ZAKONO RATIFIKACIJI EVROPSKE KONVENCIJE O KULTURI("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori", br. 4/87) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Evropska konvencija o kulturi sačinjena u Parizu, 19. decembra 1954. godine, na francuskom i engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Evropske konvencije o kulturi, u originalu na francuskom i u prevodu na srpskohrvatskom jeziku, glasi:
EVROPSKA KONVENCIJA O KULTURI
Vlade potpisnice ove konvencije, članice Evropskog saveta,
Imajući u vidu da je cilj Evropskog saveta da stvori što čvršći savez između svojih članica, posebno da očuva i ostvari ideale i principe koji su njihovo zajedničko dobro;
Imajući u vidu da bi razvoj uzajamnog razumevanja između naroda Evrope omogućio napredovanje ka tom cilju;
Imajući u vidu da je radi toga poželjno ne samo zaključivanje bilateralnih ugovora između članica Saveta već i prihvatanje zajedničke politike koja bi težila očuvanju evropske kulture i podsticala njen razvoj;
Odlučile su da zaključe opštu Evropsku konvenciju o kulturi kako bi potpomogle da pripadnici svih članica Saveta i drugih evropskih država koje budu pristupile ovoj konvenciji, izučavaju jezik, istoriju i civilizaciju drugih strana ugovornica, kao i njihovu zajedničku civilizaciju,
Dogovorile su se o sledećem:
Svaka strana ugovornica preduzimaće odgovarajuće mere kako bi očuvala svoj doprinos zajedničkom kulturnom nasleđu Evrope i podsticala njegov dalji razvitak.
Svaka strana ugovornica će, u granicama mogućnosti,
a) podsticati svoje državljane da izučavaju jezike, istoriju i civilizaciju drugih strana ugovornica i pružiće olakšice tim drugim da na njenoj teritoriji unapređuju te studije, i
b) nastojati da razvija studije svog jezika ili svojih jezika, svoje istorije i civilizacije na teritoriji drugih strana ugovornica i da omogućava državljanima tih drugih da nastavljaju te studije na njenoj teritoriji.
Strane ugovornice će se konsultovati, u okviru Evropskog saveta, radi usaglašavanja njihove akcije za ostvarivanje kulturnih aktivnosti koje su od evropskog interesa.
Svaka strana ugovornica dužna je da u granicama mogućnosti olakšava cirkulaciju i razmene lica i kulturnih dobara radi primene čl. 2 i 3.
Svaka strana ugovornica smatraće kao integralni deo zajedničkog nasleđa dela koja predstavljaju evropsku kulturnu vrednost, koja se budu našla pod njenim nadzorom, i preduzeće potrebne mere za njihovo očuvanje i za olakšanje pristupa tim delima.
1. Predlozi koji se odnose na primenu odredaba ove konvencije i pitanja koja se odnose na njihova tumačenja biće razmatrana na sednicama Komiteta eksperata za kulturu Evropskog saveta.
2. Svaka država nečlanica Evropskog saveta koja je pristupila ovoj konvenciji saglasno odredbama paragrafa 4 člana 9 moći će da delegira jednog ili više predstavnika za učešće na sednicama predviđenim u prethodnom paragrafu.
3. Zaključci koji budu usvojeni na sednicama čije je održavanje predviđeno u prvom paragrafu ovog člana biće podnošeni u vidu preporuka Komiteta ministara Evropskog saveta, ako nisu u pitanju odluke čije je donošenje u nadležnosti Komiteta eksperata za kulturu i koje su administrativnog karaktera i ne povlače dodatne troškove.
4. Generalni sekretar Evropskog saveta dostavljaće članicama Saveta, kao i vladi svake države koja je pristupila ovoj konvenciji, svaku odluku koja se odnosi na ovu materiju i koju bi mogao usvojiti Komitet ministara ili Savet eksperata za kulturu.
5. Svaka strana ugovornica saopštavaće u određeno vreme, generalnom sekretaru Evropskog saveta svaku meru koju će preduzimati a koja se odnosi na primenu odredaba ove konvencije prema odlukama Saveta ministara ili Komiteta eksperata za kulturu.
6. U slučajevima kada su pojedini predlozi koji se odnose na primenu ove konvencije od interesa za ograničeni broj strana ugovornica, razmatranje tih predloga može se nastaviti u skladu sa odredbama iz člana 7 samo ako njihovo ostvarivanje ne povlači troškove za Evropski savet.
Ako, radi ostvarivanja ciljeva ove konvencije, dve ili više strana ugovornica žele da organizuju sastanke u sedištu Evropskog saveta, osim onih predviđenih u prvom paragrafu člana 6, generalni sekretar Saveta pružiće im svaku potrebnu administrativnu pomoć.
Ne može se smatrati da bilo koja odredba ove konvencije može delovati na:
a) odredbe bilateralne konvencije o kulturi čiji je potpisnik jedna od strana ugovornica ili da zaključivanje jedne takve konvencije koju bi kasnije preduzela jedna strana ugovornica označi manje poželjnom, ili kao
b) obaveza za svako lice da se potčinjava zakonima i propisima koji su na snazi na teritoriji jedne strane ugovornice, a koji se odnose na ulazak, boravak ili izlazak stranaca.
1. Ova konvencija je otvorena za potpisivanje članicama Evropskog saveta. Ona će biti ratifikovana. Ratifikacioni instrumenti biće deponovani kod generalnog sekretara Evropskog saveta.
2. Čim tri vlade potpisnice deponuju ratifikacione instrumente, ova konvencija stupa na snagu za te vlade.
3. Za svaku vladu potpisnicu koja je bude kasnije ratifikovala, Konvencija stupa na snagu od dana deponovanja ratifikacionih instrumenata.
4. Komitet ministara Evropskog saveta može jednoglasno odlučiti da pozove svaku evropsku državu nečlanicu Saveta, prema modalitetima koje on smatra oportunim, da pristupi ovoj konvenciji. Svaka država koja prihvati poziv ostvaruje svoje pristupanje deponovanjem ovog instrumenta pristupanja kod generalnog sekretara Evropskog saveta. Instrument pristupanja stupa na snagu od dana prijema instrumenta.
5. Generalni sekretar Evropskog saveta obaveštava sve članice Saveta, kao i države koje su pristupile, o deponovanju ratifikacionih instrumenata i instrumenata pristupanja.
Svaka strana ugovornica moći će tačno da odredi teritorije na koje će se primenjivati odredbe ove konvencije dostavljanjem izjave generalnom sekretaru Evropskog saveta, koji o tome obaveštava sve druge strane ugovornice.
1. Po isteku pet godina od dana kada je stupila na snagu, ovu konvenciju može da otkaže svaka strana ugovornica u svakom momentu. Otkazivanje se vrši pismenim obaveštavanjem generalnog sekretara Evropskog saveta, koji o tome obaveštava ostale strane ugovornice.
2. Za stranu ugovornicu koja otkazuje Konvenciju, otkazivanje stupa na snagu šest meseci posle dana kada je generalni sekretar Evropskog saveta primio obaveštenje.
Kao potvrdu, dole potpisani, propisno ovlašćeni od svojih vlada, potpisali su ovu konvenciju.
Sačinjeno u Parizu, 19. decembra 1954. godine, na francuskom i engleskom jeziku, oba teksta podjednako verodostojna, u jednom primerku, koji će biti deponovan u arhivi Evropskog saveta. Generalni sekretar dostaviće propisno overene kopije svakoj od vlada potpisnica i vlada koje su joj pristupile.
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ" - Međunarodni ugovori.