ZAKON
O POTVRĐIVANJU UGOVORA O DVOJNOM DRŽAVLJANSTVU IZMEĐU SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I BOSNE I HERCEGOVINE

("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 2/2003)

ČLAN 1

Potvrđuje se Ugovor o dvojnom državljanstvu između Savezne Republike Jugoslavije i Bosne i Hercegovine, potpisan 29. oktobra 2002. godine u Beogradu, u originalu na službenim jezicima i pismima država ugovornica.

ČLAN 2

Tekst Ugovora u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

UGOVOR
O DVOJNOM DRŽAVLJANSTVU IZMEĐU SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I BOSNE I HERCEGOVINE

Savezna Republika Jugoslavija i Bosna i Hercegovina (u daljem tekstu: države ugovornice),

Želeći da unaprede međusobne prijateljske odnose i uz potpuno poštovanje teritorijalnog integriteta i suvereniteta, ljudskih prava i osnovnih sloboda bez diskriminacije po rasnoj, etničkoj, nacionalnoj, verskoj, polnoj ili drugoj pripadnosti,

Sporazumele su se o sledećem:

Član 1

Države Ugovornice su saglasne da državljanin jedne države ugovornice može steći i državljanstvo druge države ugovornice (u daljem tekstu: dvojni državljanin).

Državljanstvo jedne države ugovornice može steći državljanin druge države ugovornice, pod uslovima:

1) da je navršio 18 godina života;

2) da ima prijavljen boravak najmanje tri godine na teritoriji države ugovornice čije državljanstvo stiče, odnosno najmanje godinu dana ako je u braku sa državljaninom te države ugovornice;

3) da u državi ugovornici čije državljanstvo stiče nije osuđivan za krivična dela za koja je propisana kazna zatvora preko tri godine;

4) da mu nije izrečena mera bezbednosti proterivanja stranca iz države ugovornice čije državljanstvo stiče za poslednje tri godine pre podnošenja zahteva ili zaštitna mera udaljavanja stranca sa teritorije države ugovornice čije državljanstvo stiče za poslednju godinu dana pre podnošenja zahteva;

5) da se iz njegovog ponašanja može zaključiti da će poštovati pravni poredak države ugovornice čije državljanstvo stiče.

Državljanin države ugovornice koji boravi u inostranstvu, a u braku je sa državljaninom druge države ugovornice najmanje tri godine, može steći državljanstvo druge države ugovornice ako ispunjava uslove iz tač. 1, 3, 4 i 5 stava 2 ovog člana.

Sticanje državljanstva pod uslovima iz st. 2 i 3 ovog člana sprovodi se po postupku utvrđenom zakonom svake od država ugovornica.

Član 2

Države ugovornice su saglasne da državljani jedne države ugovornice mogu sticati i državljanstvo druge države ugovornice u skladu sa zakonodavstvom država ugovornica i da sticanje drugog državljanstva neće biti uslovljeno prestankom ranijeg državljanstva.

Član 3

Dvojnim državljanima, u smislu ovog ugovora, smatraju se i državljani država ugovornica koji su pre zaključenja ovog ugovora stekli državljanstvo druge države ugovornice.

Član 4

Dete mlađe od 18 godina života može steći državljanstvo druge države ugovornice na zahtev roditelja koji stiče dvojno državljanstvo po ovom ugovoru, ako s tim roditeljem boravi na teritoriji države ugovornice čije državljanstvo stiče ili u inostranstvu. Ako je dete starije od 14 godina potrebna je i njegova saglasnost.

Član 5

Dvojni državljanin, kada se nalazi na teritoriji Savezne Republike Jugoslavije smatra se jugoslovenskim državljaninom, odnosno kada se nalazi na teritoriji Bosne i Hercegovine smatra se državljaninom Bosne i Hercegovine.

Član 6

Dvojni državljanin ima i uživa sva prava koja ima i uživa državljanin države ugovornice na čijoj teritoriji se nalazi i dužan je da ispunjava sve obaveze državljana te države ugovornice, ako ovim ugovorom nije drukčije određeno.

Član 7

Dvojni državljanin vojnu obavezu i drugu obaveznu službu izvršava u onoj državi ugovornici u kojoj ima prebivalište.

Vojnom obavezom i obaveznom službom u smislu ovog ugovora smatraju se sve obaveze kojima se one izvršavaju u skladu sa zakonodavstvom država ugovornica.

Ukoliko je lice izvršilo vojnu obavezu ili drugu obaveznu službu u državi ugovornici prvog državljanstva pre sticanja i drugog državljanstva, izvršenje te obaveze priznaje se i u državi drugog državljanstva.

Član 8

Sve poreske i druge finansijske obaveze, nastale po bilo kom zakonskom osnovu u državi ugovornici, dvojni državljanin izvršava u državi ugovornici u kojoj su obaveze nastale.

Član 9

Države ugovornice su saglasne da će dvojni državljanin pravo da bira i da bude biran na izborima ostvarivati u skladu sa zakonodavstvom država ugovornica.

Član 10

Dvojni državljanin u trećim državama uživa diplomatsku i konzularnu zaštitu države ugovornice čiju zaštitu zatraži.

Ako u trećoj državi obe države ugovornice imaju diplomatska ili konzularna predstavništva, u slučaju pozitivnog sukoba nadležnosti prednost će imati država prebivališta, a u slučaju negativnog sukoba nadležnosti država je dužna da pruži zaštitu.

Dvojni državljanin kada se upućuje na rad u diplomatsko ili konzularno predstavništvo u jednu od država ugovornica u svojstvu diplomatskog ili konzularnog predstavnika uživa sva prava, privilegije i imunitete u državi prijema u skladu sa Bečkom konvencijom i diplomatskim odnosima iz 1961. godine, kao i u skladu sa Bečkom konvencijom o konzularnim odnosima iz 1963. godine, kao da nije državljanin i države prijema.

Član 11

Dvojni državljanin će u slučaju repatrijacije iz treće države biti repatriran u državu poslednjeg prebivališta, ukoliko se države ugovornice na zahtev repatriranog, ne dogovore drukčije.

Član 12

Države ugovornice su saglasne da njihovi nadležni organi razmenjuju informacije koje sadrže lične podatke o dvojnim državljanima u skladu sa njihovim nacionalnim zakonodavstvom kojim se uređuje zaštita podataka o ličnosti.

Član 13

Države ugovornice će sarađivati na razmatranju pitanja koja se odnose na primenu i tumačenje ovog ugovora, a posebno člana 9. U tom cilju se obrazuje Komisija sastavljena od eksperata nadležnih organa država ugovornica.

Komisija će se sastajati po potrebi, na zahtev jedne od država ugovornica, a najmanje jedanput godišnje.

Član 14

Ovaj ugovor se zaključuje na neodređeno vreme.

Svaka država ugovornica može otkazati ovaj ugovor pismeno diplomatskim putem. Ugovor će prestati da važi po isteku šest meseci od dana prijema obaveštenja o njegovom otkazivanju.

Ovaj ugovor podleže postupku potvrđivanja (ratifikacije).

Ovaj ugovor stupa na snagu datumom poslednjeg obaveštenja diplomatskim putem jedne države ugovornice drugoj kojim se države ugovornice uzajamno obaveštavaju da su ispunjeni uslovi predviđeni nacionalnim zakonodavstvom za njegovo stupanje na snagu.

Sačinjeno u Beogradu dana 29. oktobra 2002. godine, u dva primerka, svaki na službenim jezicima i pismima država ugovornica, pri čemu su oba teksta jednako verodostojna.

Za Saveznu Republiku Jugoslaviju
Zoran Živković, s.r.

Za Bosnu i Hercegovinu
Svetozar Mihajlović, s.r.

ČLAN 3

Stupanjem na snagu ovog zakona prestaje da važi Zakon o potvrđivanju Sporazuma o državljanstvu između Savezne Republike Jugoslavije i Bosne i Hercegovine ("Službeni list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 1/98).

ČLAN 4

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori".