ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE FEDERATIVNE REPUBLIKE BRAZIL O SARADNJI U OBLASTI TELEKOMUNIKACIJA I POŠTA

("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 3/2003)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Federativne Republike Brazil o saradnji u oblasti telekomunikacija i pošta, potpisan 20. juna 2002. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, portugalskom i engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE FEDERATIVNE REPUBLIKE BRAZIL O SARADNJI U OBLASTI TELEKOMUNIKACIJA I POŠTA

Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Vlada Federativne Republike Brazil (u daljem tekstu: strane ugovornice),

imajući u vidu prijateljske odnose između dve zemlje,

u želji da razviju i unaprede ekonomsku, naučno-tehničku i privrednu saradnju u oblasti telekomunikacija i pošta,

imajući u vidu da će takva saradnja dalje unaprediti i ojačati postojeće prijateljske odnose na principima ravnopravnosti i uzajamne koristi,

sporazumele su se o sledećem:

Član 1

Saradnja u oblasti telekomunikacija i pošta između strana ugovornica odvijaće se u skladu sa njihovim nacionalnim zakonodavstvom, preporukama i aktima koji su na snazi u Međunarodnoj uniji za telekomunikacije (ITU), Svetskom poštanskom savezu (UPU) i ovim sporazumom.

Član 2

Strane ugovornice će, u skladu sa svojim nadležnostima, omogućiti razvoj i poboljšanje kvaliteta telekomunikacionih i poštanskih usluga između dve zemlje i obezbediti njihovu pouzdanost.

Član 3

Strane ugovornice su se složile o unapređenju ekonomske i naučno-tehničke saradnje u oblasti telekomunikacija i pošta.

Saradnja će se odvijati u sledećim oblicima:

1. razmenom informacija o aktuelnim međunarodnim propisima koji se odnose na oblast telekomunikacija i pošta, a koji su od interesa za dve zemlje;

2. razmenom informacija o pitanjima koja se odnose na nacionalne regulative u oblasti telekomunikacija i pošta, kao i liberalizaciju i uvođenje principa tržišne ekonomije u toj oblasti;

3. uvođenje novih, savremenih tehnologija u oblasti telekomunikacija i pošta, razmenom naučnih i tehničkih informacija i rezultata naučno-istraživačkog rada, kao i sprovođenjem različitih programa istraživanja u oblasti telekomunikacija i pošta, koji su od interesa za dve zemlje;

4 organizovanjem seminara i poseta stručnjaka i konsultanata, naizmenično u jednoj i drugoj zemlji;

5. drugim oblicima saradnje.

Član 4

Strane ugovornice će, u skladu sa svojim ovlašćenjima, omogućiti uspostavljanje saradnje između preduzeća i privrednih subjekata dve zemlje, u oblasti telekomunikacija i pošta.

U cilju pospešivanja razvoja, unapređivanja naučnoistraživačkog rada i uvođenja novih tehnologija i metoda upravljanja u oblasti telekomunikacija i pošta, strane ugovornice će podsticati zaključivanje sporazuma o saradnji između preduzeća i drugih subjekata dveju zemalja.

Član 5

Strane ugovornice sporazumele su se o osnivanju Radne grupe za telekomunikacije i poštu.

Sastav i metod rada Radne grupe za telekomunikacije i poštu će biti definisan u Dokumentu o radnoj proceduri, koji će biti usvojen na prvom sastanku Radne grupe, koji će se održati u periodu od devedeset (90) dana nakon potpisivanja ovog sporazuma.

Radna grupa sastajaće se periodično i naizmenično u Beogradu i u Braziliji, u terminima koji će biti dogovoreni diplomatskim putem.

Član 6

U cilju olakšavanja primene ovog sporazuma, Radna grupa će biti zadužena da:

- daje konkretne predloge za saradnju u oblastima navedenim u članu 3, stav 2;

- utvrđuje smernice i prioritete u daljoj saradnji u oblasti telekomunikacija i pošta.

Član 7

Troškove nastale razmenom poseta stručnjaka i konsultanata snosiće ona strana ugovornica koja šalje stručnjake, odnosno konsultante, izuzev ako drugačije ne bude dogovoreno.

Strana ugovornica u koju se upućuju stručnjaci, odnosno konsultanti, mora biti obaveštena o poseti stručnjaka i konsultanata mesec dana pre datuma predviđenog za održavanje posete.

Član 8

Ovaj sporazum neće uticati na prava i obaveze strana ugovornica koje proističu iz bilateralnih sporazuma zaključenih sa drugim zemljama i međunarodnih multilateralnih ugovora koji su na snazi u obe zemlje.

Član 9

Ovaj sporazum stupa na snagu u roku od trideset (30) dana od dana dobijanja poslednje diplomatske note kojom jedna strana ugovornica obaveštava drugu stranu ugovornicu da je sprovela postupak potvrđivanja u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom.

Ovaj sporazum zaključuje se na neodređeno vreme.

Svaka strana ugovornica može otkazati ovaj sporazum diplomatskim putem. U slučaju otkazivanja, Sporazum prestaje da važi šest (6) meseci od dana prijema obaveštenja o otkazivanju.

U slučaju otkaza, aktivnosti koje su po ovom sporazumu započete, a nisu okončane, nastaviće se do njihove potpune realizacije.

Sačinjeno u Beogradu, dana 20 juna 2002 godine, u dva originalna primerka, svaki na srpskom, portugalskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi podjednako verodostojni. U slučaju razlike u tumačenju, merodavan je tekst na engleskom jeziku.

Za Saveznu vladu
Savezne Republike Jugoslavije
Nenad Stanković, s. r.
pomoćnik saveznog ministra
saobraćaja i telekomunikacija

Za Vladu
Federativne Republike Brazil
Rubem Amaral JP, s. r.
Ambasador FR Brazila

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori".