešću koji predstavlja sastavni deo Podkredita i, zajedno, svi ovi krediti u okviru Sporazuma o učešću;

(y) "Plaćanje" označava plaćanje Osiguraniku od strane FOND-a ili u određenom slučaju drugom Osiguravaču, uzimajući u obzir nadoknadu u skladu sa Ugovorom o osiguranju ili Sporazuma o garanciji;

(z) "Osiguranje od političkog rizika" označava osiguranje koje obezbeđuje FOND ili u određenom slučaju drugi Osiguravač osim FOND-a, podobnim stranim preduzećima pokrivajući političke rizike opisane u delu A Projekta;

(aa) "Računi projekta" označavaju, zajedno, Jemačni račun za program osiguranja, Jemačni račun za program finansiranja obrtnog kapitala i garancija i osiguranje izvoznih kredita i račun projekta;

(bb) "Sporazum o projektu" označava, sporazum između Udruženja i FOND-a, gde isti povremeno može biti izmenjen a uključuje priloge i sporazume potrebnih Sporazumu o projektu;

(cc) "Projektna dokumentacija" podrazumeva, zajedno, ovaj Sporazum o razvojnom kreditu, Sporazum o Projektu, Sporazum o garanciji/garancijama, Sporazum o programu osiguranja. Ugovore o osiguranju, Sporazume o učešću, Sporazume o nadoknadi štete, Sporazume o obezbeđenju sigurnosti i Pravilnik o poslovanju;

(dd) "Ugovori o saradnji na realizaciji projekta omogućavanja finansiranja izvoza" označavaju, zajedno, sporazume koji su zaključeni ili koji će biti zaključeni između Zajmoprimca i Republike Srbije sa jedne strane i između Zajmoprimca i Republike Crne Gore sa druge, naznačene u Stavu 3.04 ovog sporazuma, a uključuje priloge i sporazume potrebnih za Sporazume podrške projektu;

(ee) "Sporazum o nadoknadi štete" označava sporazum koji zahteva od Izvoznog preduzeća da nadoknadi FOND-u ili drugom Osiguravaču bilo koju štetu na osnovu svih vrsta Plaćanja na osnovu Garancije za dobro izvršenje posla, opisane u delu A.3 priloga 3. Sporazuma o Projektu;

(ff) "Obrtni (revolving) račun projekta" označava, Račun koji otvara i koji upravlja FOND za svrhu Projekta, koji je naznačen u Stavu 2.06 Sporazuma o Projektu;

(gg) "Osiguran iznos/iznosi" označava iznose/e Kredita koji je povremeno povučen sa Kreditnog računa ili sa Specijalnog računa i deponovan na Jamačni račun/e, u cilju osiguranja otplate Osiguravaču, osim FOND-a, plaćanje Osiguravača, osim FOND-a ;

(hh) "Sporazum o obezbeđivanju sigurnosti: označava, pojedinačno, sporazum o sigurnosti i, zajedno, sporazume o sigurnosti između FOND-a, Osiguravača, osim FOND-a i komercijalne banke koja ima Jemačni račun-e, kao jemca, naznačen u Stavu 2.01 (c) (i) Sporazuma o Projektu, u skladu sa, između ostalog, gde Osiguravači, osim FOND-a imaju pristup Jemačnom računu/ima, da plate priznatu nadoknadu štete u skladu sa Ugovorom o osiguranju, napomenuti Sporazum sigurnosti i poverenje može biti promenjen povremeno uz prethodnu pismenu saglasnost Udruženja;

(ii) "Fond za osiguranje i finansiranje spoljnotrgovinskih poslova" ili "Fond" označava pravno lice osnovano u skladu sa Zakonom i podzakonskim aktima, koje posluje u skladu sa Zakonom i i propisima Zajmoprimca, a uključuje naslednika ili naslednike prihvatljive za Udruženje;

(jj) "Poseban račun" označava račun naznačen u Stavu 2.02(b) ovog sporazuma;

(kk) "Standardna forma ugovora o osiguranju" označava standardnu formu ugovora o osiguranju, odobrene od strane Osiguravača (osima FOND-a) FOND-a i Udruženja, sadrži sve standardne uslove koji su uključeni u Ugovore o osiguranju, napomenuta forma može biti povremeno promenjena uz prethodnu pismenu saglasnost Osiguravača, osim FOND-a, Upravnog odbora FOND-a i Udruženja;

(II) "Podzajam" označava svaki zajam, kredit ili depozit koji PFI stvara ili će stvoriti Izvoznim preduzećima za Obrtni kapital u cilju Izvoznog projekta, koji sadrži sredstva relevantna Učesničkom kreditu, "Podzajmovi" označavaju, zajedno sve pomenute zajmove, kredite ili depozite.

(mm) "Sporazum o podzajmu" i "Sporazumi o podzajmovima" označava, pojedinačno, svaki od sporazuma o podzajmovima i, zajedno, sve sporazume o podzajmovima, koji je zaključen ili će biti zaključen između Participirajuće finansijske institucije i Izvoznih preduzeća u skladu sa Delom C.1 (a) Priloga 2 Sporazuma o Projektu, koji može povremeno biti izmenjen, uključuje sve Priloge koji dopunjavaju Sporazum o podzajmovima;

(nn) "Ratno stanje, stanje neposredne ratne opasnosti ili vanredno stanje" ima značenje naznačeno u Pravilniku o poslovanju;

(oo) "Obrtni kapital" označava kapital za korišćenje robe, koji uključuje materijale, rad i opšte troškove, i svaki kredit ili finansijska ugodnost koju obezbeđuje Izvozno preduzeće u cilju izvršenja Izvoznog projekta;

(pp) "Garancija obrtnog kapitala i kreditno jemačni račun" označava kamatni račun, naznačen u Stavu 2.01 (d) (i) Sporazuma o projektu;

(qq) "Zajam za obrtni kapital" i "Zajmovi za obrtni kapital" označava, pojedinačno svaki zajam ili kredit gde FOND direktno stvara ili će stvoriti obrtni kapital za Izvozna preduzeća, Izvoznog projekta, koji sadrži sredstva Kredita i, zajedno, sve Zajmove za obrtni kapital;

(rr) "Sporazum o zajmu za obrtni kapital" i "Sporazumi o zajmu za obrtni kapital" označava, pojedinačno, svaki od sporazuma o zajmu za obrtni kapital i, zajedno, sve sporazume zajma za obrtni kapital koji je zaključen ili će biti zaključen između FOND-a i Izvoznih preduzeća u Delu C.1 (b) Priloga 2 Sporazuma o Projektu, koji može povremeno biti izmenjen, uključuje sve Priloge koji dopunjavaju Sporazum o zajmu za obrtni kapital;

(ss) "Olakšavanje zajma za obrtni kapital" označava, olakšanje zajma za obrtni kapital izvoznim preduzećima i olakšavanje učesničkog kredita PFI od strane FOND-a, u skladu da Delom B Projekta.

Član II

KREDIT

Stav 2.01 Udruženje je saglasno da stavi na raspolaganje Zajmoprimcu, pod uslovima utvrđenim u ovom sporazumu o Razvojnom kreditu, u iznosu od Devet Miliona Sto Hiljada Posebnih prava vučenja (9.100.000 SDR-a).

Stav 2.02 (a) Iznos kredita može da se povuče sa Računa kredita u skladu sa odredbama iz Priloga 1 uz ovaj sporazum, i to za:

(i) Deo A Projekta, u skladu sa odredbama Dela A, Priloga 4 uz ovaj sporazum, u iznosu neophodnom za pokriće FOND-a po osnovu Ugovora o osiguranju koji će biti izdat;

(ii) Deo B (a) Projekta, u skladu sa odredbama Dela B.1 (b) i (c), i u određenom slučaju Priloga 4 uz ovaj sporazum, u iznosu koji je odobrila FOND-u za učesnički zajam PFI za zajam obrtnog kapitala izvoznim preduzećima, respektivno, koji će biti finansiran sredstvima Kredita;

(iii) Deo B (b) Projekta, u skladu sa odredbama Dela B.1 Priloga 4 uz ovaj sporazum, u iznosu da pokrije maksimum obaveza FOND-a garantima;

(iv) Deo C Projekta, u skladu sa odredbama Dela C Priloga 4 uz ovaj sporazum Priloga 3 uz ovaj sporazum, za obaveze FOND-a na osnovu Ugovora o osiguranju i obaveza drugih Osiguravača, osim FOND-a, na osnovu Ugovora o osiguranju, koji će biti izdavani;

(v) Deo D Projekta u skladu sa odredbama Dela D priloga 4 uz Sporazum, osigurani iznos, u skladu sa odredbama Dela A Priloga 4 Sporazuma o projektu;

(vi) Delovi E, F i G Projekta, na ime rashoda koji budu učinjeni (ili, ukoliko se Udruženje bude saglasilo, na ime rashoda koje tek treba da bude učinjeno) vezano za opravdane troškove proizvoda, usluga i operativnih troškova koje su potrebne za Projekat i koje će biti finansirane iz sredstava Kredita.

(b) Uprkos odredbama stava 1 Priloga 1 ovog sporazuma, Zajmoprimac se obavezuje da FOND neće vršiti povlačenje iz sredstava Kredita za:

(i) plaćanja po osnovu troškova koji su nastali pre datuma stupanja na snagu ovog sporazuma;

(ii) kategoriju 1, paragrafa 1 napomenutog priloga 1, osim ukoliko su ispunjeni uslovi dela A.1 (a) priloga 4 ovog sporazuma, za izdavanje Osiguranja od političkog rizika;

(iii) kategoriju 2, paragrafa 1 napomenutog priloga 1, za Podzajmove ili Zajmove za obrtni kapital, osim u slučaju kada su Podzajmovi i Zajmovi za obrtni kapital izdati u skladu sa kriterijumima, postupcima i uslovima utvrđenim u Delu B, C i D Priloga 2 Sporazuma o projektu, i za Garancije, osim u slučaju kada je FOND izdala garancije PFI u skladu sa kriterijumima, postupcima i uslovima utvrđenim u Delu B.3 (b) Priloga 2 Sporazuma o projektu;

(iv) Kategoriju 3, paragrafa 1. napomenutog priloga 1, osim ako su polisa ili polise Osiguranja za dobro izvršenje posla izdate u skladu sa postupcima i uslovima naznačenim u Delu A.3 Priloga 3 Sporazuma o projektu;

(v) Kategoriju 4, paragrafa 1 napomenutog priloga 1, osim u slučaju kada FOND ili neki drugi osiguravač osim FOND-a izda polisu ili polise po osnovu Osiguranja kredita izvoznom preduzeću u skladu sa kriterijumima, postupcima i uslovima naznačenim u Delu A Priloga 4 Sporazuma o projektu.

(c) Zajmoprimac će, za svrhe Projekta, otvoriti i držati u nekoj komercijalnoj banci Posebni depozitni račun, u Euro, pod uslovima koji su zadovoljavajući za Udruženje, uključujući i odgovarajuću zaštitu od kompenzacije, zaplene i blokade. Depoziti na Posebni račun i plaćanja sa Posebnog računa vršiće se u skladu sa odredbama iz Priloga 5 uz ovaj sporazum.

Stav 2.03. Ovaj sporazum će biti na snazi do 30.6.2007. godine ili do drugog kasnijeg datuma utvrđenog od strane Udruženja. Udruženje se obavezuje da u najkraćem roku obavesti Zajmoprimca o izmeni datuma.

Stav 2.04 (a) Zajmoprimac će platiti Udruženju naknadu za imobilisana sredstva na glavnicu Kredita koja nije povučena na osnovu utvrđene stope od strane Udruženja 30. juna svake godine, ali da ne prelazi iznos od jedne polovine od 1% godišnje.

(b) Nadoknada za rezervisana sredstva će se primeniti: (i) od datuma nakon isteka 60 dana od datuma zaključenja ovog sporazuma (datum prispeća) do odnosnih datuma kada Zajmoprimac treba da povuče ili otkaže povlačenje sredstava sa Kreditnog računa; i (ii) po stopi određenoj 30. juna prethodne godine u odnosu na datum nastanka troška i po bilo kojoj drugoj stopi koja može biti utvrđena s vremena na vreme, prema tome, u skladu sa paragrafom (a) gore navedenim. Stopa utvrđena 30. juna svake godine će se primenjivati na svaki sledeći datum u toj godini, kao što je navedeno u stavu 2.06. ovog sporazuma.

(c) Nadoknada za rezervisana sredstva će biti plaćena: (i) u mestima koja Udruženje prihvatljivo predloži; (ii) bez ikakvih ograničenja od strane Zajmoprimca ili u zemlji Zajmoprimca; (iii) u valuti određenoj ovim sporazumom za potrebe stava 4.02 Opštih uslova, ili u bilo kojoj drugoj podobnoj valuti, koja može biti izabrana s vremena na vreme u skladu sa odredbama tog sta va.

Stav 2.05. Zajmoprimac će platiti Udruženju proviziju za usluge u iznosu od 3/4 od 1% godišnje na glavnicu povučenog i neiskorišćenog kredita.

Stav 2.06. Nadoknada za rezervisana sredstva i provizija za usluge će se plaćati polugodišnje svakog 15. februara i 15. oktobra u godini.

Stav 2.07. Zajmoprimac će otplaćivati glavnicu Kredita u polugodišnjim ratama svakog 15. februara i 15. avgusta u godini, počevši od 15.8.2012. do 15.2.2022. godine. Svaka rata će predstavljati 5% iznosa glavnice.

Stav 2.08. Ovim se utvrđuje Euro (€) kao valuta za potrebe stava 4.02. Opštih uslova.

Stav 2.09 (a) Direktor FOND-a, ili osoba koju on ili ona propisno ovlasti će biti predstavnik zajmoprimca za svrhu izvođenja bilo koje zahtevane delatnosti, ili delatnosti odobrene odredbama stava 2.02. uz ovaj sporazum i Člana V Opštih uslova.

(b) Bez ikakvih ograničenja i restrikcija u odnosu na gore pomenuto, Zajmoprimac ovim poverava FOND-u odgovornost pripreme i podnošenja zahteva za povlačenje iz Kredita, kao i prikupljanje neophodne dokumentacije i dokaza, kao potporu za dostavljenu aplikaciju Udruženju.

Član III

IZVRŠENJE PROJEKTA

Stav 3.01 (a) Zajmoprimac izjavljuje spremnost da prihvati ciljeve Projekta naznačene u Prilogu 2 uz ovaj sporazum, i u tom smislu će bez ikakvih ograničenja i zabrana u odnosu na ostale obaveze iz Sporazuma o razvojnom kreditu, obezbediti da FOND izvrši sve obaveze unapred naznačene u skladu sa odredbama Sporazuma o projektu, preuzme na sebe ili uslovi da se preduzmu sve akcije, uključujući pripremu sredstava, olakšica, usluga i drugih sredstava, neophodnih za omogućavanje izvršenja obaveza FOND-a, i da neće preduzeti niti dozvoliti bilo koju radnju koja bi ometala izvršenje obaveza.

(b) Zajmoprimac se obavezuje da će sredstva iz Kredita i italijanske donacije staviti na raspolaganje FOND-u, i to na osnovu Sporazuma o donaciji koji će biti potpisani od strane Zajmoprimca i FOND-a, na osnovama bespovratne donacije, pod uslovima koji će biti odobreni od strane Udruženja.

Stav 3.02. Zajmoprimac će preduzeti sve neophodne mere, sa svoje strane, da obezbedi da FOND izvršava svoja prava i da će se pridržavati obaveza naznačenim u dokumentima projekta na način kojim se štite interesi Zajmoprimca, Udruženja i FOND-a i ispunjavaju svrhe Kredita.

Stav 3.03. Zajmoprimac i Udruženje su saglasni da će obaveze naznačene u Stavovima 9.03, 9.04, 9.05, 9.06. 9.07 i 9.08 Opštih uslova (koji se odnose na osiguranje, korišćenje roba i usluga, planove i rasporede, dokumentaciju i izveštaje, održavanje i sticanje zemljišta, respektivno) izvršavati FOND u skladu sa stavom 2.09 Sporazuma o projektu.

Stav 3.04. Zajmoprimac će potpisati Sporazum o pomoći projektu, pod uslovima koji su zadovoljavajući za Udruženje, sa svakom od republika - Republikom Srbijom i Republikom Crnom Gorom, shodno čemu svaka republika preuzima na sebe, između ostalog, obavezu da: (a) podržava obavezu Zajmoprimca po osnovu projekta, kao što je naznačeno u ovom sporazumu; (b) se dogovore o proporcionalnom doprinosu otplati obaveza Zajmoprimca u skladu sa ovim sporazumom; i (c) pružaju podršku i omoguće FOND-u da izvršava Projekat u skladu sa obavezama iz Sporazuma o projektu i Pravilnikom o poslovanju.

Stav 3.05 Osim ako se Udruženje ne bude drugačije saglasilo, nabavka robe i konsultantskih usluga iz Delova projekata B, E i F, koja treba da bude finansirana iz sredstava Kredita će biti regulisana u Prilogu 5 Sporazuma o projektu.

Stav 3.06 Za potrebe Stava 9.06 Opštih uslova i bez ograničenja, Zajmoprimac se obavezuje da će:

(a) pripremiti, na osnovu smernica prihvatljivih Udruženju, i dostaviti Udruženju najkasnije u roku od 6 meseci posle Krajnjeg roka ili nekog kasnijeg datuma koji može biti dogovoren u ovu svrhu između Zajmoprimca i Udruženja. Plan koncipiran da obezbedi kontinuirano postizanje ciljeva Projekta; i

(b) pružiti Udruženju adekvatnu mogućnost za razmenu mišljenja sa Zajmoprimcem o pomenutom Planu.

Stav 3.07. Zajmoprimac će obezbediti da:

(a) FOND vrši ispitivanja stanja životne sredine, koja se odnosi na ugrožavanje životne sredine, nadgledanje i institucionalne mere vezane za Projekat, u rokovima i u skladu sa: (a) standardima o životnoj sredini, koji su zadovoljavajući za Udruženje; i (b) svim primenljivim zakonima i regulativama Zajmoprimca vezanim za zdravstvo, sigurnost i zaštitu životne sredine, i takođe uključuje adekvatne informacije o preuzimanju takvih mera u okviru kvartalnih izveštaja naznačenih u paragrafu (b) ovog stava.

(b) FOND vrši analize uticaja na životnu sredinu (EIA) za sve podprojekte u skladu sa zahtevima naznačenim u Delu VII Pravilnika o poslovanju ("Priručnik o životnoj sredini", u roku i u skladu sa: (a) standardima o životnoj sredini, koji su zadovoljavajući za Udruženje; i (b) svim primenljivim zakonima i regulativama Zajmoprimca vezanim za zdravstvo, sigurnost i zaštitu životne sredine. Takođe, FOND će uključiti adekvatne informacije o izveštavanju EIA u kvartalnim izveštajima koje će dostaviti Zajmoprimcu i Udruženju. Prvi EIA kvartalni izveštaj će se obezbediti najkasnije 45 dana nakon kraja prvog kalendarskog kvartala nakon datuma početka projekta, i obuhvatiće period od nastanka prvog troška u okviru podprojekta do kraja tog prvog kalendarskog kvartala, prema tome, EIA kvartalni izveštaj će biti dostavljen Zajmoprimcu i Udruženju najkasnije 45 dana nakon svakog sledećeg kalendarskog kvartala, i pokrivaće taj kalendarski kvartal.

Član IV

POSEBNE ODREDBE

Stav 4.01 (a) Zajmoprimac i Udruženje će s vremena na vreme, na zahtev bilo koje od strana, razmeniti mišljenja o implementaciji Projekta od strane Zajmoprimca i FOND-a.

(b) Pre svake gore navedene razmene mišljenja, Zajmoprimac će dostaviti izveštaj o sprovođenju Projekta na reviziju i komentar Udruženju.

Stav 4.02 Osim ako zakon i podzakonski akti ne zahtevaju drugačije, ili ako Udruženje odluči drugačije, Zajmoprimac će obezbediti da FOND obavlja samo poslovne aktivnosti i investira razmatrane ili naznačene u skladu sa ovim sporazumom. Takođe, zajmoprimac se obavezuje da će obezbediti da FOND obavlja poslovne aktivnosti u skladu sa odgovarajućom praksom u administrativnim, finansijskim i osiguravajućim poslovima pod nadzorom kvalifikovanog i iskusnog računovodstva kojem pomaže sposoban kadar u odgovarajućem broju.

Stav 4.03 Zajmoprimac će obezbediti da se, osim ako Udruženje ne odluči drugačije, sva sredstva iz Kredita i italijanske donacije stavljena na raspolaganje FOND-a koriste isključivo za potrebe odobrene ovim Sporazumom.

Stav 4.04. U slučaju da Osiguravač ili PFI ne izvrše svoje obaveze po osnovu Sporazuma o programu osiguranja ili Sporazuma o učešću, u bilo kom slučaju, Primaoc će obezbediti da FOND koristeći svoja prava u navedenim situacijama postupi na način da štiti interese Zajmoprimca, Udruženja i FOND-a i da obezbedi izvršenje svrhe Kredita.

Član V

FINANSIJSKE ODREDBE

Sastav 5.01 (a) Za sve rashode u vezi kojih su povlačenja sredstava sa Kreditnog računa učinjena na bazi Izveštaja o rashodima ili stanja rashoda, Zajmoprimac će:

(i) voditi ili se postarati da se vode, u skladu sa valjanom računovodstvenom praksom, evidencije i račun, kojima će biti prikazani ovi rashodi

(ii) obezbediti da se svi podaci sačuvaju, najmanje jednu godinu nakon što Udruženje primi izveštaj revizora za fiskalnu godinu u kojoj je poslednje povlačenje sa Kreditnog računa učinjeno, sve evidencije (ugovori, nalozi, fakture, menice, priznanice i druga dokumentacije) kojima se dokazuju ovi rashodi; i

(iii) omogućiti predstavnicima Udruženja pregled ovih evidencija.

(b) Zajmoprimac će:

(i) obezbediti da evidencije i računi naznačeni u paragrafu (a) (i) ovog stava evidencije i računi za Posebni račun, za svaku fiskalnu godinu, biti pregledani od strane revizora u skladu sa standardima revizije, koje će konzistentno primeniti nezavisni revizori prihvatljivi za Udruženje;

(ii) dostaviti Udruženju u najkraćem mogućem periodu, ali u svakom slučaju u periodu ne dužem od 6 meseci nakon završetka svake takve godine, izveštaj o reviziji, izvršenoj od strane navedenih revizora, odgovarajućeg sadržaja i u toliko detalja koliko zahteva Udruženje, kao i mišljenje revizora o tome da li izveštaji o rashodima, u toku fiskalne godine, zajedno sa procedurama i internom kontrolom primenjenih za pripremu istih, opravdavaju učinjene isplate; i

(iii) dostaviti Udruženju ostale informacije vezane za pomenute evidencije i račune i njihovu reviziju, a koje se tiču pomenutih revizora, koje Udruženje može povremeno i opravdano tražiti.

Stav 5.02. Zajmoprimac će pripremiti i dostaviti Udruženju Izveštaje o finansijskoj kontroli (FMR), u formi i sadržini koja je zadovoljavajuća za Udruženje, koji:

(i) sadrži izveštaje o izvorima i korišćenju sredstava Projekta, kumulativno i za period obuhvaćen tim izveštajem, pokazujući odvojeno sredstva iz Kredita i italijanske donacije, respektivno, i objašnjavajući razlike između stvarnog i planiranog korišćenja sredstava;

(ii) opisuje fizički napredak u sprovođenju Projekta, kumulativno i za period obuhvaćen tim izveštajem, i objašnjava razlike između stvarne i planiranog sprovođenja Projekta;

(iii) sadrži izveštaj o statusu nabavke u okviru Projekta, na kraju perioda obuhvaćenim tim izveštajem.

(b) Prvi FMR će biti dostavljen Udruženju najkasnije 45 dana nakon isteka prvog kalendarskog kvartala nakon dana početka Projekta, i pokrivaće period od nastanka prvog rashoda u okviru Projekta do kraja tog prvog kalendarskog kvartala; od tada svaki FMR će biti dostavljen Udruženju najkasnije 45 dana nakon svakog sledećeg kalendarskog kvartala i obuhvataće taj kalendarski kvartal.

Član VI

PRAVNI LEK ZA UDRUŽENJE

Stav 6.01. U skladu sa stavom 6.02 (1) Opštih uslova, određeni su sledeći dodatni slučajevi:

(a) Ukoliko FOND ne ispuni neku od svojih obaveza naznačenih u dokumentima u Projektu ako učestvuje u radnjama opisanih u dokumentima o projektu ili ako je vezana za iste ili ako ne uspe odgovarajuće da ispuni svoje obaveze naznačene u Pravilniku o poslovanju.

(b) Ako kao rezultat događaja koji su nastali nakon datuma zaključenja Sporazuma o razvojnom Kreditu, nastane vanredna situacija koja utiče da FOND ne izvršava soje obaveze iz Sporazuma o Projektu ili da FOND, Osiguravač ili PFI ne izvršavaju svoje obaveze u skladu sa Sporazumom o programu osiguranja ili Sporazuma o učešću.

(c) U slučaju rata ili civilnog uznemiravanja.

(d) Zajmoprimac ili bilo koje drugo ovlašćeno lice koje ima nadležnost da preuzme akciju ukidanja ili suspenzije poslovanja FOND-a.

(e) Ako se bilo koja odredba iz Zakonskih i podzakonskih akata izmeni, suspenduje, ukine ili odbije bez prethodnog pismenog obaveštenja Udruženja.

(f) Ako Republike Srbija i Crna Gora ne posluju u skladu sa odredbama Sporazuma o razvojnom Kreditu isti će biti suspendovani ili ukinuti.

(g) Bilo koji deo ili odredba u okviru Pravilnika o poslovanju može biti promenjen bez prethodnog pismenog odobrenja Udruženja.

(h) Ako se bilo koji deo odredbe Standardne forme Ugovora o osiguranju izmeni bez prethodnog pismenog odobrenja Udruženja.

(i) Ako se bilo koji deo, bilo kojeg Ugovora o osiguranju ili Sporazuma o učešću izmeni, prenese, ukine, suspenduje bez prethodnog pismenog odobrenja Udruženja.

(j) Ako se izvrši Plaćanje u skladu sa Ugovorom o osiguranju za Osiguranje od političkog rizika; ili

(k) ako FOND ne uspe da obnovi arbitražni postupak u skladu sa odredbama Sporazuma o osnivanju, kada po prihvatljivom mišljenju Udruženja takve procedure mogu da odrede valjanost nadoknade po osnovu ugovora o osiguranju.

Stav 6.02. U skladu sa stavom 7.01 (h) Opštih uslova, određeni su sledeći dodatni slučajevi:

a. kada slučaj naznačen u paragrafu (a) Stava 6.01 ovog Sporazuma, nastane i traje u periodu od 60 dana nakon što Udruženje izda odobrenje Zajmoprimcu.

b. Ako nastane bilo koji od slučajeva naznačenih u paragrafima (d), (e), (f), (g), (h), (i), (j), ili (k) Stava 6.01 ovog Sporazuma.

Član VII

DATUM STUPANJA NA SNAGU; PRESTANAK SPORAZUMA

Stav 7.01. Sledeći slučajevi su određeni kao dodatni uslovi od značaja za stupanje na snagu Sporazuma o Razvojnom Kreditu u sklopu značenja Stava 12.01 (b) Opštih uslova:

a. Da Sporazumi o Podršci Projektu budu zadovoljavajući Udruženju i da su potpisani sa jedne strane između Zajmoprimca i Republike Srbije i sa druge strane između Zajmoprimca i Republike Crne Gore;

b. Da su Sporazumi o Donacijama naznačeni u Stavu 3.01(b) ovog Sporazuma zaključni; i

c. Da je Sporazum o italijanskoj donaciji, u skladu sa zahtevima Udruženja, zaključen između Zajmoprimca i Udruženja.

Stav 7.02 Sledeće je precizirano kao dodatna stavka, u sklopu značenja Stava 12.02 (b) Opštih uslova, koja bi trebalo da bude sadržana u mišljenju ili mišljenjima koje treba dostaviti Udruženju:

(a) Da je Sporazum o Projektu odobren i izvršen od strane FOND-a i da je pravno obavezujući za FOND u skladu sa odredbama tog Sporazuma.

(b) Da su Sporazumi o pomoći projektu naznačeni u Stavu 7.01(a) odobreni i autorizovani od strana ugovornica i da su pravno obavezujući na osnovu Sporazuma i u skladu sa uslovima naznačenim u istom; i

(c) Da su Sporazumi o donacijama naznačeni u Stavu 7.01(b) odobreni i autorizovani od strana ugovornica i da su pravno obavezujući na osnovu Sporazuma i u skladu sa uslovima naznačenim u istom.

Stav 7.03. Rok od devedeset (90) dana nakon datuma potpisivanja ovog Sporazuma se ovim specificira u smislu stava 12.04 Opštih uslova.

Stav 7.04 Obaveze Zajmoprimca na osnovu Člana III ovog Sporazuma će prestati i utvrdiće se datum kada Sporazum neće više biti na snazi ili na dan 20 godina nakon zaključenja ovog Sporazuma, koji od ova dva slučaja prvi nastane.

Član VIII

PREDSTAVNICI ZAJMOPRIMCA; ADRESE

8.01. Izuzetno od stava 2.09(a) ovog Sporazuma, Ministar Finansija Zajmoprimca se određuje za predstavnika Zajmoprimca u smislu Stava 11.03 Opštih Uslova.

Stav 8.02. Sledeće adrese se određuju u smislu Stava 11.01 Opštih Uslova:

Za Zajmoprimca:
Ministarstvo Finansija Savezne Republike Jugoslavije
Bulevar Mihajla Pupina 2
11000 Beograd
Savezna Republika Jugoslavija

Fax:

(381 11) 311 2979

 

 

(381 11) 311 4120

 

Za Udruženje:
International Development Association
1818 H Street, H.W
Washington, D.C. 20433
United States of America

Telegrafska adresa:

Teleks:

INDEVAS
Washington, D.C.

248423 (MCI),
64145 (MCI)

U potvrdu napred iznetog, strane ugovornice preko svojih uredno ovlašćenih predstavnika su omogućile da ovaj sporazum bude potpisan u njihovo ime na dan i u godini kako su gore navedeni.

Za Saveznu Republiku Jugoslaviju
Miroljub Labus, s. r.

Za Međunarodnu organizaciju za razvoj
Rori O' Saliven, s. r.

 

PRILOG 1

Povlačenje sredstava iz Kredita

1. U donjoj tabeli daju se alokacije iznosa Kredita za svaku kategoriju i procenat rashoda za stavke koje će biti finansirane u svakoj Kategoriji:

Kategorija

Alociran iznos Kredita
(izraženo u SDR)

% rashoda koji treba da bude isfinansiran

(1) Osiguranje od
Političkog rizika

1,000,000

100%

(2) Garancije/Zajmovi za Obrtni Kapital

 

 

(c) Garancije

2,830,000

100%

(d) Zajmovi

3,090,00

100%

(3) Garancija za dobro izvršenje posla

1,090,000

100%

(4) Osiguranje Kredita

1,090,000

100%

(5) Roba

0

95% za robu nabavljenu u inostranstvu i (80%) za robu nabavljenu u zemlji i (80%) za drugu robu koja je proizvedena na lokalnom tržištu

(6) Konsultantske usluge

0

 

(a) Inostrane firme

0

80%

(b) Usluge inostranih konsultanata

0

70%

(7) Operativni troškovi FOND-a

0

86% prve godine, 75% prve polovine druge godine i 50% druge polovine druge godine

UKUPNO:

9,100,00

 

2. U smislu ovog Priloga:

(a) pojam "strani troškovi" označava troškove u valuti svake zemlje, osim zemlje Zajmoprimca, za robu ili usluge nabavljene sa teritorije svake zemlje, osim zemlje Zajmoprimca.

(b) Pojam "lokalni troškovi" označava troškove u valuti Zajmoprimca ili za robu ili usluge nabavljene sa teritorije Zajmoprimca; i

(c) pojam "Operativni troškovi" označava operativne troškove koji su nastali u poslovanju FOND-a za plate zaposlenih, kancelarijske potrepštine, poslovna putovanja, utrošeno gorivo, troškove revizije, kancelarijske potrepštine i troškovi goriva za transport koje Udruženje može odobriti.

3. Udruženje može da traži da se povlačenja sredstava sa računa Kredita vrše na bazi izvoda rashoda, a po osnovu rashoda za: (a) robu, u skladu sa ugovorima čija je pojedinačna vrednost manja od 100,000 $ ekvivalentna uslugama konsultantskih firmi čija je vrednost manja od 50,000 $ za usluge pojedinačnih konsultanata; (c) Operativne troškove FOND-a; (d) sve troškove na osnovu Kategorije 4, osim kada Osigurani rizik nije reosiguran, svi u skladu sa uslovima koje će Udruženje odrediti dostavljanjem odgovarajućeg obaveštenja Zajmoprimcu.

PRILOG 2

Opis projekta

Cilj Projekta je da podrži značajni ekonomski rast Zajmoprimca ubrzavajući i oglašavajući spoljnotrgovinske transakcije koje su vezane za proizvodnu aktivnost u zemlji, tako što će asistirati domaćem Fondu za osiguranje i finansiranje spoljnotrgovinskih poslova (FOND) da olakša: (a) izvoz kroz osiguranje kredita, zajmove i garancije za obrtni kapital, garancije za dobro izvršenje posla i pružanje tehničke pomoći izvoznim preduzećima Zajmoprimca u vezi izvoznih procedura i marketinga; (b) uvoz kroz osiguranje od političkog rizika i sveobuhvatno osiguranje uvoznih kredita i (c) dostupnost informacija o domaćim i stranim izvoznim preduzećima i finansijskim institucijama.

Projekat se sastoji od sledećih Delova koji se mogu menjati onako kako se Zajmoprimac i Udruženje budu povremeno dogovarali radi postizanja tih ciljeva:

Deo A: Osiguranje od političkog rizika

Obezbeđivanje podrške programu za osiguranje od sledećih političkih rizika: (i) Nemogućnost zamene i transfera valute; (ii) Nemogućnost kupovine strane valute na tržištu Zajmoprimca; (iii) Ukidanje dozvola i uvođenje zabrana izvoza i uvoza; (iv) Uvođenje ili povećanje uvoznih i izvoznih dažbina; (v) Eksproprijacija; (vi) Zaplena robe za prodaju ili sprečavanje izvoza; (vii) ometanje prevoza robe; (viii) embargo; (ix) rat i civilno uznemiravanje.

Deo B: Program zajmova i garancija za obrtni kapital

(a) Program zajmova za obrtni kapital

Obezbeđivanje učesničkih zajmova PFI i zajmova za obrtni kapital izvoznim preduzećima direktno iz FOND-a.

(b) Program garancija za obrtni kapital

Omogućavanje garancija od strane FOND-a za zajmove za obrtni kapital, odobrenih od strane FOND-a ili PFI izvoznim preduzećima.

Deo C: Program osiguranja za dobro izvršenje posla

Obezbeđivanje osiguranja za dobro izvršenje posla izvoznim preduzećima koje im omogućavaju da steknu polise osiguranja od finansijskih institucija i/ili od osiguravajućih kompanija odobrenih od strane Udruženja, kroz obezbeđenje sigurnosti ili garancija finansijskim institucijama i osiguravajućim kompanijama prihvatljivim od strane Udruženja koje izdaju Ugovorne obveznice i/ili polise osiguranja u cilju podrške izvoza robe i usluga izvoznih preduzeća.

Deo D: Program osiguranja izvoznih kredita

Obezbeđivanje osiguranja izvoznih kredita u cilju podrške izvoznih aktivnosti izvoznih preduzeća i garancija osiguranja stranim spoljnotrgovinsko kreditno osiguravajućim kompanijama ili finansijskim institucijama ili preduzećima pokrivajući nabavku osnovnih roba i usluga izvoznih preduzeća.

Deo E: Informacija o kreditnoj sposobnosti/Izveštaj o bonitetu

Obezbeđivanje kreditnih informacija od banaka i preduzeća iz zemlje Zajmoprimca u korist stranih banaka i preduzeća, i obrnuto.

Deo F: Jačanje institucije

1. Jačanje institucije od FOND-a kroz obezbeđivanje tehničke pomoći u (uključujući pomoć u prezentaciji finansijskih usluga na tržištu, proširivanje sposobnosti u oceni kredita i razvijanje izvozno kreditnih usluga) obuci, studijama, reviziji, računovodstvu, pravnim uslugama (osim usluga koje su vezane za arbitracione i parnične procedure), softveru za informacione sisteme kancelarijskoj opremi i vozilima i operativnim troškovima vezanim za upravljanje sprovođenja Projekta.

2. Jačanje sposobnosti izvoznih preduzeća kroz obezbeđivanje tehničke pomoći i obuke u cilju poboljšanja izvoznih procedura i marketinških sposobnosti.

Deo G: Operativna podrška

Finansiranje operativnih troškova FOND-a, kao što je definisano u paragrafu 2(c) Priloga 1 ovog sporazuma.

* * *

Očekuje se da se Projekat završi do 31.12.2006. godine.

 

PRILOG 3

Izmene Opštih uslova

Za potrebe ovog Sporazuma izvršene su sledeće izmene Opštih uslova:

(a) sledeća rečenica je data u Stavu 4.01:

"Za potrebe Delova A, B (b), C i D Projekta, osim ako se Zajmoprimac i Udruženje ne dogovore drugačije, povlačenja sa Kreditnog računa će biti u valuti relevantnih jemačnih računa za programe osiguranja i program obrtnog kapitala, garancija i osiguranja izvoznih kredita, naznačeno u Stavu 2.01 (b) i (d) (i) Sporazuma o projektu.";

(b) Na kraju Stava 6.01, nakon dela "Stav 5.02" dodata je sledeća rečenica: "ili u skladu sa čim je Ugovor o osiguranju (pojam definisan u sporazumu o razvojnom kreditu) izdat i ostaje nerealizovan"; i

(c) U Stavu 6.02 na kraju prve rečenice koja prethodi potparagrafu (a), koja se završava rečju "Račun", dodato je sledeće: "u odnosu na iznos kredita koji još nije odobren u skladu sa ugovorom o osiguranju (ovaj pojam je objašnjen u Sporazumu o razvojnom kreditu)".

 

PRILOG 4

Računi projekta

Opšte odredbe

1. U skladu sa uslovima iz Sporazuma o olakšanju osiguranja, ako ih bude, iznosi deponovani na jemačnim računima za programe osiguranja i program obrtnog kapitala, garancija i osiguranja izvoznih kredita i obrtnom računu projekta, mogu, s vremena na vreme, čekajući namenu, kao što je precizirano u: (i) potparagrafu (b) paragrafa 1 Dela A ovog Priloga, (ii) potparagrafu (a) paragrafa 2 Dela B ovog Priloga, (iii) potparagrafu (a) paragrafa 2 Dela C ovog Priloga i (iv) potparagrafu (a) paragrafa 2 Dela D ovog Priloga, biti korišćeni za Opravdane investicije.

Za potrebe ovog paragrafa 1. "Opravdane investicije" označavaju investicije FOND-a, uz prethodno pismeno odobrenje Udruženja, koje: (i) ne smeju biti špekulativne prirode, (ii) moraju biti takve da kapital ne sme izgubiti na vrednosti ili na neki drugi način biti izložen riziku od gubitka i (iii) moraju biti likvidne da bi se osigurale raspoloživost sredstava za potrebe plaćanja, i nalaziće se na jednom ili više odvojenih računa pod uslovima prihvatljivim Udruženju.

Deo A: Osiguranje od političkih rizika

1. Nakon što je Udruženje primilo dokaze, u skladu sa njenim zahtevima, da je bar jedan Jemačni račun propisno otvoren, isplate sa Kreditnog računa na Jemčani račun će se izvršavati na sledeći način:

(a) Nakon što FOND i Udruženje prime izveštaj od Osiguravača da će Ugovor o osiguranju biti izdat kada se obezbede sredstva neophodna za pokriće obaveza FOND-a i deponuju na odgovarajući Jemačni račun, u skladu sa Sporazumom o programu omogućavanja osiguranja, kada su ta sredstva propisno deponovana od strane Zajmoprimca, FOND će poslati odmah Udruženju, po prijemu zahteva od Osiguravača, zahtev banci za deponovanje tog iznosa na relevantni Jemačni račun, praćen kopijom predloženog Ugovora o osiguranju i po prijemu odobrenja od Udruženja. Na osnovu takvog zahteva Udruženje će, u ime Zajmoprimca, povući sa Kreditnog računa i deponovati na relevantni Jemačni račun sredstva u iznosu koji FOND zahteva.

(b) Za svako plaćanje sa Jemačnog računa programa u skladu sa uslovima relevantnog Sporazuma o programu osiguranja i relevantnog Sporazuma o obezbeđivanju sigurnosti, FOND će, u ime Zajmoprimca, dostaviti Udruženju, kada ono to zahteva, sve dokumente i druge dokaze, koje zahteva Udruženje, uključujući dokumentaciju drugih Osiguravača osim FOND-a.

(c)(i) ako Udruženje utvrdi da je povlačenje sa Jemačnog računa učinjeno: (i) u svrhu neopravdanog Plaćanja ili Investicije; ili (ii) bez obezbeđivanja propratne dokumentacije Udruženju, FOND će, u ime Zajmoprimca, odmah nakon obaveštenja od strane Udruženja: (A) obezbediti dodatnu dokumentaciju na zahtev Udruženja; ili (B) refundirati Udruženju iznos tog povlačenja ili dela istog, koji nije opravdan ili dokumentovan.

(ii) U skladu sa uslovima iz relevantnog Sporazuma o programu osiguranja, ako Udruženje utvrdi da iznos koji se nalazi deponovan na Jemačnom računu programa neće biti potreban za pokriće Ugovora po osnovu Osiguranja od političkog rizika tada će se Zajmoprimac postarati da FOND u ime Zajmoprimca, odmah nakon primljene potvrde o obaveštenju od strane Udruženja, transferiše taj iznos na Račun projekta.

(iii) Refundirana sredstva Udruženja u skladu sa podparagrafom (c)(i) ovog paragrafa biće deponovana na Kreditni račun i koristiće se za naredna povlačenja ili opoziv u skladu sa odredbama ovog sporazuma, uključujući i Opšte uslove.

Deo B: Program garancija i zajmova za obrtni kapital

1. Nakon što Udruženje primi dokaze, u skladu sa njenim zahtevima, da je Jemačni račun za program garancija, obrtnog kapitala i osiguravanje izvoznih kredita propisno otvoren, povlačenja sa Kreditnog računa na Jemačni račun za program garancija, obrtnog kapitala i osiguranje izvoznih kredita mogu biti učinjena na sledeći način:

(a) Garancije za obrtni kapital: FOND će, u ime Zajmoprimca, odmah dostaviti Udruženju, po prijemu obaveštenja o Zahtevu za Garanciju od strane relevantnih PFI kao i kopiju relevantnog Sporazuma o garanciji, zahtev za deponovanje iznosa koji treba da pokrije maksimalni iznos pretpostavljene obaveze po osnovu Garancije. Na osnovu tog zahteva, ali samo nakon što Udruženje izda obaveštenje da nema primedbi u vezi sa relevantnom Garancijom, Udruženje će, u ime Zajmoprimca, povući sa Kreditnog računa na Jemačni račun programa za garancije, za obrtni kapital i osiguranje izvoznih kredita iznos koji FOND zahteva.

(b) Participirajući zajmovi: FOND će, u ime Zajmoprimca, dostaviti Udruženju, odmah nakon odobrenja zahteva PFI za Participirajući zajam, zahtev za deponovanje sredstava PFI u iznosu odobrenog Participirajućeg zajma uz priloženu kopiju zahteva PFI za odobravanje Participirajućeg zajma i kopiju odobrenja FOND-a za isti. Na osnovu takvog zahteva, ali samo nakon što Udruženje izda obaveštenje da nema primedbi u vezi sa relevantnim Participirajućim zajmom, Udruženje će, u ime Zajmoprimca, povući sa Kreditnog računa i deponovati na Jemačni račun za program garancija, obrtnog kapitala i osiguranje izvoznih kredita iznos jednak iznosu Participirajućeg zajma PFI.

(c) Zajmovi za obrtni kapital: FOND će dostaviti Udruženju odmah nakon odobrenja zahteva Izvoznog preduzeća za Zajam za obrtni kapital, zahtev za deponovanje sredstava Izvoznom preduzeću u iznosu odobrenog zajma za obrtni kapital uz priloženu kopiju zahteva Izvoznog preduzeća za odobravanje Zajma za obrtni kapital i kopiju odobrenja FOND-a za isti. Na osnovu takvog zahteva, ali samo nakon što Udruženje izda obaveštenje da nema primedbi u vezi sa relevantnim Zajmom za obrtni kapital, Udruženje će, u ime Zajmoprimca, povući sa Kreditnog računa i deponovati na Jemačni račun za program garancija, obrtnog kapitala i osiguranje izvoznih kredita iznos jednak iznosu Zajma za obrtni kapital Izvoznom preduzeću.

2. (a) Za svako Plaćanje koje izvrši FOND sa Jemačnog računa za program garancija, obrtnog kapitala i osiguranje izvoznih kredita u skladu sa Sporazumom o garanciji, Zajmoprimac će se postarati da FOND u vreme kada zahteva Udruženje, dostaviti Udruženju dokumentaciju i druge dokaze koji su potrebni kao prateća dokumentacija uz takva Plaćanja, uključujući dokaz o učešću u nadoknadi relevantnih PFI i/ili relevantnih imaoca garancije.

(b)(i) Ako Udruženje utvrdi bilo koje vreme da su bilo koja povlačenja sa Jemačnog računa za program garancija, obrtnog kapitala i osiguranje izvoznih kredita izvršena: (i) za neopravdana povlačenja ili investicije ili (ii) nisu dostavljena prateća dokumenta Udruženju, FOND će u ime Zajmoprimca odmah nakon obaveštenja od strane Udruženja: (A) obezbediti dodatnu dokumentaciju na zahtev Udruženja; ili (B) refundirati Udruženju iznos tog povlačenja ili dela istog, koji nije opravdan ili dokumentovan.

(ii) U skladu sa uslovima iz relevantnog Sporazuma o programu osiguranja, ako Udruženje utvrdi da iznos koji se nalazi deponovan na Jemačnom računu za program neće biti potreban za pokriće Garancija, tada će se Primalac postarati da FOND u ime Zajmoprimca, odmah nakon primljene potvrde o obaveštenju od strane Udruženja, uputi taj iznos na obrtni račun projekta.

(iii) Sredstva vraćena Udruženju u skladu sa podparagrafom (c) (i) ovog paragrafa biće deponovana na Kreditni račun i koristiće za naredna povlačenja ili za opoziv u skladu sa odredbama ovog sporazuma, uključujući i Opšte uslove.

Deo C: Program osiguranja za dobro izvršenje posla

1. Nakon što Udruženje bude primilo zadovoljavajući dokaz da su Jemačni račun programa uredno otvoreni, povlačenja iznosa sa kreditnog računa i deponovanja na ova dva računa vršiće se na sledeći način:

(a) Kada je FOND osiguravač u okviru programa osiguranja za dobro izvršenje posla ona će u ime Zajmoprimca dostaviti Udruženju po nastanku obaveze u okviru relevantnog ugovora o osiguranju, zahtev za deponovanje iznosa za pokriće navedene obaveze, kao i kopiju izdatog ugovora o osiguranju, kopije zahteva izvoznih preduzeća, odobrenje FOND-a izvoznim preduzećima i obaveštenje od Udruženja u vezi primedbi. Na osnovu takvog zahteva Udruženje će u ime Zajmoprimca povući sa Kreditnog računa i deponovati na jemačne račune za program iznosa koji FOND zahteva.

(b) Kada su Osiguravači u okviru osiguranja za dobro izvršenje posla, osim FOND-a, FOND će u ime Zajmoprimca dostaviti Udruženju, po izdavanju od strane Osiguravača, osim FOND-a, izveštaja da će relevantni ugovor o osiguranju kada iznos neophodan za pokriće obaveza FOND-a bude deponovan na relevantni jemačni račun u skladu sa Sporazumom o programu osiguranja, zahtev za deponovanje tog iznosa na Jemačni račun uz kopiju napomenutog ugovora o osiguranju i obaveštenju od Udruženja da nema primedbi. Na osnovu takvog zahteva Udruženje će u ime Zajmoprimca povući sa kreditnog računa i deponovati na relevantni jemačni račun iznos koji FOND zahteva.

2. (a) Za svako Plaćanje sa Jemačnog računa za program garancija, obrtnog kapitala i osiguranje izvoznih kredita i/ili Jemačnog računa programa u skladu sa uslovima Sporazuma o programu osiguranja FOND će u ime Zajmoprimca u vreme kada Udruženje to zahteva, dostaviti Udruženju dokumentaciju i druge dokaze vezane za tok plaćanja.

(b) Ako Udruženje utvrdi bilo koje vreme da su bilo koja povlačenja sa Jemačnog računa programa za osiguranje, obrtnog kapitala i osiguranje izvoznih kredita i/ili Jemačnog računa programa izvršena: (i) za neopravdana povlačenja ili investicije ili (ii) nisu dostavljena prateća dokumenta Udruženju, FOND će u ime Zajmoprimca odmah nakon obaveštenja od strane Udruženja: (A) obezbediti dodatnu dokumentaciju na zahtev Udruženja; ili (B) refundirati Udruženju iznos tog povlačenja ili dela istog, koji nije opravdan ili dokumentovan.

(c) (i) U skladu sa uslovima Sporazuma o programu osiguranja, ako Udruženje utvrdi da je bilo koji iznos na Jemačnom računu za program garancija, obrtnog kapitala i osiguranje izvoznih kredita i/ili Jemačnog računa programa, koji neće biti potreban za pokriće daljih plaćanja po osnovu ugovora o osiguranju, FOND će u ime Zajmoprimca odmah nakon obaveštenja od strane proslediti suvišan iznos na obrtni račun Projekta.

(ii) Refundirana sredstva Udruženja u skladu sa podparagrafom (c) (i) ovog paragrafa biće deponovana na Kreditni račun i koristiće za naredna povlačenja ili za opoziv u skladu sa odredbama ovog sporazuma, uključujući i Opšte uslove.

Deo D: Osiguranje izvoznih kredita

1. Nakon što Udruženje bude primilo dokaz koji će biti zadovoljavajući u smislu da je Jemačni račun za program garancija, obrtnog kapitala i osiguranje izvoznih kredita i jemačnog računa za program, uredno otvoreni, povlačenja iznosa sa kreditnog računa i deponovanja na ova dva računa vršiće se na sledeći način:

(a) Kada je FOND osiguravač u okviru Osiguranja kredita, one će u ime Zajmoprimca dostaviti Udruženju, po nastanku obaveze u okviru relevantnog ugovora o osiguranju, zahtev za deponovanje iznosa za pokriće navedene obaveze, kao i kopiju izdatog ugovora o osiguranju, i gde je primenljivo, kopiju odobrenja visine kredita kupca u skladu sa izdatim ugovorom o osiguranju i obaveštenje od Udruženja o nemanju primedbi, gde se pokriveni rizici ne mogu reosigurati. Na osnovu takvog zahteva Udruženje će u ime Zajmoprimca povući sa Kreditnog računa i deponovati na Jemačni račun za program garancija, obrtnog kapitala i osiguranje izvoznih kredita iznos koji FOND zahteva.

(b) kada je Osiguravač u okviru Osiguranja kredita, osim FOND-a, FOND će u ime Zajmoprimca dostaviti Udruženju, po izdavanju od strane Osiguravača, osim FOND-a, izveštaja da će relevantni ugovor o osiguranju kada iznos neophodan za pokriće FOND-ovih obaveza bude deponovan na relevantni Jemačni račun programa u skladu sa Sporazumom o programu osiguranja, zahtev za deponovanje tog iznosa na Jemačni račun programa uz kopiju napomenutog ugovora o osiguranju i obaveštenju od Udruženja da nema primedbi. Na osnovu takvog zahteva Udruženje će u ime Zajmoprimca povući sa kreditnog računa i deponovati na relevantni Jemačni račun programa iznos koji FOND zahteva.

2 (a) Za svako Plaćanje sa Jemačnog računa za program garancija, obrtnog kapitala i osiguranje izvoznih kredita i/ili jemačnog računa programa, FOND će u ime Zajmoprimca u vreme kada Udruženje to zahteva, dostaviti Udruženju dokumentaciju i druge dokaze vezane za tok plaćanja.

(b) Ako udruženje utvrdi bilo koje vreme da su bilo koja povlačenja sa Jemačnog računa za program garancija, obrtnog kapitala i osiguranje izvoznih kredita i/ili Jemačnog računa programa izvršena: (i) za neopravdana plaćanja za opravdanu nadoknadu ili investicije ili (ii) nisu dostavljena prateća dokumenta Udruženju, FOND će u ime Zajmoprimca odmah nakon obaveštenja od strane Udruženja: (A) obezbediti dodatnu dokumentaciju na zahtev Udruženja; ili (B) refundirati Udruženju iznos tog povlačenja ili dela istog, koji nije opravdan ili dokumentovan.

(c) (i) U skladu sa uslovima Sporazuma o programu osiguranja, ako Udruženje utvrdi da je bilo koji iznos na Jemačnom računu 32 mm za program garancija, obrtnog kapitala i osiguranje izvoznih kredita i/ili Jemačnog računa programa, koji neće biti potreban za pokriće daljih plaćanja po osnovu ugovora o osiguranju, FOND će u ime Zajmoprimca odmah nakon obaveštenja od strane Udruženja proslediti suvišan iznos na obrtni račun Projekta.

(ii) Sredstva vraćena Udruženju u skladu sa podparagrafom (c) (i) ovog paragrafa biće deponovana na Kreditni račun i koristiće se za naredna povlačenja ili za opoziv u skladu sa odredbam a ovog sporazuma, uključujući i Opšte uslove.

Deo E: Plaćanje

Bilo koje Plaćanje u okviru programa osiguranja će biti izvršeno samo nakon prethodnog pismenog odobrenja Udruženja i Primaoc će se postarati da FOND zatraži pismeno odobrenje Udruženja.

 

PRILOG 5

Poseban račun

1. U smislu ovog Priloga;

(a) Izraz "Podobne Kategorije" označava Kategorije (1), (2)(a), (2)(b), (3), (4), (5), (6) i (7) utvrđene u tabeli u stavu 1 priloga uz ovaj Sporazum.

(b) Izraz "Podobni rashodi" označava opravdane rashode po osnovu cene roba, usluga i dodatnih operativnih troškova potrebnih u vezi sa Projektom, a koje treba isfinansirati iz sredstava iz Kredita koja se budu povremeno izdavala za podobne Kategorije u skladu sa odredbama iz priloga 1 uz ovaj Sporazum; i

(b) Izraz "Odobrena Alokacija" označava iznos ekvivalentan sumi od Euro 1,600,000 koja treba da bude povučena sa računa Kredita i deponovana na poseban račun u skladu sa stavom 3(a) ovog Priloga, s tim da, međutim, ukoliko se Udruženje ne bude drukčije saglasilo, Odobrena alokacija će biti ograničena na iznos koji je ekvivalentan sumi od Euro 1,000,000 sve dok ukupan iznos povlačenja sa računa Kredita plus ukupan iznos svih ne isplaćenih posebnih obaveza koje je zaključilo Udruženje u skladu sa Stavom 5.02 Opštih uslova ne bude jednak ili ne pređe iznos koji je ekvivalentan sumi od SDR 2,000,000.

2. Isplate sa specijalnog računa vršiće se isključivo za podobne rashode u skladu sa odredbama ovog Priloga.

3. Nakon što Udruženje bude primilo dokaz koji će biti zadovoljavajući u smislu da je Posebni račun uredno otvoren, povlačenja odobrenih alokacija i kasnija povlačenja za popunu Posebnog računa vršiće se na sledeći način:

(a) za povlačenja Odobrenih alokacija, FOND u ime Zajmoprimca, će dostaviti Udruženju zahtev ili zahteve za deponovanje na posebni račun jednog ili više iznosa koji ne prelaze ukupnu sumu Odobrene alokacije. Na bazi takvog jednog ili više zahteva Udruženje će, u ime Zajmoprimca, povući sredstva sa računa Kredita i deponovati na posebni račun onaj iznos ili iznose koje je Zajmoprimac zatražio.

(b) (i) Za popunu Posebnog računa, FOND u ime Zajmoprimca, će dostavljati Udruženju zahteve za deponovanje na posebni račun u vremenskim intervalima koje će Udruženje odrediti.

(ii) pre ili u vreme svakog ovakvog zahteva, FOND u ime Zajmoprimca, će dostavljati Udruženju dokumentaciju i druge dokaze koji su potrebni u skladu sa stavom 4 ovog priloga, a za plaćanje ili plaćanja po osnovu kojih se popuna sredstava traži. Na osnovu svakog ovakvog zahteva, Udruženje će u ime Zajmoprimca povući sa Računa Kredita sredstva i deponovati ih na posebni račun u onom iznosu koji je FOND zatražila, a koji će biti prikazan pomenutom dokumentacijom i drugim dokazima kao iznos koji je isplaćen sa Posebnog računa za Podobne alokacije. Sve takve depozite Udruženje će povlačiti sa Računa Kredita, po osnovu odgovarajućih podobnih Kategorija i u odgovarajućim ekvivalentnim iznosima koji budu potkrepljeni pomenutom dokumentacijom i drugim dokazima.

4. Za svako plaćanje koje izvrši, FOND u ime Zajmoprimca, sa Posebnog računa, FOND će u ime Zajmoprimca, u roku koji odredi Udruženje dostaviti Udruženju dokumentaciju i druge dokaze iz kojih se vidi da su ta plaćanja izvršena isključivo za podobne rashode.

5. Izuzetno od odredbi stava 3 ovog priloga od Udruženja se neće tražiti da dalje deponuje sredstva na Posebni račun.

(a) ukoliko, u bilo kom trenutku, Udruženje odredi da sva dalja povlačenja treba da obavlja Zajmoprimac direktno sa Računa Kredita u skladu sa odredbama iz Člana V Opštih uslova i tačke (a) Stava 2.02 ovog Sporazuma.

(b) ukoliko, FOND u ime Zajmoprimca, ne bude dostavio Udruženju u roku predviđenom u Stavu 5.01 (b) (ii) ovog Sporazuma, bilo koji od izveštaja revizora koje je potrebno dostaviti Udruženju u skladu sa pomenutim Stavom, a u vezi revizije evidencija i računa koji se odnose na Posebni račun.

(c) ukoliko, u bilo kom trenutku, Udruženje obavesti FOND o svojoj nameri da delimično ili u celini suspenduje pravo Zajmoprimca da vrši povlačenja sredstava sa Računa Kredita u skladu sa odredbama Stava 6.02 Opštih uslova; ili

(d) kada ukupan nepovučeni iznos Kredita izdvojenog za Podobne Kategorije, umanjenog za ukupan iznos svih neplaćenih Posebnih obaveza koje je zaključilo Udruženje u skladu sa Stavom 5.02 Opštih uslova u vezi sa Projektom postane jednak dvostrukom ekvivalentnom iznosu Odobrene alokacije.

Nakon toga povlačenje sa Računa Kredita preostalog nepovučenog iznosa Kredita alociranog za podobne Kategorije biće u skladu sa procedurama koje će Udruženje pismeno naznačiti FOND-u u ime Zajmoprimca. Ova dalja povlačenja će se obavljati tek nakon što Udruženje bude zadovoljno i u meri u kojoj bude zadovoljno da će se ti iznosi koji su preostali kao depozit na Posebnom računu na dan dostavljanja pomenutog obaveštenja koristiti za plaćanja po osnovu Podobnih rashoda.

6. (a) Ukoliko Udruženje utvrdi u bilo kom trenutku da je bilo koje plaćanje sa Posebnog računa: (i) izvršeno za rashod ili u iznosu koji nije podoban u skladu sa stavom 2 ovog Priloga; (ii) nije opravdano dokazom koji je dostavljen Udruženju, FOND u ime Zajmoprimca, će odmah po dobijanju obaveštenja od Udruženja: (A) obezbediti dodatni dokaz, tj. onaj koji Udruženje može da zatraži; ili (B) deponovati na Posebni račun (ili, ukoliko to Udruženje zatraži, refundirati Udruženju) iznos koji je jednak sumi takvog plaćanja ili jednak onom delu plaćanja koji nije bio podoban ili opravdan. Osim ako se Udruženje ne bude drukčije saglasilo, Udruženje neće vršiti nikakvo dalje deponovanje sredstava na Posebni račun sve dok FOND u ime Zajmoprimca, ne bude obezbedio odgovarajući dokaz ili ne bude deponovao sredstva ili ih refundirao, zavisno od slučaja.

(b) Ukoliko Udruženje utvrdi u bilo kom trenutku postojanje iznosa koji nije predviđen za pokriće narednih plaćanja podobnih rashoda na posebnom računu, FOND u ime Zajmoprimca, će odmah po dobijanju obaveštenja od Udruženja izvršiti povraćaj sredstava Udruženju.

(c) FOND u ime Zajmoprimca može po slanju obaveštenja Udruženju refundirati Udruženju sva ili bilo koji deo sredstava koja su deponovana na Posebnom računu.

(d) Povraćaj sredstava udruženju realizovani u skladu sa stavovima b (a), (b) i (c) ovog Priloga odobravaće se na račun Kredita za kasnija povlačenja ili za otkaz u skladu sa relevantnim odredbama ovog sporazuma, uključujući i Opšte uslove.

ČLAN 3

Ovaj sporazum stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori."