ZAKON
O RATIFIKACIJI EVROPSKOG SPORAZUMA O PRODUŽAVANJU STIPENDIRANJA STUDENATA KOJI STUDIRAJU U INOSTRANSTVU

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori", br. 12/90)

ČLAN 1

Ratifikuje se Evropski sporazum o produžavanju stipendiranja studenata koji studiraju u inostranstvu, usvojen 12. decembra 1969. godine u Parizu, u originalu na engleskom i francuskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na engleskom i u prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

 

EVROPSKI SPORAZUM
O PRODUŽAVANJU STIPENDIRANJA STUDENATA KOJI STUDIRAJU U INOSTRANSTVU

Države članice Saveta Evrope, potpisnice ovog sporazuma,

pozivajući se na Evropsku kulturnu konvenciju potpisanu u Parizu 19. decembra 1954. godine;

imajući u vidu Rezoluciju br. 4, koju su usvojili evropski ministri obrazovanja na četvrtoj konferenciji održanoj u Londonu od 14. do 16. aprila 1964. godine i u kojoj su izrazili da su svesni potrebe da se podstiče razmena studenata i naročito postdiplomaca među evropskim državama, kao i nadu da će nacionalni organi preduzeti mere kako bi se obezbedilo da se njihovi programi finansijske pomoći studentima primenjuju i na periode studija u drugim evropskim zemljama;

smatrajući da studiranje u državi (koja nije država porekla studenta) može doprineti njegovom kulturnom i akademskom obogaćenju;

smatrajući da osnovna kulturna zajednica koja postoji između država članica Saveta Evrope potpisnicama Evropske kulturne konvencije i drugih država koje su im pristupile, čini mogućom takvu praksu;

smatrajući da je u evropskoj kulturnoj i obrazovnoj zajednici koju oni žele da još više učvrste potrebno obezbediti u najvećoj mogućoj meri slobodno kretanje lica na univerzitetskim studijama ili bavljenje naučnoistraživačkim radom,

saglasile su se o sledećem:

Član 1

U svrhe ovog sporazuma,

(a) izraz "visokoškolske ustanove" označava:

(i) univerzitete;

(ii) druge visokoškolske ustanove koje su, u svrhe ovog sporazuma, zvanično priznali nadležni organi strane ugovornice na čijoj teritoriji se nalaze;

(b) izraz "stipendija" označava svaku direktnu finansijsku pomoć koju studentima raznih stepena visokog obrazovanja dodeljuje država ili neki drugi nadležni organ, uključujući i sredstva za troškove školarine, sredstva za troškove života i studentske kredite.

Član 2

U svrhe primene ovog sporazuma napravljena je razlika između strana ugovornica, zavisno od toga da li je na njihovoj teritoriji nadležni organ za dodelu stipendija:

(a) država;

(b) drugi organi;

(c) država i/ili drugi organi, zavisno od slučaja.

Član 3

Stipendija koju dodeljuje jedna od strana ugovornica, koja spada u kategoriju iz člana 2 stav (a), a koja treba da omogući jednom od njenih državljana da studira ili da se bavi istraživanjima u jednoj visokoškolskoj ustanovi na njenoj teritoriji, nastaviće da se dodeljuje tom državljaninu ako mu je, na njegov zahtev i sa odobrenjem organa nadležnih za njegove studije ili istraživanja, dozvoljeno da nastavi navedene studije ili istraživanja u visokoškolskoj ustanovi koja se nalazi na teritoriji neke druge strane ugovornice.

Član 4

Nijedna odredba ovog sporazuma neće se tumačiti kao da menja važeće propise o prijemu studenata na visokoškolske ustanove ili uslove koje postavljaju organi koji dodeljuju stipendije, a koji se odnose na trajanje i kvalitet studija ili istraživački rad za koji su dodeljene ili produžene.

Član 5

1. Strane ugovornice koje spadaju u kategoriju iz člana 2 stav (b) dostaviće tekst ovog sporazuma organima nadležnim na njihovoj teritoriji za pitanja dodele stipendija i podsticati ih da razmotre blagonaklono princip naveden u članu 3 radi njegove primene.

2. Strane ugovornice koje spadaju u kategoriju iz člana 2 stav (c) primenjivaće odredbe člana 3 u slučaju kada je dodela stipendija u nadležnosti države, i odredbe tačke 1 ovog člana u ostalim slučajevima.

Član 6

Svaka strana ugovornica će, notifikacijom upućenom Generalnom sekretaru Saveta Evrope, izjaviti da će proširiti primenu ovog sporazuma i na druga lica koja nisu navedena u članu 3.

Član 7

1. Ovaj sporazum je otvoren za potpisivanje državama članicama Saveta Evrope koje mogu postati njegove članice:

(a) potpisivanjem bez rezerve ratifikacije ili prihvatanja;

(b) potpisivanjem pod rezervom ratifikacije ili prihvatanja, kome slede ratifikacija ili prihvatanje.

2. Instrumenti ratifikacije ili prihvatanja deponuju se kod Generalnog sekretara Saveta Evrope.

Član 8

1. Ovaj sporazum stupa na snagu mesec dana pošto pet država članica Saveta Evrope postanu strane u ovom sporazumu u skladu sa odredbama člana 7.

2. Za svaku državu članicu koja ga kasnije potpiše bez rezerve ratifikacije ili prihvatanja, ili koja ga ratifikuje i prihvati, Sporazum stupa na snagu mesec dana posle potpisivanja ili deponovanja instrumenata o ratifikaciji ili prihvatanju.

Član 9

1. Posle stupanja na snagu ovog sporazuma:

(a) Svaka država nečlanica Saveta Evrope koja je strana ugovornica Evropske kulturne konvencije, potpisane u Parizu 19. decembra 1954. godine, može pristupiti ovom sporazumu;

(b) Komitet ministara Saveta Evrope može pozvati bilo koju državu nečlanicu da pristupi ovom sporazumu.

2. Pristupanje će se obaviti deponovanjem, kod Generalnog sekretara Saveta Evrope, instrumenata o pristupanju koji stiče dejstvo mesec dana od datuma njegovog deponovanja.

Član 10

1. Svaka država potpisnica, u trenutku potpisivanja ili u trenutku deponovanja svog instrumenta o ratifikovanju ili prihvatanju, ili svaka država koja pristupa, u trenutku deponovanja svog instrumenta o pristupanju, može navesti jednu ili više teritorija na koje će se primenjivati ovaj sporazum.

2. Svaka država potpisnica, u trenutku deponovanja svog instrumenta o ratifikovanju ili pristupanju ili u bilo kom drugom trenutku, kao i svaka država koja pristupi, u trenutku deponovanja svog instrumenta o pristupanju ili bilo kom drugom trenutku, može izjavom upućenom Generalnom sekretaru Saveta Evrope proširiti primenu ovog sporazuma na svaku drugu teritoriju navedenu u deklaraciji za čije je međunarodne odnose odgovorna, ili za koju je ovlašćena da ugovara.

3. Svaka izjava na osnovu prethodne tačke može biti povučena u odnosu na svaku teritoriju u toj izjavi, pod uslovima predviđenim u članu 11 ovog sporazuma.

Član 11

1. Ovaj sporazum će biti na snazi bez vremenskog ograničenja.

2. Svaka strana ugovornica može, kada je ona u pitanju, otkazati ovaj sporazum saopštenjem upućenim Generalnom sekretaru Saveta Evrope.

3. Otkazivanje stupa na snagu šest meseci od datuma prijema saopštenja od strane Generalnog sekretara.

Član 12

Generalni sekretar Saveta Evrope obavestiće države članice Saveta Evrope i svaku državu koja je pristupila ovom sporazumu o:

(a) svakom potpisivanju bez rezerve ratifikacije ili prihvatanja;

(b) svakom potpisivanju pod rezervom ratifikacije ili prihvatanja;

(c) deponovanju svakog instrumenta o ratifikaciji, prihvatanju ili pristupanju;

(d) svakom datumu stupanja na snagu ovog sporazuma, shodno članu 8 ovog sporazuma;

(e) svakoj izjavi primljenoj u skladu sa odredbama člana 6 i tač. 2 i 3 člana 10;

(f) svakom saopštenju primljenom u skladu sa odredbama člana 11 i datumu kada otkazivanje stiče dejstvo.

U potvrdu čega, dolepotpisani, propisno ovlašćeni u tom cilju, potpisali su ovaj sporazum.

Sačinjeno u Parizu, 12. decembra 1969. godine, na francuskom i engleskom jeziku, oba teksta jednako verodostojna, u jednom primerku, koji se deponuje u Arhivu Saveta Evrope, Generalni sekretar Saveta Evrope dostavlja propisno overenu kopiju Sporazuma svakoj državi potpisnici ili državi koja je pristupila.

ČLAN 3

O sprovođenju ovog zakona staraće se nadležni organi u republikama i autonomnim pokrajinama.

ČLAN 4

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ" - Međunarodni ugovori.