ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE MAKEDONIJE O UZAJAMNOM PODSTICANJU I ZAŠTITI ULAGANJA

("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 5/96)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Republike Makedonije o uzajamnom podsticanju i zaštiti ulaganja, potpisan 4. septembra 1996. godine u Skoplju u originalu na srpskom, makedonskom i engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE MAKEDONIJE O UZAJAMNOM PODSTICANJU I ZAŠTITI ULAGANJA

Savezna Vlada Savezne Republike Jugoslavije i Vlada Republike Makedonije (u daljem tekstu: "Strane ugovornice"),

U želji da stvore povoljne uslove za povećanje privredne saradnje između Strana ugovornica,

U nameri da stvore i održavaju povoljne uslove za uzajamna ulaganja,

Uverene da će podsticanje i zaštita ulaganja doprineti jačanju preduzetničkih inicijativa i time značajno doprineti razvoju privrednih odnosa između Strana ugovornica,

Sporazumele su se o sledećem:

Član 1

Definicije

1. U smislu ovog sporazuma:

Izraz "ulaganja" označava svaku vrstu sredstava koja ulagač jedne Strane ugovornice, ulaže, na teritoriji druge Strane ugovornice, u skladu sa njenim zakonima i propisima i obuhvata posebno, mada ne i isključivo:

a) pokretnu i nepokretnu imovinu i sva druga prava svojine inrem, kao što su hipoteka, zaloga ili jemstvo;

b) akcije, obveznice kao i druge vrste hartija od vrednosti i učešća u kompanijama;

v) novčana potraživanja ili ma koja druga potraživanja po osnovu ugovora koja imaju ekonomsku vrednost;

g) prava intelektualne svojine, kao što su autorska prava i druga srodna prava i prava industrijske svojine, kao što su patenti, licence, industrijski dizajn ili modeli, trgovački znaci, kao i goodwill, tehnički procesi i know-how;

d) koncesije u skladu sa zakonima i propisima Strane ugovornice na čijoj teritoriji se vrši ulaganje, uključujući koncesije za istraživanje, vađenje i korišćenje prirodnih bogatstava.

Promena oblika u kome se sredstva ulažu neće uticati na njihov karakter kao ulaganja.

2. Izraz "ulagač" odnosi se na svako fizičko lice ili pravno lice jedne Strane ugovornice koje ulaže na teritoriji druge Strane ugovornice;

a) fizičko lice koje ima državljanstvo jedne Strane ugovornice i ulaže na teritoriji druge Strane ugovornice,

b) pravno lice ustanovljeno, osnovano ili na drugi način pravovaljano organizovano u skladu sa zakonima i propisima jedne Strane ugovornice, koje ima sedište na teritoriji te Strane ugovornice i koje ulaže na teritoriji druge Strane ugovornice.

3. Izraz "prinosi" označava iznose koje donosi ulaganje i obuhvata posebno, mada ne i isključivo: profit, kapitalnu dobit, dividende, reinvestirani kapital, kamate, autorske honorare, naknade za patente i licence, kao i druge slične naknade.

4. Izraz "teritorija" označava:

a) u slučaju Savezne Republike Jugoslavije: teritoriju Savezne Republike Jugoslavije uključujući površinu obuhvaćenu kopnenim granicama, kao i područje mora, morsko dno i njegovo podzemlje van teritorijalnog mora na kome ima suverena prava i jurisdikciju u skladu sa svojim zakonima i propisima i međunarodnim pravom;

b) u slučaju Republike Makedonije: teritoriju Republike Makedonije uključujući područja kopno, vodene površine i vazdušni prostor na kome u saglasnosti sa svojim zakonima i propisima i sa međunarodnim pravom vrši svoja suverena prava i jurisdikciju.

Član 2

Podsticanje i zaštita ulaganja

1. Svaka Strana ugovornica će podsticati i stvarati povoljne uslove za ulagače druge Strane ugovornice kako bi vršili ulaganja na njenoj teritoriji i dozvoljavati takva ulaganja u skladu sa svojim zakonima i propisima.

2. Ulaganja ulagača bilo koje Strane ugovornice će u svako vreme uživati pravičan i ravnopravan tretman, punu zaštitu i bezbednost na teritoriji druge Strane ugovornice.

Član 3

Nacionalni tretman i tretman najpovlašćenije nacije

1. Svaka Strana ugovornica će na svojoj teritoriji obezbediti pravičan i nepristrasan tretman ulaganja ulagača druge Strane ugovornice. Ovaj tretman neće biti manje povoljan od onog koji svaka Strana ugovornica obezbeđuje ulaganjima sopstvenih ulagača ili ulagača treće države.

2. Svaka Strana ugovornica će na svojoj teritoriji ulagačima druge Strane ugovornice u pogledu upravljanja, održavanja, korišćenja, uživanja ili raspolaganja njihovim ulaganjima obezbediti tretman koji nije manje povoljan od onog koji dodeljuje sopstvenim ulagačima ili ulagačima trećih zemalja, zavisno od toga koji je povoljniji.

3. Odredbe st. 1 i 2 ovog člana neće se tumačiti tako da obavezuju jednu Stranu ugovornicu da ulagačima druge Strane ugovornice daje bilo kakvu pogodnost u tretmanu, preferencijale ili privilegije koje prva Strana ugovornica može dodeljivati:

a) carinskoj uniji, slobodnoj trgovinskoj zoni, monetarnoj uniji ili sličnom međunarodnom sporazumu kojim se osnivaju ovakve unije ili drugi oblici regionalne saradnje, čiji bilo koja Strana ugovornica jeste ili može postati potpisnik, ili

b) bilo kakvom međunarodnom sporazumu ili aranžmanu koji se u celosti ili delimično odnosi na oporezivanje.

Član 4

Naknada gubitaka

Ulagačima Strane ugovornice čija ulaganja na teritoriji druge Strane ugovornice pretrpe gubitke usled rata ili drugog oružanog sukoba, vanrednog stanja, pobune, ustanka ili nemira na teritoriji druge Strane ugovornice, ova će obezbediti, u pogledu povraćaja, obeštećenja, naknade ili drugog načina izmirenja gubitaka, tretman koji neće biti manje povoljan od onog koji druga Strana ugovornica daje sopstvenim ulagačima ili ulagačima bilo koje treće države. Plaćanja po navedenom osnovu vršiće se bez nepotrebnog odlaganja i biće slobodno transferabilna.

Član 5

Eksproprijacija

Ulaganja ulagača bilo koje Strane ugovornice neće biti nacionalizovana, eksproprisana, niti podvrgnuta merama po dejstvu jednakim esproprijaciji ili nacionalizaciji (u daljem tekstu: "eksproprijacija") na teritoriji druge Strane ugovornice, osim u javnom interesu. Eksproprijacija će se vršiti uz primenu zakona, na nediskriminatornoj osnovi, uz adekvatnu naknadu koja će se izvršiti bez nepotrebnog odlaganja. Ovakva naknada će odgovarati tržišnoj vrednosti eksproprisanog ulaganja neposredno pre eksproprijacije ili pre nego što je predstojeća eksproprijacija postala opšte poznata činjenica, u zavisnosti od toga šta se pre dogodilo, uključivaće kamatu obračunatu po osnovu LIBOR-a na godišnjem nivou do datuma isplate, biće isplaćena bez nepotrebnog odlaganja ne dužeg od 3 meseca i slobodno transferibilna.

Član 6

Transferi

1. Svaka Strana ugovornica će, nakon plaćanja svih fiskalnih i drugih obaveza ulagača druge Strane ugovornice, garantovati ulagačima druge Strane ugovornice, u skladu sa zakonima i propisima prve Strane ugovornice, slobodan transfer plaćanja koja se odnose na njihova ulaganja, a posebno, mada ne i isključivo:

a) kapitala i dodatnih iznosa za održavanje ili povećanje ulaganja;

b) prinosa u skladu sa čl. 1 ovog sporazuma;

v) sredstava od otplate kredita i zajmova;

g) prihoda od potpune ili delimične prodaje ili likvidacije ulaganja;

d) iznosa plaćenih u smislu čl. 4, 5 i 7 ovog sporazuma.

2. Transferi iz stava 1 ovog člana vršiće se bez nepotrebnog odlaganja u konvertibilnoj valuti, po zvaničnom kursu koji važi na dan transfera na teritoriji Strane ugovornice gde se ulaganje realizuje.

Član 7

Subrogacija

1. Ako Strana ugovornica ili njena ovlašćena institucija izvrši plaćanje sopstvenim ulaganjima prema garanciji koju je odobrila za ulaganje, na teritoriji druge Strane ugovornice, druga Strana ugovornica će priznati:

a) dodelu prema zakonu ili u skladu sa pravnom transakcijom bilo kog prava ili potraživanja ulagača prve Strane ugovornice ili njene ovlašćene institucije, kao i

b) da je prva Strana ugovornica ili njena ovlašćena institucija prema subrogaciji ovlašćena da ostvaruje prava ili realizuje potraživanja ulagača i preuzeće obaveze koje se odnose na ulaganja.

2. Subrogirana prava ili potraživanja neće premašivati prvobitna prava ili potraživanja ulagača.

3. Subrogacija prava i obaveza osiguranog ulagača odnosi se takođe i na transfer plaćanja koji se vrši u skladu sa članom 6 ovog sporazuma.

Član 8

Rešavanje sporova između Strana ugovornica

1. Sporovi Strana ugovornica u vezi sa tumačenjem ili primenom ovog sporazuma rešavaće se, u što je moguće većoj meri, pregovorima između Strana ugovornica.

2. Ako se spor između Strana ugovornica ne može rešiti na ovaj način u roku od šest meseci od započinjanja pregovora on će, na zahtev jedne Strane ugovornice, biti podnesen arbitražnom sudu.

3. Arbitražni sud iz stava 2 ovog člana će se konstituisati na ad hoc osnovi, za svaki pojedinačni slučaj, na sledeći način: u roku od tri meseca od prijema zahteva za arbitražu svaka Strana ugovornica će imenovati jednog člana suda. Ova dva člana će u roku od dva meseca odabrati trećeg člana suda - državljanina treće zemlje koji će, uz saglasnost obe Strane ugovornice, biti imenovan za predsednika suda.

4. Ako se u rokovima utvrđenim u stavu 3 ovog člana ne konstituiše arbitražni sud, i jedna i druga Strana ugovornica može, u odsustvu sporazuma bilo koje druge vrste, zatražiti od predsednika Međunarodnog suda pravde da obavi potrebna imenovanja. Ako je predsednik državljanin bilo jedne ili druge Strane ugovornice, ili ako je na drugi način sprečen da obavi ovu funkciju, zatražiće se od potpredsednika da obavi potrebna imenovanja. Ako je potpredsednik državljanin bilo jedne ili druge Strane ugovornice, ili ako je i on sprečen da obavi ovu funkciju, sledeći po starešinstvu član Međunarodnog suda pravde, koji nije državljanin bilo jedne ili druge Strane ugovornice, će biti zamoljen da obavi potrebna imenovanja.

5. Arbitražni sud će donositi odluke na bazi odredaba ovog sporazuma, kao i opšte prihvaćenih principa i pravila međunarodnog prava. Arbitražni sud donosi odluke većinom glasova. Ove odluke su konačne i obavezujuće za obe Strane ugovornice. Sud utvrđuje sopstvenu proceduru rada.

6. Svaka Strana ugovornica će snositi troškove svog člana suda i njegovog učešća u arbitražnom postupku. Troškove predsednika i preostale troškove podjednako će snositi obe Strane ugovornice.

Član 9

Rešavanje sporova između Strane ugovornice i ulagača druge Strane ugovornice

1. Sporovi između ulagača jedne Strane ugovornice i druge Strane ugovornice u vezi sa obavezama druge Strane ugovornice, po osnovu ovog Sporazuma, a u vezi sa ulaganjima ulagača prve Strane ugovornice, rešavaće se u najvećoj mogućoj meri putem pregovora.

2. Ako se sporovi navedeni u stavu 1 ovog člana ne mogu rešiti pregovorima u roku od šest meseci od dana prijema pismenog obaveštenja o nastanku spora i jedna i druga strana u sporu će imati pravo da podnese zahtev za rešavanje nadležnom sudu Strane ugovornice koja je strana u sporu.

3. Umesto primene odredaba stava 2 ovog sporazuma i jedna i druga strana u sporu može da uputi spor na arbitražno rešavanje:

a) Ad hoc arbitražnom sudu shodno Arbitražnim pravilima Komisije Ujedinjenih nacija za međunarodno trgovinsko pravo (UNCITRAL), ili

b) Međunarodnom centru za rešavanje investicionih sporova, u slučaju da su obe Strane ugovornice potpisnice Konvencije o rešavanju investicionih sporova između država i državljana drugih država, otvorene za potpisivanje u Vašingtonu 18. marta 1965 (Konvencija ICSID).

4. Presuda će biti konačna i obavezujuća za obe strane u sporu i biće sprovedena u skladu sa zakonima i propisima Strane ugovornice na čijoj teritoriji je ulaganje realizovano.

Član 10

Primena drugih odredbi

Ukoliko zakoni Strana ugovornica, odnosno sadašnji ili budući međunarodni sporazumi između Strana ugovornica ili drugi međunarodni sporazumi čiji su potpisnici Strane ugovornice, sadrže odredbe, kojima se ulaganjima ulagača druge Strane ugovornice, daje tretman koji je povoljniji od tretmana koji se obezbeđuje ovim sporazumom, takvi zakoni i sporazumi će, u meri u kojoj su povoljniji, imati prevagu nad ovim sporazumom.

Član 11

Konsultacije

Predstavnici Strana ugovornica će održati konsultacije, kada je potrebno, u vezi pitanja koja se odnose na primenu ovog sporazuma. Konsultacije će se održati na predlog jedne Strane ugovornice u mestu i u vreme koje će se ugovoriti diplomatskim putem.

Član 12

Primena sporazuma

Ovaj sporazum primenjivaće se na ulaganja na teritoriji Strane ugovornice koja, u skladu sa svojim zakonima i propisima, vrše ulagači druge Strane ugovornice od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma.

Član 13

Stupanje na snagu, trajanje i prestanak važenja sporazuma

1. Ovaj sporazum podleže ratifikaciji i stupiće na snagu na dan razmene instrumenata ratifikacije.

2. Ovaj sporazum se zaključuje na period od deset godina i automatski će dalje nastaviti da važi u sukcesivnim periodima od po deset godina, osim ako jedna Strana ugovornica pismeno ne obavesti drugu Stranu ugovornicu, najmanje dvanaest meseci pre isteka roka, o svojoj nameri da raskine sporazum.

3. Kada se radi o ulaganjima realizovanim pre roka okončanja ovog sporazuma odredbe čl. 1 do 12 i dalje će važiti u periodu od narednih deset godina od tog datuma.

U potvrdu čega su dole potpisana lica, valjano ovlašćena od svojih vlada, potpisala ovaj sporazum.

Sačinjeno u Skoplju dana 4. septembra 1996. godine, u dva originala na sprskom, makedonskom i engleskom jeziku, s tim, što su svi tekstovi podjednako autentični. U slučaju razlike u tumačenju, engleski tekst će imati prevagu.

Za Saveznu vladu
Savezne Republike Jugoslavije

Za Vladu
Republike Makedonije,

Đorđe Širadović, s. r.

dr Taki Fiti, s. r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori".