ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O NAUČNOJ I TEHNOLOŠKOJ SARADNJI IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE SLOVENIJE

("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 3/2003)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum o naučnoj i tehnološkoj saradnji između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Republike Slovenije, koji je potpisan 31. maja 2002. godine u Beogradu, u originalu na srpskom i slovenačkom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
O NAUČNOJ I TEHNOLOŠKOJ SARADNJI IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE SLOVENIJE

Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Vlada Republike Slovenije (u daljem tekstu: strane ugovornice),

u uverenju da će međunarodna saradnja u oblasti nauke i tehnologije ojačati prijateljske veze i razumevanje između Savezne Republike Jugoslavije i Republike Slovenije i

svesne značaja međunarodne naučno-tehnološke saradnje za privredni i društveni razvoj dveju država,

dogovorile su se o sledećem:

Član 1

Strane ugovornice će doprinositi razvijanju bilateralne naučno-tehnološke saradnje na osnovu uzajamne koristi i jednakosti, u skladu sa odredbama ovog sporazuma, nacionalnim zakonodavstvom dveju država i propisima međunarodnih organizacija, čije su strane ugovornice članice.

Član 2

Naučno-tehnološka saradnja između istraživačkih organizacija, preduzeća i drugih subjekata iz Savezne Republike Jugoslavije i Republike Slovenije ostvarivaće se:

a) kroz naučno-tehnološka istraživanja i razvojne projekte u zajednički dogovorenim oblastima;

b) razmenom istraživača i eksperata;

c) razmenom naučnih i tehnoloških informacija i dokumentacije;

d) davanjem na privremeno korišćenje ili razmenom opreme i materijala koji su neophodni za ostvarivanje saradnje;

e) organizovanjem zajedničkih naučnih konferencija, simpozijuma, seminara, radionica, izložbi i slično;

f) obrazovanjem zajedničkih naučno-istraživačkih centara i privremenih naučno-istraživačkih grupa;

g) kroz druge oblike naučne i tehnološke saradnje o kojima se ugovorne strane mogu međusobno dogovoriti.

Pored navedenog, ugovorne strane će u najvećoj mogućoj meri podsticati razmenu tehnologija između preduzeća, uključujući i tehničku saradnju.

Član 3

Strane ugovornice će podsticati i podržavati saradnju i učešće u multilateralnim i regionalnim naučnim, tehnološkim i razvojnim programima i projektima.

Strane ugovornice će razmenjivati informacije o svojim prioritetnim zadacima u okviru naučne i tehnološke saradnje na evropskom nivou i podsticati organizacije učesnice da započnu i zajednički učestvuju u razvojno-istraživačkim projektima u Okvirnim programima. EU, EUREKA, COST itd.

Član 4

Naučnici, eksperti i ustanove drugih država ili međunarodnih organizacija mogu biti uz saglasnost obe organizacije učesnice pozvani da učestvuju u aktivnostima prema ovom sporazumu, kako radi finansiranja tako i radi realizacije programa i projekata koji se pojave kao rezultat saradnje u okviru ovog sporazuma.

Troškove ove saradnje obično snosi treća strana, ovim ako se strane ugovornice pismeno drugačije ne dogovore.

Član 5

Korišćenje prava intelektualne svojine, koje proističe iz saradnje prema ovom sporazumu, uređuje se dogovorima o realizaciji između organizacija učesnica, kojima se obezbeđuje odgovarajuća i efikasna zaštita intelektualne svojine, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom država ugovornica i međunarodnim konvencijama iz oblasti prava intelektualne svojine, čije su članice strane ugovornice.

Član 6

Rezultati naučnog istraživanja odnosno naučna otkrića koji proističu iz saradnje prema ovom sporazumu, a ne odnose se na prava industrijske svojine i ne sadrže podatke koji se u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom država ugovornica tretiraju kao tajni, neće biti obelodanjeni trećoj strani bez prethodnog pismenog pristanka obeju strana, osim ako je između organizacija učesnica za svaki projekat posebno drugačije pismeno dogovoreno.

Član 7

Organi nadležni za sprovođenje odredaba ovog sporazuma su: za Saveznu Republiku Jugoslaviju - Savezni sekretarijat za razvoj i nauku, a za Republiku Sloveniju - Ministarstvo za školstvo, nauku i sport.

Član 8

Nadležni organi će za sprovođenje ovog sporazuma formirati mešovitu jugoslovensko-slovenačku komisiju za naučnu i tehnološku saradnju (u daljem tekstu: Mešovita komisija) koju će sačinjavati jednak broj predstavnika i eksperata, koje imenuje svaki od nadležnih organa.

Rad Mešovite komisije biće usmeren ka uspostavljanju organizacionih i finansijskih uslova za obezbeđivanje naučno-tehnološke saradnje. Mešovita komisija predlaže, usklađuje i prati ostvarivanje zajedničkih programa naučno-tehnološke saradnje.

Mešovita komisija donosi dvogodišnje programe saradnje, vrši nadzor nad njihovim sprovođenjem i po potrebi predlaže konkretne mere za ostvarivanje rezultata saradnje.

Mešovita komisija se sastaje svake dve godine ili po potrebi češće na zahtev jedne od ugovornih strana naizmenično u Saveznoj Republici Jugoslaviji i Republici Sloveniji.

Za organizovanje svojih aktivnosti Mešovita komisija će doneti poslovnik o radu.

Član 9

Odredbe ovog sporazuma ni u kom pogledu ne utiču na prava i obaveze ugovornih strana koji proističu iz bilateralnih i multilateralnih, postojećih ili budućih, sporazuma koje potpisuju ugovorne strane.

Član 10

Ovaj sporazum važi pet godina. Sporazum se automatski produžava za naredne petogodišnje periode, osim ako neka od strana ugovornica šest meseci ranije pismeno ne saopšti svoju nameru da otkaže sporazum.

Odredbe ovog sporazuma mogu se izmeniti ili dopuniti samo uz pristanak ugovornih strana. Izmene i dopune moraju biti u pismenoj formi.

Izmene i dopune ovog sporazuma ili prestanak njegove važnosti ne mogu da utiču na sprovođenje zajedničkih projekata koji se već sprovode u skladu sa ovim sporazumom a koji do trenutka donošenja takvih izmena i dopuna ili do prestanka važenja ovog sporazuma nisu završeni.

Član 11

Sporovi koji nastanu u tumačenju ili sprovođenju ovog sporazuma rešavaju se konsultacijama u Mešovitoj komisiji ili između nadležnih organa.

Član 12

Ovaj sporazum stupa na snagu kada strane ugovornice razmene službena saopštenja koja potvrđuju da su završeni njihovi unutrašnje-pravni postupci potrebni za stupanje na snagu. Datum stupanja na snagu je datum poslednjeg službenog saopštenja.

Sačinjeno u Beogradu, dana 31. maja 2002. godine

u dva originala na srpskom i slovenačkom jeziku, pri čemu su oba teksta jednako verodostojna i imaju istu važnost.

Za Saveznu vladu
Savezne Republike Jugoslavije
Vuko Domazetović, s.r.

Za Vladu
Republike Slovenije
Lucija Čok, s.r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori".