ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE GRČKE O EKONOMSKOJ I TEHNOLOŠKOJ SARADNJI

("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 3/2003)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Republike Grčke o ekonomskoj i tehnološkoj saradnji, koji je potpisan 9. maja 2002. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, grčkom i engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE GRČKE O EKONOMSKOJ I TEHNOLOŠKOJ SARADNJI

Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Vlada Republike Grčke (u daljem tekstu: Ugovorne strane),

u želji da unaprede razvoj međunarodne ekonomske i tehnološke saradnje u oblastima od obostranog interesa, na osnovu ravnopravnosti, uzajamne koristi i reciprociteta,

uviđajući značaj dugoročnih mera za uspešan razvoj saradnje i jačanje međusobnih veza na različitim nivoima, naročito na nivou svojih privrednih subjekata,

dogovorile su se o sledećem:

Član 1

1. Ugovorne strane će, u okviru svojih nacionalnih zakona i propisa i uzimajući u obzir svoje međunarodne obaveze kao i sve sporazume zaključene između Evropske zajednice i Savezne Republike Jugoslavije, činiti napore da razvijaju i jačaju ekonomsku i tehnološku saradnju na što široj osnovi, u svim oblastima za koje se smatra da su od uzajamnog interesa i koristi.

Prilikom sprovođenja ovog sporazuma Republika Grčka će poštovati obaveze koje proističu iz njenog članstva u Evropskoj uniji.

2. Takva saradnja će posebno biti usmerena na:

- jačanje i grananje ekonomskih veza između Ugovornih strana,

- podsticanje saradnje između privrednih subjekata sa naročitim naglaskom na mala i srednja preduzeća, u cilju unapređenja investicija, zajedničkih ulaganja, sporazuma o izdavanju licenci i drugih oblika saradnje.

Član 2

1. Saradnja predviđena članom 1, posebno će obuhvatiti sledeće sektore:

- industrija,

- energetika,

- zaštita životne sredine,

- nove tehnologije, posebno računarska i telekomunikaciona tehnologija,

- brodogradnja i remont brodova,

- poljoprivreda, uključujući agroindustriju,

- građevinarstvo i stambena izgradnja,

- saobraćaj,

- bankarstvo, osiguranje i druge finansijske usluge,

- turizam,

- stručno osposobljavanje i obuka rukovodećih kadrova,

- druge uslužne aktivnosti od uzajamnog interesa.

2. Ugovorne strane će se konsultovati kako bi utvrdile prioritetne sektore u svojoj saradnji kao i nove sektore ekonomske i tehnološke saradnje.

Član 3

1. Ekonomska saradnja predviđena ovim sporazumom odvijaće se uglavnom na osnovu sporazuma i ugovora između jugoslovenskih i grčkih preduzeća, organizacija i firmi, u skladu sa zakonima svake ugovorne strane.

2. Ugovorne strane će nastojati da omoguće ovu aktivnost stvaranjem povoljnih uslova za ekonomsku saradnju, tako što će:

- razvijati povoljnu klimu za investicije,

- olakšavati razmenu komercijalnih i privrednih informacija,

- olakšavati razmene i kontakte između svojih privrednih subjekata,

- olakšavati organizaciju sajmova, izložbi, simpozijuma itd.,

- podsticati aktivnosti za unapređenje trgovine.

Član 4

1. Ugovorne strane će stvarati povoljne uslove za razvoj međusobne tehnološke saradnje, kao i saradnje između odnosnih institucija, organizacija ili firmi, u skladu sa svojim nacionalnim prioritetima i u skladu sa svojim zakonodavstvom.

2. Ova saradnja može da se odvija, između ostalog, u obliku:

- razrade zajedničkih istraživačkih programa,

- organizacije poseta i studijskih poseta za specijalizovane delegacije,

- organizacije programa obuke u oblastima od obostranog interesa,

- pružanja tehničkog i naučnog stručnog znanja,

- sazivanje simpozijuma i sastanaka.

Član 5

1. Ovim se osniva Mešoviti komitet u cilju obezbeđivanja sprovođenja ovog sporazuma.

2. Mešoviti komitet će biti sastavljen od predstavnika Ugovornih strana i sastojaće se na zahtev jedne od strana, na mestu i u vreme o kojima će se uzajamno dogovarati putem diplomatskih kanala.

3. Mešoviti komitet će razmatrati napredak učinjen na postizanju ciljeva ovog sporazuma i, ukoliko je neophodno, formulisati preporuke za njegovo sprovođenje.

4. Mešoviti komitet može da ustanovi potkomitete ili radne grupe za razvoj saradnje u pojedinačnim sektorima.

Član 6

1. Ovaj sporazum će stupiti na snagu trideset (30) dana nakon što Ugovorne strane razmene pismena obaveštenja da su procedure propisane zakonima njihovih zemalja okončane. Sporazum će ostati na snazi u periodu od pet (5) godina.

2. Svaka Ugovorna strana zadržava pravo da raskine ovaj sporazum upućivanjem pismenog obaveštenja drugoj strani šest meseci unapred. Ukoliko bilo koja Ugovorna strana ne dostavi pismeno obaveštenje o raskidu Sporazuma najmanje šest meseci pre datuma isteka njegove važnosti, ovaj sporazum će biti prećutno produžavan na uzastopne periode od jedne godine.

3. Raskid ovog sporazuma neće uticati na ispunjenje obaveze koje proističu iz Sporazuma i ugovora zaključenih između privrednih subjekata Ugovornih strana ili u okviru tehnološke saradnje tokom perioda važenja.

4. Ovaj sporazum će, datumom stupanja na snagu, zameniti Dugoročni sporazum između Vlade Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlade Republike Grčke o ekonomskoj, naučnoj i tehničkoj saradnji, zaključen u Beogradu 25. marta 1977. godine.

Sačinjeno u Beogradu, 9. maja 2002. godine, u dva primerka na srpskom, grčkom i engleskom jeziku i svi tekstovi su podjednako autentični. U slučaju spora, važiće tekst na engleskom jeziku.

Za saveznu vladu
Savezne Republike Jugoslavije
Bora Karadžole, s.r.

Za vladu
Republike Grčke,
Aleksandros Loverdos, s.r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori".