ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE PERU O UKIDANJU VIZA ZA NOSIOCE DIPLOMATSKIH I SLUŽBENIH PASOŠA SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I NOSIOCE DIPLOMATSKIH ILI SPECIJALNIH PASOŠA REPUBLIKE PERU

("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 2/2003)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Republike Peru o ukidanju viza na nosioce diplomatskih i službenih pasoša Savezne Republike Jugoslavije i nosioce diplomatskih ili specijalnih pasoša Republike Peru, koji je potpisan 9. oktobra 2002. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, španskom i engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE PERU O UKIDANJU VIZA ZA NOSIOCE DIPLOMATSKIH I SLUŽBENIH PASOŠA SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I NOSIOCE DIPLOMATSKIH ILI SPECIJALNIH PASOŠA REPUBLIKE PERU

Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Vlada Republike Peru (dalje u tekstu: strane ugovornice),

u želji da dalje unapređuju bilateralne odnose, a u cilju olakšavanja putovanja državljana strana ugovornica, sporazumele su se o sledećem:

Član 1

Državljani bilo koje od strana ugovornica koji su nosioci važećih diplomatskih, službenih ili specijalnih pasoša biće izuzeti od pribavljanja vize za ulazak, izlazak ili tranzit preko teritorije države druge strane ugovornice i mogu boraviti na istoj najviše do 90 (devedeset) dana.

Član 2

Državljani bilo koje od strana ugovornica, nosioci važećih diplomatskih, službenih ili specijalnih pasoša, koji su na teritoriji države druge strane ugovornice članovi osoblja diplomatskog ili konzularnog predstavništva, kao i članovi njihovih porodica koje sa njima žive u zajedničkom domaćinstvu, nosioci diplomatskih, službenih ili specijalnih pasoša prilikom ulaska na teritoriju države prijema radi preuzimanja dužnosti pribavljaju ulaznu vizu te države. Po preuzimanju dužnosti u diplomatskom ili konzularnom predstavništvu, ova lica mogu nesmetano i bez pribavljanja vize da napuštaju i ulaze na teritoriju države druge strane ugovornice. Ovde se podrazumevaju i svi članovi međunarodnih organizacija bilo koje od strana ugovornica koji su nosioce važećih diplomatskih, službenih ili specijalnih pasoša.

Član 3

Državljani strana ugovornica iz člana 1 i člana 2 ovog sporazuma mogu ući ili napustiti teritoriju države druge strane ugovornice, na svakom graničnom prelazu otvorenom za međunarodni putnički saobraćaj, uz ispunjavanje potrebnih uslova utvrđenih nacionalnim zakonodavstvom strana ugovornica u pogledu ulaska, kretanja ili boravka stranaca.

Član 4

Ovaj sporazum ne oslobađa državljane bilo koje strane ugovornice obaveze poštovanja zakona i drugih propisa na snazi na teritoriji države druge strane ugovornice.

Član 5

Ovaj sporazum ne ograničava pravo nadležnih organa strana ugovornica da zabrane ulazak ili otkažu boravak nosiocima diplomatskih, službenih ili specijalnih pasoša druge strane ugovornice iz članova 1 i 2 ovog sporazuma, ukoliko se ta lica smatraju nepoželjnim (personae non grata), ne navodeći razloge za donošenje takve odluke.

Član 6

1. Strane ugovornice će diplomatskim putem razmeniti obrasce važećih diplomatskih, službenih ili specijalnih pasoša na koje se odnose odredbe ovog sporazuma, najkasnije trideset (30) dana pre stupanja ovog sporazuma na snagu.

2. U slučaju uvođenja novih diplomatskih, službenih ili specijalnih pasoša, odnosno izmene postojećih, strane ugovornice će razmeniti njihove uzorke diplomatskim putem, najkasnije trideset (30) dana pre njihove primene.

Član 7

Sporovi koji nastanu usled primene i tumačenja sporazuma rešavaće se diplomatskim putem.

Član 8

Ovaj sporazum stupa na snagu šezdesetog (60) dana od dana prijema poslednjeg obaveštenja kojim su strane ugovornice obavestile jedna drugu diplomatskim putem da su ispunjeni uslovi utvrđeni nacionalnim zakonodavstvom strana ugovornica za stupanje sporazuma na snagu.

Član 9

Svaka strana ugovornica može privremeno, u celini ili delimično, obustaviti primenu ovog sporazuma iz razloga bezbednosti i zaštite javnog reda i zdravlja, uz prethodnu notifikaciju o tome druge strane ugovornice, diplomatskim putem o pomenutoj obustavi ili daljoj primeni ovog sporazuma.

Član 10

Sporazum ostaje na snazi neodređeno vreme. Svaka strana ugovornica može otkazati važenje ovog sporazuma, s tim da o otkazu obavesti diplomatskim putem drugu stranu ugovornicu. U tom slučaju sporazum prestaje da važi šezdeset (60) dana od prijema obaveštenja o tome.

Sačinjeno u dva primerka u Beogradu dana 9. oktobra 2002. na srpskom, španskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako verodostojni. U slučaju drugačijeg tumačenja merodavan je tekst na engleskom jeziku.

Za Saveznu vladu
Savezne Republike Jugoslavije
Goran Svilanović, s.r.

Za Vladu
Republike Peru
Alan Vagner Tison, s.r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori".