ZAKON
O RATIFIKACIJI EVROPSKE KONVENCIJE O NASILJU I NEDOLIČNOM PONAŠANJU GLEDALACA NA SPORTSKIM PRIREDBAMA, POSEBNO NA FUDBALSKIM UTAKMICAMA

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori", br. 9/90)

ČLAN 1

Ratifikuje se Evropska konvencija o nasilju i nedoličnom ponašanju gledalaca na sportskim priredbama, posebno na fudbalskim utakmicama, usvojena 19. avgusta 1985. godine u Strazburu, u originalu na engleskom i francuskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Konvencije u originalu na engleskom i u prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

Serija evropskih ugovora

Br. 120

 

EVROPSKA KONVENCIJA
O NASILJU I NEDOLIČNOM PONAŠANJU GLEDALACA NA SPORTSKIM PRIREDBAMA, POSEBNO NA FUDBALSKIM UTAKMICAMA

Države članice Evropskog saveta i druge države ugovornice Evropske kulturne konvencije, potpisnice ove konvencije,

S obzirom na to da je cilj Evropskog saveta ostvarivanje većeg jedinstva među članicama,

Zabrinute zbog nasilja i nedoličnog ponašanja gledalaca na sportskim manifestacijama, posebno na fudbalskim utakmicama, kao i zbog njihovih posledica,

Svesne da će ovaj problem verovatno dovesti u pitanje principe sadržane u Rezoluciji br. (76) 41 Ministarskog komiteta Evropskog saveta poznatoj kao "Evropska povelja sporta za sve",

Naglašavajući značajan doprinos sporta međunarodnom razumevanju, a posebno zbog učestalosti fudbalskih utakmica između nacionalnih selekcija i klubova evropskih zemalja,

S obzirom na to da i javni i nezavisni sportski organi imaju posebne, ali komplementarne odgovornosti u borbi protiv nasilja i nedoličnog ponašanja gledalaca, a imajući u vidu da su sportske organizacije odgovorne i u pitanjima bezbednosti, kao i da su dužne da obezbede mirno odvijanje manifestacija koje organizuju; imajući u vidu, šta više, da ti organi i organizacije treba zajedno da rade na ostvarivanju tog cilja na svim odgovarajućim nivoima,

S obzirom na to da je nasilje aktuelna društvena pojava sa širokim reperkusijama, čiji su uzroci uglavnom izvan sporta, kao i da sport često služi kao pozornica za ispoljavanje nasilja,

Odlučne da preduzmu zajedničku akciju i sarađuju na sprečavanju i suzbijanju nasilja i nedoličnog ponašanja gledalaca na sportskim manifestacijama,

Saglasile su se o sledećem:

Član 1

Svrha konvencije

1. Radi sprečavanja i suzbijanja nasilja i nedoličnog ponašanja gledalaca na fudbalskim utakmicama, strane ugovornice se obavezuju da, u okviru svojih ustavnih odredbi o tome, preduzmu potrebne mere za sprovođenje odredbi ove konvencije.

2. Strane ugovornice će primenjivati odredbe ove konvencije i na druge sportove i sportske manifestacije gde postoji strah od nasilja ili nedoličnog ponašanja gledalaca, zavisno od specifičnih zahteva takvih vrsta sportova i sportskih manifestacija.

Član 2

Unutrašnja koordinacija

Strane ugovornice će koordinirati politiku i akcije svojih ministarstava i drugih javnih službi protiv nasilja i nedoličnog ponašanja gledalaca obrazovanjem koordinacionih tela, tamo gde je to moguće.

Član 3

Mere

1. Strane ugovornice se obavezuju na utvrđivanje i sprovođenje mera za sprečavanje i suzbijanje nasilja i nedoličnog ponašanja gledalaca, uključujući posebno:

a) obezbeđenja upotrebe adekvatnih sredstava javnog reda protiv izbijanja nereda i nedoličnog ponašanja, kako u neposrednoj blizini i unutar stadiona, tako i na prilaznim putevima koje koriste gledaoci;

b) olakšavanje tesne saradnje i razmene odgovarajućih informacija između policijskih snaga različitih mesta o kojima je reč ili o kojima može biti reči;

c) primenu ili, ako je to potrebno, usvajanje zakona kojima se predviđa da oni za koje se utvrdi da su krivi za prestupe u vezi sa nasiljem ili nedoličnim ponašanjem gledalaca budu adekvatno kažnjeni ili, zavisno od slučaja, dođu pod udar odgovarajućih administrativnih mera.

2. Strane ugovornice se obavezuju da podstiču odgovornost za organizovanje i dobro ponašanje klubova navijača, kao i imenovanje redara iz njihovih redova, radi pružanja pomoći u održavanju reda na utakmicama i obaveštavanju gledalaca, i putovanja u pratnji grupa navijača koji odlaze na utakmice u drugim mestima.

3. Strane ugovornice će, u meri u kojoj to zakon dopušta, podsticati koordinaciju u organizovanju putnih aranžmana iz mesta boravka, uz saradnju klubova, organizacija navijača i putnih agencija, kako bi se potencijalni izgrednici sprečili da prisustvuju utakmicama.

4. Strane ugovornice će nastojati da obezbede, gde je to potrebno, i donošenjem odgovarajućih zakona koji bi sadržali sankcije za nepridržavanje ili na bilo koji drugi pogodan način, da, kada postoji bojazan od nasilja i nedoličnog ponašanja gledalaca, sportske organizacije i klubovi, u zajednici, gde je to izvodljivo, sa vlasnicima stadiona i javnim organima, a u skladu sa nadležnostima predviđenim unutrašnjim zakonima, preduzmu praktične mere u okolini i unutar stadiona radi sprečavanja, odnosno suzbijanja takvog nasilja i nedoličnog ponašanja, uključujući:

a) obezbeđenje takve arhitekture i fizičkih karakteristika stadiona koje osiguravaju bezbednost gledalaca, onemogućavaju lako izbijanje nereda među gledaocima, obezbeđuju efikasno kontrolisanje mase, sadrže odgovarajuće prepreke ili ogradu i omogućavaju delovanje snaga bezbednosti i policije;

b) efikasno odvajanje grupa protivničkih navijača, namenjivanjem posebnih tribina grupama navijača u gostima, kada oni imaju pristup;

c) obezbeđenje tog odvajanja strogim kontrolisanjem prodaje ulaznica i preduzimanjem posebnih mera predostrožnosti neposredno pred utakmicu;

d) isključivanje ili zabranu pristupa utakmicama i stadionima, u meri u kojoj to zakon omogućava, poznatim ili potencijalnim izgrednicima ili onim licima koja su pod uticajem alkohola ili droge;

e) opremanje stadiona efikasnim sistemom javnog razglasa i obezbeđenje njegovog punog korišćenja, kao i programa utakmice i drugih sredstava publiciteta radi podsticanja gledalaca na korektno ponašanje;

f) zabranu unošenja alkoholnih pića na stadione, ograničavanje, a poželjno je i zabranu prodaje i svake distribucije alkoholnih pića na stadionima, kao i obezbeđenje da sva raspoloživa pića budu u bezbednim kontejnerima;

g) obezbeđenje kontrole da gledaoci na stadione ne unose predmete koji se mogu upotrebiti u nasilnim postupcima, petarde i slične naprave;

h) obezbeđenje saradnje oficira za vezu sa zainteresovanim organima pred utakmice u vezi s merama koje će se preduzeti za kontrolu mase radi primene odgovarajućih pravila zajedničkom akcijom.

5. Strane ugovornice će preduzimati odgovarajuće socijalne i vaspitne mere, imajući u vidu potencijalni značaj sredstava informisanja za sprečavanje nasilja i, u vezi sa sportom, posebno popularisanjem sportskih ideala kroz obrazovne i druge kampanje, zastupanjem ideje fer-pleja, posebno među mladima, radi većeg uzajamnog poštovanja i gledalaca i sportista, ali i podsticanjem većeg aktivnog učešća u sportu.

Član 4

Međunarodna saradnja

1. Strane ugovornice će tesno sarađivati na pitanjima koja su predmet ove konvencije i podsticati, po potrebi, sličnu saradnju među zainteresovanim nacionalnim sportskim organima.

2. Pred međunarodne utakmice ili turnire klubova ili reprezentacija, zainteresovane strane ugovornice će od svojih nadležnih organa, posebno sportske organizacije, tražiti da utvrde utakmice gde postoji bojazan od nasilja ili nedoličnog ponašanja gledalaca. Kada se takva utakmica utvrdi, nadležni organi zemlje domaćina organizovaće konsultacije zainteresovanih. Te konsultacije će se održati što pre, a najkasnije dve nedelje pre zakazane utakmice, i obuhvatiće aranžmane i mere predostrožnosti pred utakmicu, u toku i posle utakmice, uključujući, gde je to potrebno, i dodatne mere koje nisu obuhvaćene ovom konvencijom.

Član 5

Identifikacija izgrednika i postupanje s izgrednicima

1. Strane ugovornice, poštujući postojeće zakonske postupke i princip nezavisnosti sudstva, nastojaće da se gledaoci koji učine neko delo nasilja ili neko drugo krivično delo identifikuju i krivično gone u skladu sa zakonom.

2. Tamo gde je to moguće, posebno kada je reč o gledaocima u gostima, a u skladu sa međunarodnim sporazumima koji su na snazi, strane ugovornice će razmotriti:

a) premeštanje postupka protiv lica uhapšenih u vezi sa nasiljem ili drugim krivičnim delima na sportskim manifestacijama u zemlju prebivališta;

b) zahteve za izručenje lica za koja se sumnja da su učinila dela nasilja ili druga krivična dela na sportskim manifestacijama;

c) ustupanje lica osuđenih za dela nasilja ili druga krivična dela na sportskim manifestacijama radi izdržavanja kazne u određenoj zemlji.

Član 6

Dopunske mere

1. Strane ugovornice obavezuju se da tesno sarađuju sa svojim nadležnim nacionalnim sportskim organizacijama i, gde je to moguće, vlasnicima stadiona, u vezi s aranžmanima za planiranje i izvođenje prepravki na konstrukciji stadiona ili drugih prepravki, uključujući ulaze i izlaze stadiona, koje su neophodne za veću bezbednost i sprečavanje nasilja.

2. Strane ugovornice obavezuju se da usavršavaju, gde je to potrebno i u odgovarajućim slučajevima, sistem kojim se utvrđuju uslovi izbora stadiona na kome se vodi računa o bezbednosti gledalaca i sprečavanju nasilja među njima, posebno onih stadiona koji se koriste za utakmice za koje se pretpostavlja da će privući veliku, odnosno nedisciplinovanu masu gledalaca.

3. Strane ugovornice obavezuju se da podstiču svoje nacionalne sportske organizacije na stalno razmatranje vlastitih propisa kako bi se kontrolisali faktori koji mogu dovesti do ispoljavanja nasilja od strane igrača, odnosno gledalaca.

Član 7

Pružanje informacija

Svaka strana ugovornica će dostaviti generalnom sekretaru Evropskog saveta, na jednom od zvaničnih jezika Evropskog saveta, sve relevantne informacije u vezi sa zakonskim i drugim merama koje preduzima radi sprovođenja odredbi ove konvencije, bilo da je reč o fudbalu bilo o drugim sportovima.

Član 8

Stalni komitet

1. Za svrhe ove konvencije obrazuje se Stalni komitet.

2. Svaka strana ugovornica može imati jednog ili više predstavnika u Stalnom komitetu. Svaka strana ima jedan glas.

3. Svaka država članica Evropskog saveta, odnosno bilo koja druga država članica Evropske kulturne konvencije koja nije strana ugovornica ove konvencije može biti zastupljena u Komitetu kao posmatrač.

4. Stalni komitet može, jednoglasnom odlukom, pozvati bilo koju državu koja nije članica Evropskog saveta, a nije strana ugovornica Konvencije, kao i bilo koju zainteresovanu sportsku organizaciju da ima svog posmatrača na jednom sastanku ili više sastanaka Komiteta.

5. Stalni komitet saziva generalni sekretar Evropskog saveta. Prvi sastanak Komiteta održaće se u roku od jedne godine od datuma stupanja Konvencije na snagu. Posle toga, sastajaće se najmanje jedanput godišnje. Sastajaće se i kada to zahteva većina strana ugovornica.

6. Većina strana ugovornica predstavlja kvorum potreban za održavanje sastanka Stalnog komiteta.

7. Pod rezervom odredaba ove konvencije, Stalni komitet utvrđuje i jednoglasno usvaja svoj poslovnik.

Član 9

1. Stalni komitet je zadužen za praćenje primene ove konvencije. On može, posebno:

a) razmatrati odredbe ove konvencije i potrebu za izmenama i dopunama;

b) voditi konsultacije sa odgovarajućim sportskim organizacijama;

c) davati preporuke stranama ugovornicama u vezi sa merama koje treba preduzeti za svrhe ove konvencije;

d) predlagati odgovarajuće mere za informisanje javnosti o aktivnostima koje se preduzimaju u okviru ove konvencije;

e) davati preporuke Ministarskom savetu u vezi sa državama koje nisu članice Evropskog saveta, a koje treba pozvati da pristupe ovoj konvenciji;

f) izneti svaki predlog za poboljšanje efikasnosti ove konvencije.

2. Radi izvršavanja svojih funkcija, Stalni komitet može, na vlastitu inicijativu, organizovati sastanke grupa eksperata.

Član 10

Posle svakog sastanka, Stalni komitet prosleđuje izveštaj o svom radu i funkcionisanju Konvencije Ministarskom komitetu Evropskog saveta.

Član 11

Izmene i dopune

1. Izmene i dopune ove konvencije može predložiti strana ugovornica, Ministarski komitet Evropskog saveta ili Stalni komitet.

2. Svaki predlog izmena i dopuna generalni sekretar Evropskog saveta prosleđuje državama članicama Evropskog saveta, drugim stranama ugovornicama Evropske kulturne konvencije i svakoj državi koja nije članica, a koja je pristupila ili je pozvana da pristupi ovoj konvenciji u skladu sa odredbama člana 14.

3. Svaka izmena ili dopuna koju predloži strana ugovornica ili Ministarski komitet biće prosleđena Stalnom komitetu najmanje dva meseca pre sastanka na kome će biti razmatrana. Stalni komitet Ministarskom komitetu daje svoje mišljenje o predloženoj izmeni ili dopuni, ako je moguće, posle konsultacija sa odgovarajućim sportskim organizacijama.

4. Ministarski komitet razmatra predloženu izmenu ili dopunu i svako mišljenje koje dostavi Savezni komitet, i može usvojiti izmenu ili dopunu.

5. Tekst svake izmene ili dopune koju usvoji Ministarski komitet u skladu sa tačkom 4. ovog člana dostavlja ugovornicama na prihvatanje.

6. Svaka izmena ili dopuna usvojena u skladu sa tačkom 4. ovog člana stupa na snagu prvog dana meseca po isteku roka od mesec dana od datuma kada su sve strane ugovornice obavestile generalnog sekretara o prihvatanju izmene ili dopune.

ZAVRŠNE ODREDBE

Član 12

1. Ova konvencija otvorena je za potpisivanje državama članicama Evropskog saveta i drugim stranama ugovornicama Evropske kulturne konvencije, koje mogu izraziti svoju spremnost da se obavežu:

a) potpisom bez rezerve u pogledu ratifikacije, prihvatanja, odnosno odobravanja, ili

b) potpisom koji podleže, ratifikaciji, prihvatanju, odnosno odobravanju, posle čega sledi ratifikacija, prihvatanje, odnosno odobravanje.

2. Ratifikacioni instrumenti, instrumenti o prihvatanju, odnosno odobravanju deponuju se kod generalnog sekretara Evropskog saveta.

Član 13

1. Konvencija stupa na snagu prvog dana meseca po isteku roka od mesec dana od datuma kada su tri države članice Evropskog saveta izrazile spremnost da se obavežu Konvencijom shodno odredbama člana 12.

2. U odnosu na svaku državu potpisnicu koja naknadno izrazi spremnost da se obaveže Konvencijom, ona stupa na snagu prvog dana meseca po isteku roka od mesec dana posle datuma potpisivanja ili deponovanja ratifikacionog instrumenta, instrumenta o prihvatanju, odnosno odobravanju.

Član 14

1. Posle stupanja ove konvencije na snagu, Ministarski komitet Evropskog saveta, posle konsultovanja strana ugovornica, može pozvati bilo koju državu koja nije članica Evropskog saveta da pristupi Konvenciji, na osnovu odluke koju donese većina iz člana 20d Statuta Evropskog saveta i glasova svih predstavnika država ugovornica koje imaju pravo da učestvuju u radu Ministarskog komiteta.

2. U odnosu na svaku državu koja pristupa, Konvencija stupa na snagu prvog dana meseca po isteku roka od mesec dana posle datuma deponovanja instrumenta o pristupanju kod generalnog sekretara Evropskog saveta.

Član 15

1. Svaka država, prilikom potpisivanja, odnosno deponovanja svog ratifikacionog instrumenta, instrumenta o prihvatanju, odobravanju, odnosno pristupanju, može navesti teritoriju, odnosno teritorije na koje će se ova konvencija primenjivati.

2. Svaka strana ugovornica može, u bilo koje vreme posle toga, izjavom upućenom generalnom sekretaru Evropskog saveta, proširiti primenu ove konvencije na bilo koju drugu teritoriju navedenu u toj izjavi. U odnosu na te teritorije Konvencija stupa na snagu prvog dana meseca po isteku roka od mesec dana od datuma prijema takve izjave od strane generalnog sekretara.

3. Svaka izjava data u skladu sa prethodne dve tačke može, u odnosu na svaku teritoriju pomenutu u izjavi, biti povučena obaveštavanjem generalnog sekretara. To povlačenje stupa na snagu prvog dana meseca po isteku roka od šest meseci posle datuma prijema obaveštenja od strane generalnog sekretara.

Član 16

Svaka strana ugovornica može, u svako doba, otkazati ovu konvenciju obaveštavanjem generalnog sekretara Evropskog saveta.

2. Takav otkaz stupa na snagu prvog dana meseca po isteku roka od šest meseci od dana prijema obaveštenja od generalnog sekretara.

Član 17

Generalni sekretar Evropskog saveta obaveštava države članice Evropskog saveta, druge države ugovornice Evropske kulturne konvencije, kao i svaku državu koja je pristupila ovoj konvenciji o:

a) svakom potpisu u skladu sa članom 12;

b) deponovanju svakog ratifikacionog instrumenta, instrumenta o prihvatanju, odobravanju, odnosno pristupanju u skladu sa članom 12, odnosno članom 14;

c) svakom datumu stupanja ove konvencije na snagu, u skladu sa čl. 13. i 14;

d) svakoj informaciji prosleđenoj shodno odredbama člana 7;

e) svakom izveštaju sačinjenom u skladu sa odredbama člana 10;

f) svakom predlogu izmene, odnosno dopune, odnosno svakoj izmeni i dopuni usvojenoj u skladu sa članom 10, kao i o datumu kada ta izmena, odnosno dopuna stupa na snagu;

g) svakoj izjavi datoj shodno odredbama člana 15;

h) svakom obaveštenju shodno odredbama člana 16, kao i o datumu kada otkaz stupa na snagu.

ČLAN 3

O sprovođenju ovog zakona staraće se nadležni republički i pokrajinski organi.

ČLAN 4

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ - Međunarodni ugovori".