ZAKON
O POTVRĐIVANJU AMANDMANA NA KONVENCIJU O MEĐUNARODNOJ ORGANIZACIJI ZA MOBILNE SATELITE, SA PRILOGOM I NA EKSPLOATACIONI SPORAZUM O MEĐUNARODNOJ ORGANIZACIJI ZA MOBILNE SATELITE

("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 4/2003)

ČLAN 1

Potvrđuju se Amandmani na Konvenciju o međunarodnoj organizaciji za mobilne satelite, sa Prilogom i na Eksploatacioni sporazum o Međunarodnoj organizaciji za mobilne satelite, usvojeni u Londonu 24. aprila 1998. godine u originalu na engleskom, francuskom, ruskom i španskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Amandmana sa Prilogom u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

 

AMANDMANI NA KONVENCIJU O MEĐUNARODNOJ ORGANIZACIJI ZA MOBILNE SATELITE

Akronim (INMARSAT) izbrisan je iz naslova Konvencije

Treći i četvrti paragraf preambule su brisani

Peti paragraf preambule zamenjen je sledećim tekstom, kao treći paragraf:

Odlučni da nastave sa stvaranjem uslova da se telekomunikacije koriste u svim zemljama uz pomoć i dostupnost najrazvijenije svemirske tehnologije, uz najefikasnija ekonomska sredstva i uz najefikasnije i ravnopravno korišćenje radiofrekvencijskog spektra i satelitskog orbita,

Šesti i sedmi paragraf preambule su brisani

Sledeći novi tekst je dodat kao četvrti, peti, šesti, sedmi, osmi i deveti paragraf preambule:

Imajući u vidu da Međunarodna organizacija za mobilne satelite, u skladu sa svojim izvornim ciljevima, ima već uspostavljeni globalni sistem za mobilne satelitske komunikacije u pomorstvu, uključujući i mogućnosti za reagovanje u slučaju vanrednih stanja u ugroženosti ljudskih života određenih u Međunarodnoj konvenciji o bezbednosti ljudskih života na moru iz 1974. godine, kako je izmenjena i dopunjena povremeno, kao i u Pravilniku o radiokomunikacijama određenom u Ustavu i Konvenciji Međunarodne unije za telekomunikacije, kako je izmenjen i dopunjen povremeno, ispunjavajući određene radiokomunikacijske zahteve Globalnog sistema za vanredna stanja i bezbednost života ljudi na moru (GMDSS),

Podsećajući da je Organizacija proširila svoje izvorne ciljeve tako što je stvorila uslove za delovanje satelitskih komunikacija u vazduhu i na kopnu, uključujući i aeronautičke satelitske komunikacije u vazduhu za potrebe vazdušnog saobraćaja i kontrole letenja (aeronautički bezbednosni servisi), kao i radiodeterminacione službe,

Svesni da sve veće nadmetanje u obezbeđenju mobilnih satelitskih službi nalaže satelitskom sistemu INMARSAT-a da deluje kao Kompanija definisana u članu 1, kako bi mogao da i dalje ostane komercijalno sposoban i da tako obezbedi, kao osnovni princip, kontinuitet komunikacionih službi u slučajevima pružanja pomoći preko satelita radi bezbednosti na moru za Globalni sistem za vanredna stanja i bezbednost života ljudi na moru (GMDSS),

U nameri da će Kompanija poštovati neka druga osnovna načela, i to nediskriminaciju na bazi nacionalne pripadnosti, delovanje isključivo u miroljubive svrhe, rad na svim područjima kojima su potrebne mobilne satelitske komunikacije i pošteno nadmetanje,

Potvrđujući da će Kompanija raditi na čvrstoj ekonomskoj i finansijskoj osnovi, poštujući usvojene komercijalne principe,

Potvrđujući potrebu međuvladinog nadzora nad ispunjavanjem obaveza od strane Kompanije u obezbeđivanju usluga Globalnog sistema za vanredna stanja i bezbednost života ljudi na moru (GMDSS) i nad poštovanjem drugih osnovnih principa;

Član 1 - Definicije, zamenjen je sledećim tekstom:

Član 1

Definicija

Za potrebe ove konvencije:

(a) "Organizacija" označava međunarodnu organizaciju ustanovljenu u skladu sa članom 2.

(b) "Kompanija" označava celinu entiteta formiranih na bazi nacionalnog zakona preko kojih funkcioniše satelitski sistem INMARSAT-a.

(c) "Članica" označava državu za koju je ova Konvencija stupila na snagu.

(d) "Ugovor o javnim službama" označava ugovor koji izvršavaju Organizacije i Kompanija, kao što je dato u članu 4(1).

(e) "GMDSS" označava Globalni sistem za vanredna stanja i bezbednost života ljudi na moru, kako je ustanovljen od strane Međunarodne organizacije za pomorstvo.

Član 2 - Ustanovljavanje INMARSAT-a, zamenjen je sledećim novim naslovom i tekstom:

Član 2

Ustanovljavanje Organizacija

Ovim se ustanovljava Međunarodna organizacija za mobilne satelite, u daljem tekstu Organizacija.

Član 3 - Svrha, zamenjen je sledećim tekstom:

Član 3

Svrha

Svrha Organizacija jeste da obezbedi da Kompanija poštuje sledeća osnovna načela navedena u ovom članu:

(a) Obezbeđenje kontinuiranog delovanja globalnih službi za satelitske komunikacije u vanrednim situacijama i spašavanju života ljudi na moru. to se posebno odnosi na načela Međunarodne konvencije o bezbednosti ljudskih života na moru iz 1974. godine, kako je izmenjena i dopunjena povremeno, i Pravilnika o radio-komunikacijama, pridodatog Ustavu i Konvenciji Međunarodne unije za telekomunikacije, kako je izmenjen i dopunjen povremeno, koja se odnose na GMDSS;

(b) Obezbeđivanje službi bez diskriminacije po osnovi nacionalne pripadnosti;

(c) Delovanje isključivo u miroljubive svrhe;

(d) Rad u svim područjima gde su potrebne mobilne satelitske komunikacije, uz posebnu pažnju seoskim područjima i udaljenim oblastima zemalja u razvoju;

(e) Rad prema pravilima poštenog nadmetanja uz poštovanje odredaba zakona i pravila.

Sledeći članovi su brisani:

Član 4 Odnos između strane i njenog naimenovanog tela

Član 5 Operativni i finansijski principi Organizacije

Član 6 Obezbeđivanje svemirskog segmenta

Član 7 Pristup svemirskom segmentu

Član 8 Ostali svemirski segmenti

Sledeći novi član 4 je dodat:

Član 4

Sprovođenje osnovnih principa

(1) Organizacija će, uz saglasnost Skupštine, zaključiti sa Kompanijom Ugovor o javnim službama i druga dokumenta koja bi mogla doprineti da vrši nadzor i nadgleda ostvarivanje odredbi iz člana 3, odnosno da obezbedi sprovođenje drugih odredbi ove Konvencije.

(2) Svaka strana na čijoj se teritoriji nalazi sedište Kompanije će preduzeti odgovarajuće mere, a prema njenim nacionalnim zakonima, koje su neophodne da Kompaniji obezbede mogućnosti pružanja usluga GMDSS, kao i drugih osnovnih principa sadržanih u članu 3.

Član 9 - Struktura, numerisan je kao novi član 5

Paragrafi (b) i (c) novog člana 5 su brisani i sledeći novi član 5, paragraf (6) je dodat:

(b) Sekretarijat, na čijem se čelu nalazi direktor.

Član 10 - Skupština - Sastav i sastanci je numerisan kao novi član 6

Novi član 6 (2) zamenjen je sledećim tekstom i sledeći novi paragraf (3) je dodat:

(2) Redovna zasedanja Skupštine će se održavati jednom u dve godine. Vanredna zasedanja će se zakazivati na zahtev jedne trećine strana, ili na zahtev direktora, odnosno prema odredbama pravila o radu Skupštine.

(3) Sve strane treba da prisustvuju i učestvuju u radu Skupštine, bez obzira na to gde se zasedanja održavaju. Aranžmani koji se u tom smislu dogovaraju sa bilo kojom zemljom-domaćinom treba da budu usklađeni sa ovim odredbama.

Član 11 - Skupština - proceduralna pitanja, numerisan je kao novi član 7

Član 12 - Skupština - funkcije, numerisan je kao novi član 8, i zamenjen je sledećim tekstom:

Član 8

Skupštine - funkcije

Funkcije Skupštine su:

a) da raspravlja i razmatra ciljeve, generalnu politiku i dugoročne zadatke Organizacije i aktivnosti Kompanije koji proističu iz osnovnih principa navedenih u članu 3, vodeći pri tom računa o preporukama Kompanije;

b) da preduzima korake ili nužni postupak kojim se obezbeđuje sprovođenja osnovnih principa u Kompaniji, a prema odredbama člana 4, uključujući i potvrđivanja zaključka, modifikaciju i ostvarivanja ugovora o javnim službama, čiji su principi navedeni u članu 4(1);

c) da donosi odluke o pitanjima koja se tiču formalnih odnosa između Organizacije i država, bez obzira da li su one njene strane ili ne, kao i između Organizacije i međunarodnih organizacija;

d) da odlučuje o amandmanima na ovu Konvenciju, a u skladu sa članom 18;

e) da imenuje direktora prema odredbama iz člana 9 i da ga razrešava dužnosti;

f) da obavlja svaku drugu funkciju koja proističe iz drugih odredaba ove Konvencije.

Sledeći članovi su brisani:

Član 13 Savet - Sastav

Član 14 Savet - proceduralna pitanja

Član 15 Savet - Funkcije

Član 16 Direkcija

Član 17 Zastupljenost na sastancima

Sledeći novi član 9 je dodat:

Član 9

Sekretarijat

(1) Mandat direktora traje četiri godine, ili onoliko koliko odredi Skupština.

(2) Direktor je zakonski predstavnik Organizacije i izvršni rukovodilac Sekretarijata, odgovoran Skupštini, koja je nadležna za njegov rad.

(3) Direktor će, prema smernicama i uputstvima Skupštine odlučivati o strukturi, zaposlenom osoblju i o uslovima zapošljavanja rukovodilaca, radnika konsultanata i savetnika u Sekretarijatu.

(4) Kod izbora direktora i ostalog osoblja u Sekretarijatu: vodiće se strogo računa o ispunjavanju najviših standarda integriteta, sposobnosti i efikasnog rada kandidata.

(5) Organizacija će sa stranom na čijoj se teritoriji nalazi Sekretarijat zaključiti sporazum, koga potvrđuje Skupština, o olakšicama, privilegijama i imunitetu Organizacije, direktora, rukovodilaca i predstavnika strana za vreme boravka na teritoriji vlade-domaćina, radi obavljanja njihovih zadataka i delatnosti. Ovaj sporazum prestaje da važi ako se Sekretarijat preseli na teritoriju druge vlade-domaćina.

(6) Sve strane, osim strane koja je zaključila sporazum iz tačke 5 zaključiće Protokol o privilegijama i imunitetima Organizacije, direktora, zaposlenog osoblja i eksperata koji obavljaju poslove za organizaciju, kao i predstavnika strana za vreme boravka na teritorijama strana, radi obavljanja njihovih zadataka. Protokol će biti nezavisan u odnosu na ovu konvenciju, a uslove prestanka će samostalno određivati.

Član 18 - Troškovi sastanka, numerisan je kao član 10 i zamenjen je sledećim tekstom:

Član 10

Troškovi

(1) Organizacija će Sporazumom o javnim službama utvrditi troškove koje snosi Kompanija, a koji su:

a) formiranje i rad Sekretarijata,

b) održavanje zasedanja Skupštine,

c) sprovođenje mera Organizacije u skladu sa članom 4 koje obezbeđuju sprovođenje osnovnih načela Kompanije.

(2) Svaka strana će snositi svoje troškove prisustvovanja na zasedanjima Skupštine.

Sledeći članovi su brisani:

Član 19 - Utvrđivanje naknada za korišćenje

Član 20 - Nabavka

Član 21 - Pronalasci i tehničke informacije

Član 22 - Odgovornost, numerisan je kao član 11 i zamenjen sledećim tekstom:

Član 11

Odgovornost

Strane nisu, u tom svojstvu, odgovorne za postupke i obaveze Kompanije, osim u odnosu na nestrane ili fizička ili pravna lica koja možda prestavljaju u meri u kojoj ta odgovornost proističe iz ugovora koji su na snazi između zainteresovanih strana i nestrana. Međutim, to ne sprečava stranu od koje je traženo da na osnovu takvog ugovora isplati nadoknadu nestrani ili fizičkom ili pravnom licu koje može zastupati da se pozove na bilo koje pravo koje može imati po tom ugovoru u odnosu na neku drugu stranu.

Sledeći članovi su brisani:

Član 23 - Isključeni troškovi

Član 24 - Finansijska kontrola

Član 25 - Pravno lice, numerisan je kao novi član 12 i zamenjen je sledećim tekstom

Član 12

Pravno lice

Organizacija će imati svojstvo pravnog lica. Radi njenog pravilnog rada, kao pravno lice će pre svega imati sposobnost da sklapa ugovor, da stiče, iznajmljuje, zadrži i raspolaže pokretnom i nepokretnom imovinom, da bude strana u pravnim postupcima i da zaključuje sporazume sa državama ili međunarodnim organizacijama.

Sledeći član je izbrisan:

Član 26 - Privilegije i imuniteti

Član 27 - Odnosi sa drugim međunarodnim organizacijama, numerisan je kao novi član 13 i zamenjen sledećim tekstom:

Član 13

Odnosi sa drugim međunarodnim organizacijama

Organizacija će sarađivati sa Ujedinjenim nacijama i njenim telima koja se bave korišćenjem svemira i okeana u miroljubive svrhe, njenim specijalizovanim agencijama, odnosno drugim međunarodnim organizacijama, o pitanjima od zajedničkog interesa.

Član 28 - Obaveštavanje Međunarodnog saveza za telekomunikacije je brisan

Član 29 - Istupanje, numerisan je kao novi član 14 i zamenjen je sledećim novim tekstom:

Član 14

Istupanje

Svaka strana može u svakom trenutku, pismeno obaveštavajući depozitara, dobrovoljno istupiti iz Organizacije i takvo istupanje stupa na snagu po prijemu obaveštenja o istupanju od strane depozitara.

Sledeći član je brisan:

Član 30 - Suspenzija i prestanak važenja

Član 31 - Rešavanje sporova, numerisan je kao novi član 15 i zamenjen je sledećim tekstom:

Član 15

Rešavanje sporova

Sporovi između strana, ili između strana i Organizacije koji se odnose na bilo koje pitanje povezano sa Konvencijom će se rešavati putem pregovora između strana na koje se oni odnose. Ako u roku od godinu dana od trenutka kada je neka strana zahtevala rešavanje spora rešenje nije postignuto, a ako strane u sporu nisu postigle saglasnost u vezi sa (a) sporom koji se vodi među stranama, spor se upućuje na Međunarodni sud pravde; ili (b) u slučaju druge vrste sporova na koje se primenjuje druga procedura, spor se može, ako se strane u sporu saglase, predati na arbitražu u skladu sa Prilogom Konvencije.

Član 32 - Potpisivanje i ratifikacija, numerisan je kao novi član 16 sa sledećim amandmanima:

Naslov člana je promenjen u Pristanak na obavezu

Paragrafi (3) i (4) su brisani

Paragraf (5) je brisan i zamenjen sledećim tekstom:

(5) Ne može se staviti rezerva na ovu konvenciju.

Član 33 - Stupanje na snagu, numerisan je kao novi član 17

Član 34 - Amandman, numerisan je kao novi član 18 i zamenjen je sledećim tekstom:

Član 18

Amandmani

(1) Amandmane na Konvenciju može da predloži bilo koja strana i direktor amandmane upućuje svim stranama i Kompaniji. Skupština razmatra podneti amandman najranije šest meseci po njegovom dostavljanju i pri tom uzima u obzir preporuke koje je dostavila Kompanija. Ovaj period u posebnim slučajevima Skupština može skratiti na tri meseca, čemu treba da prethodi odgovarajuća odluka.

(2) Ako ga Skupština usvoji, amandman stupa na snagu 120 dana po prijemu ovog obaveštenja depozitara o njegovom usvajanju i to dvotrećinskom većinom onih država koje su u trenutku njegovog usvajanja na Skupštini bile strane. Posle stupanja na snagu, amandman je obavezujući za one strane koje su ga usvojile. Za bilo koju drugu državu koja je bila strana za vreme usvajanja amandmana u Skupštini, amandman će biti obavezujući od dana kada je depozitar primio njeno obaveštenje o usvajanju.

Član 35 - Depozitar, numerisan je kao novi član 19

Novi član 19, paragrafi (2) i (3) zamenjeni su sledećim tekstom:

(2) Depozitar će pravovremeno obavestiti sve strane o:

a) potpisivanju Konvencije,

b) dostavljanju bilo kakvog instrumenta o ratifikaciji, prihvatanju, potvrđivanju ili pristupanju,

c) stupanju na snagu Konvencije,

d) usvajanju amandmana na Konvenciju i o njegovom stupanju na snagu,

e) obaveštenjima o istupanju,

f) svim ostalim obaveštenjima i komunikacijama vezanim za Konvenciju.

(3) Posle stupanja na snagu amandmana na Konvenciju, depozitar će Sekretarijatu Ujedinjenih nacija dostaviti overenu kopiju o tome, radi registrovanja i objavljivanja u skladu sa članom 102 Povelje Ujedinjenih nacija.

Naslov Priloga Konvencije zamenjen je sledećim naslovom

POSTUPCI ZA REŠAVANJE SPOROVA VEZANIH ZA ČLAN 15 KONVENCIJE

Član 1 Priloga zamenjen je sledećim tekstom:

Član 1

Sporove koji proističu iz odredaba člana 15 Konvencije će rešavati arbitražni sud koji se sastoji od 3 člana.

Član 2 Priloga zamenjen je sledećim tekstom:

Član 2

Svaki tužilac, ili grupa tužilaca koji žele da prenesu spor arbitraži svakoj tuženoj strani i Sekretarijatu će dostaviti sledeću dokumentaciju:

a) Puni opis spora, razloge zbog kojih se od svake tužene strane traži da učestvuje u njegovom arbitriranju i mere koje se zahtevaju;

b) Razloge zbog kojih predmet spora spada u nadležnost suda i zbog čega mere koje se zahtevaju mogu biti preduzete ako se sud izjasni u korist tužioca;

c) Objašnjenje zbog čega tužilac nije bio u mogućnosti da ga reši pregovorima, ili drugim sredstvima, bez prisustva arbitra;

d) Dokaze o saglasnosti ili pristanku strana da u sporu učestvuju, ako je to uslov za arbitražu;

e) Ime lica koje je tužilac odredio za člana suda.

Sekretarijat će povremeno dostaviti kopiju ove dokumentacije svakoj strani.

Član 3, paragraf (1) Priloga zamenjen je sledećim tekstom:

(1) U roku od 60 dana po prijemu kopije dokumenata iz člana 2 od strane svih učesnika te strane će zajednički imenovati ličnost koja će biti član suda. U istom roku, učesnici u sporu mogu zajednički ili pojedinačno da dostave drugim učesnicima i Sekretarijatu dokument koji predstavlja njihov pojedinačni ili zajednički odgovor na dokumenta iz člana 2, uključujući i protiv dokaze sa predmetom spora.

Član 5, paragrafi (2), (6), (8) i (11) Priloga zamenjeni su sledećim tekstom:

(2) Postupak se odvija zatvoreno i svi materijali dostavljeni sudu imaju status poverljivosti. Međutim, Organizacija će imati pravo da bude prisutna i da ima pristup dozvoljenoj dokumentaciji. Ako je Organizacija učesnik u postupku, sve strane imaju pravo da budu prisutne i da imaju pristup dostavljenoj dokumentaciji.

(6) Sud će saslušati i opredeliti se prema protiv-dokazima koji proizlaze iz predmeta spora i to ako su oni u okviru nadležnosti, definisane u članu 15 Konvencije.

(8) U svakom trenutku postupka, sud može da obustavi postupak ako se donese odluka da spor izlazi iz okvira njegove nadležnosti, definisane u članu 15 Konvencije.

(11) Sud svoju odluku dostavlja Sekretarijatu, koji je distribuira svim stranama.

Član 7 Priloga zamenjen je sledećim tekstom:

Član 7

Svaka strana Organizacije može tražiti dozvolu od suda da interveniše i postane dodatni učesnik u sporu. Sud će to omogućiti ako odluči da prijavljena strana ima suštinski interes za spor.

Član 9 Priloga zamenjen je sledećim tekstom:

Član 9

Svaka strana i Organizacija će pružiti sve informacije za koje su, na zahtev učesnika u sporu, ili na svoju inicijativu, utvrdi da su potrebni za vođenje i rešavanje spora.

Član 11 Priloga zamenjen je sledećim tekstom:

Član 11

(1) Odluka suda će biti usklađena sa međunarodnim pravom i zasnovana na:

a) Konvenciji,

b) opšte prihvaćenim pravnim načelima.

(2) Svaka odluka suda, uključujući odluke donete dogovorom učesnika spora će biti obavezujuća za sve strane u sporu, koje će je sprovesti dobrovoljno, u skladu sa članom 5(7). Ako je učesnik spora Organizacija, a ako sud odluči da je odluka bilo kog organa Organizacije ništavna i nevažeća, pošto nije zasnovana ili usklađena sa Konvencijom, odluka suda će biti obavezujuća za sve strane.

(3) Ako se pokrene spor u vezi sa sadržajem ili obimom odluke, sud će, na zahtev bilo kog učesnika u sporu, dati tumačenje.

AMANDMAN NA EKSPLOATACIONI SPORAZUM O MEĐUNARODNOJ POMORSKOJ SATELITSKOJ ORGANIZACIJI

Član XVII, paragraf (2) - Stupanje na snagu, zamenjen je sledećim novim tekstom:

(2) Ovaj sporazum prestaće da važi kada Konvencija prestane da važi ili kada amandman na Konvenciju kojima se briše pozivanje na Eksploatacioni sporazum stupe na snagu, u zavisnosti od toga šta se desi ranije.

ČLAN 3

Ova zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori".