ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O REGULISANJU ODNOSA I UNAPREĐENJU SARADNJE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I REPUBLIKE MAKEDONIJE

("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 1/96)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum o regulisanju odnosa i unapređenju saradnje Savezne Republike Jugoslavije i Republike Makedonije, potpisan 8. aprila 1996. godine u Beogradu, u originalu na srpskom i makedonskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
O REGULISANJU ODNOSA I UNAPREĐENJU SARADNJE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I REPUBLIKE MAKEDONIJE

Savezna Republika Jugoslavija i Republika Makedonija ("strane"),

Svesne svoje odgovornosti za uspostavljanje i održavanje mira i bezbednosti u regionu,

Rukovođene principima Povelje UN, Finalnog akta iz Helsinkija i Pariske povelje,

U želji da unapređuju dobre odnose između svojih građana i naroda,

U želji da tome doprinesu regulisanjem međusobnih odnosa,

Dogovorile su se o sledećem:

Član 1

Strane poštuju jedna drugu kao nezavisne države u okviru svojih međunarodnih granica.

Član 2

Svaka strana će poštovati suverenitet, teritorijalni integritet i političku nezavisnost druge strane. Strane potvrđuju da će sporove rešavati mirnim putem i uzdržavati se od pretnji ili upotrebe sile, u skladu sa Poveljom UN. Strane će nastojati da jačaju međusobno poverenje, dobru volju i toleranciju i sarađivaće u promovisanju mira, dobrosusedstva i stabilnosti u regionu.

Dve strane obrazovaće zajedničku diplomatsko-ekspertsku komisiju u roku od 30 dana od potpisivanja Sporazuma. Ova komisija će pripremiti predlog međunarodnog ugovora u kome će biti tekstualno opisano protezanje zajedničke državne granice i čiji će sastavni deo biti geografske karte na kojima će biti ucrtana zajednička državna granica.

Dve strane će, zatim, zaključiti predloženi međunarodni ugovor.

Član 3

Potpisivanjem ovog Sporazuma Strane uspostavljaju diplomatske odnose na nivou ambasadora.

Član 4

Polazeći od činjenice da su Srbija i Crna Gora postojale kao nezavisne države pre stvaranja Jugoslavije, te imajući u vidu činjenicu da je Jugoslavija produžila međunarodno-pravni subjektivitet ovih država, Republika Makedonija poštuje državni kontinuitet SR Jugoslavije.

Polazeći od činjenice da je makedonski narod tokom narodno-oslobodilačke borbe i na zasedanju ASNOM-a odlučio da organizuje Republiku Makedoniju kao državu i da se udruži u jugoslovensku Federaciju, imajući u vidu činjenicu da se makedonski narod na referendumu 1991. godine odlučio da Republiku Makedoniju organizuje kao suverenu i nezavisnu državu i ceneći činjenicu da je to učinjeno na miran način, SR Jugoslavija poštuje državni kontinuitet Republike Makedonije.

Strane su saglasne da svoja međusobna potraživanja, po osnovu sukcesije prethodne SFRJ, rešavaju sporazumno.

Član 5

Strane će potpuno štititi prava pripadnika nacionalnih manjina u okvirima svojih granica, a u saglasnosti sa najvišim međunarodnim standardima.

Član 6

Strane će raditi na unapređivanju drumskog, železničkog i vazdušnog saobraćaja, kao i poštanskih, telefonskih, teleks i drugih komunikacionih veza. Strane će se uzdržati od nametanja bilo kakvog sprečavanja u kretanju ljudi i roba između njihovih teritorija ili kroz teritoriju bilo koje strane do teritorije druge strane. Strane će sarađivati u cilju omogućavanja ovakvih kretanja u saglasnosti sa međunarodnim pravom i običajima.

Član 7

U cilju da jačaju i intenziviraju ekonomske i komercijalne veze u svim oblastima, uključujući i industrijsku saradnju, Strane će odmah otpočeti sa pregovorima za zaključenje sporazuma o ekonomskoj saradnji i trgovini u cilju razvijanja međusobno korisnih ekonomskih i trgovinskih odnosa. Strane će, takođe, na osnovu reciprociteta ugovorom rešiti pitanje imovine pravnih i fizičkih lica.

Član 8

Strane će sarađivati na očuvanju i zaštiti životne sredine, i posebno na eliminaciji svih vrsta prekograničnih zagađenja. Strane će težiti razvijanju i koordinaciji strategija i programa za regionalnu i međunarodnu saradnju u oblasti zaštite životne sredine. Potvrđujući značaj ovih ciljeva, Strane će odmah otpočeti sa pregovorima, kako bi se što pre postigao sporazum o saradnji u oblasti zaštite životne sredine.

Strane će razvijati i unapređivati saradnju u oblasti zdravstva, kao i u oblasti sprečavanja stočnih i biljnih zaraza.

Član 9

Strane će sarađivati na zaštiti i održavanju objekata kulturnog nasleđa na osnovu odredaba međunarodnog prava. Strane će unapređivati kulturne odnose i stimulisati i pomagati sve vidove kulturne razmene. O tim pitanjima, Strane će odmah otpočeti sa pregovorima radi zaključivanja sporazuma o kulturnoj saradnji.

Strane će razvijati i unapređivati saradnju u oblasti sporta.

Član 10

Strane će razvijati i unapređivati naučnu i tehničku saradnju. Omogućiće razmenu informacija o naučnoj i tehničkoj dokumentaciji i težiće da unaprede uzajamni pristup naučnim i istraživačkim institucijama, arhivama, bibliotekama i sličnim institucijama. U tom cilju, Strane će odmah otpočeti sa pregovorima radi potpisivanja sporazuma o naučno-tehničkoj saradnji.

Član 11

Ovaj sporazum je sačinjen u dva originalna primerka, svaki na srpskom i makedonskom jeziku, i oba su verodostojna.

Ovaj sporazum se primenjuje od dana potpisivanja, a stupa na snagu pošto se dve strane međusobno diplomatskim putem obaveste da su ga potvrdili njihovi nadležni organi.

Sačinjeno dana 8. aprila 1996. godine, u Beogradu.

Za Saveznu Republiku Jugoslaviju,
Milan Milutinović,
savezni ministar za inostrane poslove, s. r.

Za Republiku Makedoniju,
Ljubomir Frčkoski,
ministar inostranih poslova, s. r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori".