ZAKONO POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O UZAJAMNOJ ADMINISTRATIVNOJ POMOĆI IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE ITALIJE U SPREČAVANJU, ISTRAŽIVANJU I SUZBIJANJU CARINSKIH PREKRŠAJA("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 4/2003) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Sporazum o uzajamnoj administrativnoj pomoći između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Republike Italije u sprečavanju, istraživanju i suzbijanju carinskih prekršaja, koji je potpisan 29. marta 2002. godine u Beogradu u originalu na srpskom, italijanskom i engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
O UZAJAMNOJ ADMINISTRATIVNOJ POMOĆI IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE
I VLADE REPUBLIKE ITALIJE U SPREČAVANJU, ISTRAŽIVANJU I SUZBIJANJU CARINSKIH
PREKRŠAJA
Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Vlada Republike Italije (u daljem tekstu: strane ugovornice);
Smatrajući da prekršaji carinskih propisa nanose štetu njihovim privrednim, trgovinskim, poreskim, društvenim, kulturnim, industrijskim i poljoprivrednim interesima;
Smatrajući da radnje u sprečavanju kršenja carinskih propisa mogu da budu efikasnije uz tešnju saradnju između njihovih carinskih uprava;
Imajući u vidu koliko je značajno tačno obračunavanje i naplata carinskih dažbina i drugih naknada koje se naplaćuju pri uvozu ili izvozu i obezbeđenje pravilne primene mera o zabranama, ograničenjima i kontroli, kao i pravilne primene zakonskih odredaba i propisa koji se odnose na falsifikovanu robu i registrovane trgovačke žigove;
Smatrajući da promet narkotika i psihotropnih supstanci predstavlja opasnost po zdravlje ljudi i društvo;
Imajući u vidu Konvenciju Ujedinjenih nacija protiv nezakonitog prometa narkotika i psihotropnih supstanci od 20. decembra 1988. godine, uključujući i onih navedenih u prilogu te konvencije, kao i njene naknadne izmene i dopune;
Imajući u vidu Preporuku Saveta za carinsku saradnju o uzajamnoj administrativnoj pomoći od 5. decembra 1953. godine;
Saglasile su se o sledećem:
DEFINICIJE
U svrhe ovoga sporazuma:
a) "carinski propisi" su zakoni i propisi koje primenjuju dve carinske uprave, a odnose se na:
- uvoz, izvoz, provoz i skladištenje robe i kapitala, uključujući i sredstava plaćanja;
- naplatu, garanciju i povraćaj dažbina i naknada vezano za uvoz i izvoz;
- mere zabrane, ograničenja i kontrole, uključujući i propise o deviznoj kontroli;
- borbu protiv nezakonitog prometa narkotika i psihotropnih supstanci;
b) "Carinske uprave" su Savezna uprava carina za Saveznu Republiku Jugoslaviju i Italijanska Carinska uprava, uključujući i Finansijsku stražu za Republiku Italiju, koje su nadležne za primenu mera iz tačke a);
v) "Carinska uprava molilac" je Carinska uprava strane ugovornice koja podnosi zahtev za pomoć u carinskim pitanjima;
g) "zamoljena Carinska uprava" je Carinska uprava strane ugovornice kojoj je upućen zahtev za pomoć u carinskim pitanjima;
d) "carinski prekršaj" je svako kršenje ili pokušaj kršenja carinskih propisa;
đ) "uvozne i izvozne dažbine i naknade" znače uvozne i izvozne dažbine i ostale naknade, takse ili porezi koji se naplaćuju prilikom uvoza ili izvoza, uključujući, za Republiku Italiju, dažbine i takse koje su ustanovili nadležni organi Evropske unije;
e) "kontrolisana isporuka" je metod kojim se dozvoljava ulaz na, izlaz iz i kretanje u okviru teritorije države svake strane ugovornice robe za koju se zna ili se sumnja da je predmet nezakonitog prometa, pod kontrolom nadležnih organa strana ugovornica, s ciljem da se otkriju lica koja su počinila prekršaj;
ž) "lice" je fizičko lice ili pravno lice;
z) "lični podaci" su svi podaci koji se odnose na otkriveno fizičko lice ili na fizičko lice koje može da se identifikuje;
i) "narkotici i psihotropne supstance" su svi proizvodi navedeni u Konvenciji Ujedinjenih nacija protiv nezakonitog prometa narkotika i psihotropnih supstanci od 20. decembra 1988. godine, uključujući i proizvode koji su navedeni u prilogu te konvencije i u njenim naknadnim izmenama i dopunama.
DELOKRUG
1. U skladu sa odredbama ovog sporazuma, strane ugovornice će preko svojih carinskih uprava uzajamno pružati administrativnu pomoć:
a) u obezbeđenju pravilne primene carinskih propisa;
b) u sprečavanju, istraživanju i borbi protiv kršenja carinskih propisa.
2. Pomoć u okviru ovog sporazuma svaka strana ugovornica će pružati u skladu sa njenim nacionalnim zakonodavstvom i administrativnim odredbama, a u okviru nadležnosti i mogućnosti kojima raspolaže njena Carinska uprava.
3. Ovaj sporazum odnosi se isključivo na uzajamnu administrativnu pomoć između strana ugovornica; odredbe ovog sporazuma ne daju pravo bilo kom privatnom licu da dobije, uskrati ili isključi neki dokaz ili da onemogući izvršenje po zahtevu.
OBLAST PRUŽANJA POMOĆI
1. Carinske uprave, na zahtev ili samoinicijativno, dostaviće jedna drugoj, informacije, dokumenta i obaveštenja, na osnovu kojih će se obezbediti propisna primena carinskih propisa i sprečavanje, istraživanje i suzbijanje carinskih prekršaja.
2. Svaka Carinska uprava će, prilikom sprovođenja istrage u ime druge Carinske uprave, postupati kao da radi u vlastito ime ili na zahtev drugog nacionalnog organa.
1. Zamoljena Carinska uprava, na zahtev, dostavlja informacije o nacionalnim carinskim propisima i postupcima koji se odnose na upite o carinskom prekršaju.
2. Carinske uprave će, na zahtev ili samoinicijativno, dostavljati sve raspoložive informacije:
a) o novim tehnikama u primeni carinskih propisa koje su se pokazale efikasnim;
b) o novim trendovima, metodama ili sredstvima koja se koriste prilikom kršenja carinskih propisa.
OBLICI POMOĆI
Carinske uprave strana ugovornica, na zahtev i posle sprovedene prethodne istrage, ako je bila potrebna, a u okviru zakonskih odredaba i propisa, razmenjuju informacije koje mogu da im pomognu u tačnoj naplati carinskih dažbina i naknada, posebno informacije koje mogu da olakšaju:
a) utvrđivanje carinske osnovice, tarifnog svrstavanja robe i porekla robe;
b) primenu odredaba koje se odnose na zabrane, ograničenja i kontrolu.
Zamoljena Carinska uprava, na zahtev, dostavlja sledeće informacije i vrši poseban nadzor nad:
a) licima za koja Carinska uprava molilac zna ili sumnja da krše ili da su prekršila carinske propise, posebno nad licima koja ulaze u ili izlaze iz carinskog područja zamoljene strane ugovornice;
b) robom koja je u provozu ili je uskladištena, a za koju je Carinska uprava molilac dostavila obaveštenje da sumnja da je predmet nezakonitog prometa u ili iz carinskog područja strane ugovornice koja je uputila zahtev;
v) prevoznim sredstvima za koja Carinska uprava molilac sumnja da se koriste prilikom kršenja carinskih propisa u carinskom području bilo koje od strana ugovornica;
g) mestima za koja Carinska uprava molilac sumnja da se koriste prilikom kršenja carinskih propisa u carinskom području bilo koje od strana ugovornica.
1. Carinske uprave, na zahtev ili samoinicijativno, dostavljaju jedna drugoj informacije i obaveštenja o već izvršenim ili planiranim radnjama, koje predstavljaju ili bi mogle da predstavljaju kršenje carinskih propisa.
2. U slučajevima zbog kojih bi mogla da se nanese znatna šteta privredi, zdravlju ljudi, javnoj bezbednosti ili nekoj drugoj oblasti od vitalnog značaja za jednu stranu ugovornicu, Carinska uprava druge strane ugovornice, kada je to moguće, samoinicijativno dostavlja informacije.
Carinske uprave, samoinicijativno ili na zahtev, dostavljaju jedna drugoj sledeće informacije:
a) da li je roba koja je izvezena sa teritorije države zamoljene Carinske uprave, na propisan način uvezena na teritoriju države Carinske uprave molioca;
b) da li je roba koja je uvezena na teritoriju države Carinske uprave molioca, na propisan način izvezena sa teritorije države zamoljene Carinske uprave kao i koji je carinski postupak sproveden nad robom.
Carinske uprave:
a) uzajamno pružaju pomoć u sprovođenju privremenih mera i postupaka, uključujući i zaplenu, zamrzavanje ili oduzimanje imovine;
b) raspolažu imovinom, prihodima ili oduzetim predmetima koji su posledica pružene pomoći na osnovu ovog sporazuma, a u skladu sa nacionalnim zakonskim i administrativnim odredbama strane ugovornice za kontrolu imovine, prihoda ili predmeta.
KONTROLISANA ISPORUKA
Carinske uprave mogu, na osnovu uzajamnih aranžmana i u skladu sa svojim nacionalnim zakonima i propisima, da primenjuju metod kontrolisane isporuke robe nedirnute, uklonjene ili zamenjene, u potpunosti ili delimično.
DOKUMENTA I OBAVEŠTENJA
1. Originalna dokumenta mogu se zahtevati samo ako su zvanične kopije nedovoljne i moraju se što pre vratiti; prava zamoljene Carinske uprave ili trećih zainteresovanih strana ostaju nepromenjena.
2. Uz dokumenta, informacije i obaveštenja koja se razmenjuju u skladu sa ovim sporazumom dostaviće se i sve informacije neophodne za njihovo tumačenje ili korišćenje.
KORIŠĆENJE INFORMACIJA I DOKUMENATA
1. Informacije, dokumenta i drugi podaci dobijeni na osnovu pružene administrativne pomoći mogu se koristiti u građanskim, krivičnim i upravnim postupcima, pod uslovima utvrđenim u skladu sa unutrašnjim zakonskim odredbama i samo u svrhe ovog sporazuma.
2. Informacije, dokumenta i drugi podaci mogu da se daju na uvid i drugim vladinim organima koji nisu obuhvaćeni ovim sporazumom, samo ako Carinska uprava koja ih je dostavila za izričitu dozvolu, i pod uslovom da unutrašnjim zakonskim propisima Carinske uprave kojoj je upućen zahtev nije zabranjeno davanje tih obaveštenja.
3. Odredbe stava 2 ovog člana ne primenjuju se na informacije o prekršajima koji se odnose na narkotike i psihotropne supstance. Takve informacije mogu da se dostavljaju samo drugim organima koji su neposredno uključeni u borbu protiv nezakonitog prometa droga.
4. Informacije, dokumenta i drugi podaci mogu se, kad god je to moguće, zameniti kompjuterizovanim informacijama koje se podnose u iste svrhe, u bilo kom obliku.
5. Izuzetno od stava 2 ovog člana, zbog obaveza koje proističu iz članstva Republike Italije u Evropskoj uniji, dobijene informacije, dokumenta i drugi podaci, kada se to zahteva, mogu se ustupiti Evropskoj komisiji i ostalim državama članicama Evropske unije.
6. Informacije, dokumenta i drugi podaci koji su, radi sprovođenja ovog sporazuma, na raspolaganju Carinskoj upravi strane ugovornice molioca, uživaju istu zaštitu koju te informacije i dokumenta uživaju u skladu sa nacionalnim zakonima navedene strane ugovornice.
ZAŠTITA LIČNIH PODATAKA
Kad se, u skladu sa ovim sporazumom, razmenjuju informacije o ličnim podacima, strane ugovornice će obezbediti standardnu zaštitu podataka, koja je na istom nivou zaštite, prema zakonodavstvu strane ugovornice koja daje informacije, ili, barem na istom nivou zaštite koja proističe iz primene principa o zaštiti ličnih podataka koji su sadržani u Prilogu uz ovaj sporazum koji čini njegov sastavni deo.
DOSTAVLJANJE ZAHTEVA
1. Pomoć na osnovu ovog sporazuma ostvaruje se kroz neposrednu razmenu između Carinskih uprava.
2. Zahtevi za pružanje pomoći sačinjeni na osnovu ovog sporazuma, podnose se u pismenom obliku i uz njih se podnose i dokumenta neophodna za njihovo izvršenje. Ako je to potrebno, zbog posebnih okolnosti, mogu da se podnesu i usmeni zahtevi. Takvi zahtevi će odmah da se pismeno potvrde.
3. Zahtevi iz stava 2 ovog člana, sadrže sledeće podatke:
a) naziv Carinske uprave molioca;
b) predmet i razlog za podnošenje zahteva;
v) kratak opis slučaja, pravni elementi i vrsta postupaka;
g) imena i adrese lica koja učestvuju u postupku, ako su poznati.
4. Zahtevu jedne od Carinskih uprava radi sprovođenja određenog postupka udovoljiće se, u skladu sa nacionalnim zakonskim i administrativnim odredbama zamoljene strane ugovornice.
5. Dokumenta, informacije i obaveštenja iz ovog sporazuma, dostavljaju se službi, koju je za to posebno odredila svaka Carinska uprava. Spisak službenika ove službe dostaviće se Carinskoj upravi druge strane ugovornice, u skladu sa odredbama člana 19.
6. Carinske uprave preduzeće mere da njihovi službenici, koji su odgovorni za sprovođenje istrage i suzbijanje carinskih prekršaja, uzajamno lično i neposredno sarađuju.
POSTUPANJE PO ZAHTEVU
1. Ako zamoljena Carinska uprava ne raspolaže traženim dokumentima ili informacijama, ona će, u saglasnosti sa svojim nacionalnim zakonskim i administrativnim odredbama:
a) pokrenuti postupak za pribavljanje tih dokumenata ili informacija, ili
b) odmah proslediti zahtev odgovarajućoj službi, ili
v) ukazati na odgovarajuće službe.
2. Postupak iz stava 1 ovog člana podrazumeva i uzimanje izjava od lica od kojih je zatražena informacija u vezi sa carinskim prekršajem, kao i od svedoka i eksperata.
1. Na pismeni zahtev, posebno određeni službenici Carinske uprave molioca mogu, radi sprovođenja postupka u vezi sa carinskim prekršajem, uz odobrenje zamoljene Carinske uprave i u skladu sa uslovima koje ona utvrdi:
a) u prostorijama zamoljene Carinske uprave, da pregledaju dokumenta, registre i ostalu odgovarajuću dokumentaciju radi dobijanja bilo kakve informacije u vezi sa tim carinskim prekršajem;
b) uzimati kopije dokumenata, registara i ostale dokumentacije u vezi sa tim carinskim prekršajem;
v) da prisustvuju istrazi koju vodi zamoljena Carinska uprava u carinskom području zamoljene strane ugovornice, a tiče se Carinske uprave molioca.
2. Kad, u okolnostima navedenim u stavu 1 ovog člana, službenici Carinske uprave molioca borave na teritoriji druge strane ugovornice, dužni su, u svako doba, da pruže dokaz o svom ovlašćenju.
Oni, za vreme svoga boravka, uživaju isto pravo na zaštitu i pomoć kao carinski službenici druge strane ugovornice, u skladu sa pozitivnim propisima i odgovorni su za svaki prekršaj koji počine.
EKSPERTI I SVEDOCI
1. Na zahtev Carinske uprave jedne strane ugovornice, Carinska uprava druge strane ugovornice može da ovlasti, kad god je to moguće, svoje službenike da se pojave u svojstvu svedoka ili eksperata na suđenjima ili u upravnim postupcima u vezi za carinskim prekršajima zbog kojih se prekršajni postupak vodi na teritoriji države strane ugovornice molioca i da dostave predmete i druga dokumenta ili njihove overene kopije u svrhe navedenih postupaka. U sudskom nalogu da se pojavi, treba posebno da se naznači o kakvom postupku se radi i u kom svojstvu je službenik pozvan da svedoči.
2. Carinska uprava strane ugovornice, koja prima zahtev, ako se od nje zahteva, u datom ovlašćenju tačno navodi granice u okviru kojih njeni službenici mogu da svedoče.
TROŠKOVI
1. Carinske uprave neće potraživati nikakva sredstva na ime troškova nastalih u toku primene ovoga sporazuma, osim sredstava na ime troškova i dnevnica eksperata i svedoka, kao i sredstava na ime troškova prevodilaca koji nisu državni službenici, a koji padaju na teret Carinske uprave molioca.
2. Ako za udovoljavanje zahteva nastanu ili mogu da nastanu značajni i izuzetni troškovi strane ugovornice će uzajamno da se dogovore pod kojim će se uslovima udovoljiti zahtevu, kao i na koji način će se troškovi snositi.
PRIMENA SPORAZUMA
1. Odredbe ovog sporazuma neposredno primenjuju Carinske uprave strana ugovornica.
2. Ustanovljava se Mešovita jugoslovensko-italijanska komisija koju čine direktor Savezne uprave carina i direktor Carinske agencije ili njihovi predstavnici zajedno sa ekspertima, koja se sastaje po potrebi, na zahtev bilo koje Carinske uprave, radi analize sprovođenja odredaba ovog sporazuma, kao i rešavanja problema koji mogu da nastanu u njegovoj primeni.
3. Problem za koje se ne pronađe odgovarajuće rešenje, rešiće se diplomatskim putem.
4. Strane ugovornice sastaju se, na zahtev ili po isteku roka od pet godina od dana stupanja na snagu Sporazuma radi revizije Sporazuma, osim ako jedna drugu pismeno ne obaveste da takva revizija nije potrebna.
PODRUČJE NA KOM SE PRIMENJUJE SPORAZUM
Ovaj sporazum se primenjuje u carinskim područjima dve strane ugovornice, koja su kao takva utvrđena njihovim nacionalnim zakonskim i administrativnim odredbama.
IZUZECI OD PRUŽANJA POMOĆI
1. Kada pomoć predviđena ovim sporazumom može da nanese štetu suverenitetu, bezbednosti, javnoj politici ili drugim bitnim nacionalnim interesima zamoljene strane ugovornice, ili može da dovede do povrede industrijske, komercijalne ili profesionalne tajne, ili nije u saglasnosti sa njenim nacionalnim zakonskim i administrativnim odredbama, pomoć može da se odbije.
2. Ako Carinska uprava zatraži pomoć koju ona sama ne bi mogla da pruži, ona će u svom zahtevu ukazati na tu činjenicu. Diskreciono je pravo zamoljene Carinske uprave da li će da udovolji zahtevu.
3. Zamoljena Carinska uprava može da odloži pružanje pomoći ako će takva pomoć da utiče na istragu, krivično gonjenje ili postupke koji su u toku. U tom slučaju zamoljena Carinska uprava će konsultovati Carinsku upravu molioca da bi se odlučilo da li pomoć može da se pruži pod uslovima zamoljene Carinske uprave.
4. Ako je pomoć odbijena ili odložena, moraju da se saopšte razlozi za to.
STUPANJE NA SNAGU I PRESTANAK VAŽENJA
Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog meseca od dana kada su strane ugovornice pismeno obavestile jedna drugu, diplomatskim putem, da su ispunjeni nacionalni zakonski uslovi za njegovo stupanje na snagu.
Sporazum je zaključen na neodređeno vreme, ali svaka strana ugovornica može u bilo koje doba, da ga otkaže, diplomatskim putem.
Sporazum prestaje da važi po isteku tri meseca pošto je druga strana ugovornica primila takvo obaveštenje.
U skladu sa odredbama ovog sporazuma, postupci koji su već u toku moraju se okončati.
Stupanjem na snagu ovog sporazuma prestaje da važi Sporazum o uzajamnoj administrativnoj pomoći u otkrivanju i suzbijanju carinskih prekršaja između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Republike Italije, potpisan u Beogradu 10. novembra 1965. godine.
U potvrdu toga dole potpisani predstavnici, propisno ovlašćeni za to od strane svojih vlada, potpisali su ovaj sporazum.
Sačinjeno u Beogradu dana 29. marta 2002. u dva originalna primerka, na srpskom, italijanskom i engleskom jeziku, s tim što svi tekstovi imaju podjednaku važnost. U slučaju neslaganja u tumačenju, merodavan je tekst na engleskom jeziku.
Za Saveznu vladu |
Za Vladu |
|||||||
PRILOG
ZAŠTITA LIČNIH PODATAKA
1. Lični podaci koji su predmet automatske obrade:
a) pribaviće se i obraditi na pošten i zakonit način;
b) čuvaće se za posebne i zakonite namene i neće se upotrebiti u neku drugu svrhu koja je u suprotnosti sa tim namenama;
v) biće adekvatni, odgovarajući i ni preterani u smislu namene za koju se čuvaju;
g) biće tačni i, kada je to neophodno, ažurni;
d) biće čuvani u takvoj formi koja omogućava identifikovanje njihovog sadržaja, ne duže nego što je to neophodno za namenu zbog koje se čuvaju.
2. Lični podaci koji otkrivaju rasnu pripadnost, političko mišljenje, religiozno ili drugo ubeđenje, kao i oni lični podaci koji se odnose na zdravlje ili seksualni život, ne mogu da se obrađuju automatskom tehnikom osim ako domaće zakonodavstvo ne pruža odgovarajuću zaštitu. Isto se primenjuje i na lične podatke koji se odnose na kriminalne prestupe.
3. Preduzeće se odgovarajuće mere zaštite ličnih podataka koji se čuvaju u elektronskim zapisima protiv neovlašćenog uništavanja ili slučajnog gubitka, kao i protiv svakog neovlašćenog pristupa, promene ili otkrivanja.
4. Svakom licu će se omogućiti:
a) da utvrdi postojanje elektronskog zapisa sa ličnim podacima, njegovu osnovnu namenu, kao i identitet i uobičajeno mesto boravka ili glavno poslovno sedište kontrolora zapisa;
b) da dobije, u određenim intervalima i bez prekomernog zadržavanja ili troškova, potvrdu o tome da li se njegovi lični podaci čuvaju u elektronskim zapisima, kao i obaveštenje o tim podacima u razumljivom obliku;
v) da, u zavisnosti od slučaja, ispravi ili izbriše takve podatke, ako su obrađeni u suprotnosti sa odredbama domaćeg zakonodavstva, imajući u vidu osnovna načela iz st. 1 i 2 ovog priloga;
g) pravni lek, ako nije udovoljeno zahtevu za dostavljanje obaveštenja, za ispravku ili brisanje, zavisno od slučaja, a u skladu sa odredbama pod b. i v. ovog stava.
5.1. Ne dozvoljavaju se izuzeci od odredaba st. 1, 2 i 4 ovog priloga, osim u okviru ograničenja definisanih u sledećem stavu.
5.2. Moguća su odstupanja od odredaba st. 1, 2 i 4 ovog priloga ako je takvo odstupanje predviđeno zakonom strane ugovornice i ako predstavlja neophodnu meru u demokratskom društvu, a u interesu:
a) zaštite državne bezbednosti, bezbednosti građana, monetarnih interesa države ili sprečavanja kriminalnih radnji;
b) zaštite sadržaja podataka ili prava i sloboda ostalih.
5.3. Ograničenja u korišćenju prava navedenih u principu 4 pod b, v. i g. ovog priloga, sadržana su u propisima o elektronskim zapisima ličnih podataka koji se koriste za potrebe statistike ili naučnih istraživanja, gde ne postoji mogućnost rizika da će se podaci zloupotrebiti.
6. Svaka strana ugovornica preuzima na sebe obavezu da uvede odgovarajuće sankcije i pravni lek u slučajevima kršenja odredaba domaćeg zakonodavstva kojim su regulisana osnovna načela iz ovog priloga.
7. Ni jedna odredba iz ovog priloga neće se smatrati ograničavajućom, niti će uticati na mogućnost strane ugovornice da odobri veće mere zaštite od onih koje su predviđene ovim prilogom.
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori".