ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O UZAJAMNOJ ADMINISTRATIVNOJ POMOĆI U SPREČAVANJU, ISTRAŽIVANJU I SUZBIJANJU CARINSKIH PREKRŠAJA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE TURSKE

("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 4/2003)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum o uzajamnoj administrativnoj pomoći u sprečavanju, istraživanju i suzbijanju carinskih prekršaja između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Republike Turske koji je potpisan 6. februara 2002. godine u Istanbulu u originalu na srpskom, turskom i engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
O UZAJAMNOJ ADMINISTRATIVNOJ POMOĆI U SPREČAVANJU, ISTRAŽIVANJU I SUZBIJANJU CARINSKIH PREKRŠAJA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE TURSKE

Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Vlada Republike Turske (u daljem tekstu: strane ugovornice),

Smatrajući da prekršaji carinskih propisa nanose štetu privrednim, komercijalnim, finansijskim, društvenim i kulturnim interesima njihovih država;

Smatrajući koliko je značajno obezbeđenja tačnog obračuna i naplate carinskih dažbina, poreza, taksa i naknada pri uvozu i izvozu robe, kao i odgovarajuće primene propisa o zabranama, ograničenjima i kontroli;

Smatrajući da napori u sprečavanju kršenja carinskih propisa i napori za obezbeđenje pravilne naplate uvoznih i izvoznih dažbina, poreza, teksta i naknada, mogu biti efikasniji uz saradnju carinskih uprava strana;

Zabrinuti zbog razmere i tendencije porasta nezakonitog prometa narkotika i psihotropnih supstanci i smatrajući da to predstavlja opasnost po zdravlje ljudi i društvo;

Imajući u vidu, takođe, odgovarajuće međunarodne konvencije kojima se podstiče uzajamna bilateralna pomoć, kao i preporuke Saveta za carinsku saradnju (Svetske carinske organizacije) i Konvenciju Ujedinjenih nacija o borbi protiv nezakonitog prometa narkotika i psihotropnih supstanci od 20. decembra 1988. godine;

Saglasile su se o sledećem:

DEFINICIJE

Član 1

U svrhe ovoga sporazuma:

a) "carinski propisi" su zakoni i propisi koji se odnose na uvoz, izvoz ili provoz robe, kao i na sve druge carinske postupke bilo da se odnose na carinske dažbine, poreze ili druge naknade koje naplaćuju carinske uprave ili na mere zabrane, ograničenja ili kontrole koje primenjuju carinske uprave;

b) "carinske dažbine i porezi" su carina i druge dažbine, porezi, takse ili druge naknade koji se naplaćuju za ili u vezi sa uvozom ili izvozom robe, ali ne obuhvataju takse i naknade koje su ograničene na iznos približnih troškova za pružene usluge;

v) "carinski prekršaj" je svako kršenje ili pokušaj kršenja carinskih propisa;

g) "narkotici" su supstance, prirodne ili sintetičke, koje su navedene u Spisku I i Spisku II Jedinstvene konvencije o narkoticima iz 1961. godine;

d) "psihotropna supstanca" su prirodne ili sintetičke supstance, koje su navedene u Spiskovima I, II, III i IV Konvencije Ujedinjenih nacija o psihotropnim supstancama iz 1971. godine;

đ) "prekursori" su kontrolisane hemijske supstance koje se koriste u proizvodnji narkotika i psihotropnih supstanci, a koji su navedeni u Spiskovima I i II Konvencije Ujedinjenih nacija protiv nezakonitog prometa narkotika i psihotropnih supstanci od 20. decembra 1988. godine;

e) "Carinska uprava" je u Saveznoj Republici Jugoslaviji - Savezna uprava carina i u Republici Turskoj - Podsekretarijat premijera za carinu;

ž) "zamoljena Carinska uprava" je Carinska uprava strane ugovornice kojoj je upućen zahtev za pomoć u carinskim pitanjima;

z) "Carinska uprava molilac" je Carinska uprava strane ugovornice koja podnosi zahtev za pomoć u carinskim pitanjima;

i) "kontrolisana isporuka" je metod kojim se dozvoljava ulaz na teritoriju države svake strane ugovornice, robe za koju se zna ili se sumnja da je predmet nezakonitog prometa, pod kontrolom nadležnih organa strana ugovornica, s ciljem da se otkriju lica koja su počinila prekršaj;

j) "lice" je fizičko lice ili pravno lice;

k) "lični podaci" su svi podaci koji se odnose na otkriveno fizičko lice ili na fizičko lice koje može da se identifikuje.

DELOKRUG

Član 2

1. U skladu sa odredbama ovog sporazuma, strane ugovornice će preko svojih carinskih uprava uzajamno pružati administrativnu pomoć:

a) u obezbeđenju pravilne primene carinskih propisa;

b) u sprečavanju, istraživanju i borbi protiv kršenja carinskih propisa.

2. Pomoć u okviru ovog sporazuma strane ugovornice će pružiti u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvima i administrativnim odredbama, a u okviru nadležnosti i mogućnosti kojima raspolaže Carinska uprava.

3. Ovaj sporazum se isključivo odnosi na uzajamnu administrativnu pomoć između strana ugovornica.

4. Odredbe ovog sporazuma ne daju pravo bilo kom licu da dobije, uskrati ili isključi neki dokaz ili da onemogući izvršenje po zahtevu.

OBLAST PRUŽANJA POMOĆI

Član 3

1. Na zahtev Carinske uprave druge strane ugovornice ili na njihovu inicijativu, Carinska uprava kojoj se podnosi zahtev dostaviće sve raspoložive informacije, koje bi mogle da pomognu da se obezbedi primena carinskih propisa uključujući i:

a) propisno utvrđivanje carinskih dažbina i poreza;

b) tačno utvrđivanje vrednosti robe za potrebe carine;

v) utvrđivanje tarifnog svrstavanja i porekla robe.

2. Pomoć predviđena ovim sporazumom, obuhvata, ali se ne ograničava na informacije:

a) o aktivnostima na suzbijanju krijumčarenja koje bi mogle da budu korisne i sprečavanju prekršaja i, naročito, o posebnim sredstvima u borbi protiv carinskih prekršaja;

b) o novim metodama koje se koriste prilikom kršenja carinskih propisa;

v) o zapažanjima i otkrićima, kao rezultat uspešne primene novih sredstava i tehnika i sprečavanju krijumčarenja; i

g) o tehnikama i poboljšanim metodama za obradu putnika i tereta.

3. Zamoljena Carinska uprava, na zahtev, dostavlja sve informacije o nacionalnim carinskim propisima i postupcima koji se odnose na upite o carinskom prekršaju.

POSEBNI OBLICI POMOĆI

Član 4

Zamoljena Carinska uprava, na zahtev, dostavlja sledeće informacije i vrši poseban nadzor nad:

a) licima, a posebno nad licima, koja ulaze u carinsko područje (u daljem tekstu: područje), odnosno izlaze iz područja zamoljene Carinske uprave, za koja Carinska uprava molilac zna da su prekršila ili sumnja da krše carinske propise;

b) robom koja se prevozi ili je uskladištena, a za koju je Carinska uprava molilac dostavila obaveštenje da sumnja da je predmet nezakonitog prometa prema području Carinske uprave molioca;

v) prevoznim sredstvima za koja Carinska uprava molilac sumnja da se koriste prilikom kršenja carinskih propisa na području bilo koje od strana ugovornica;

g) mestima za koja Carinska uprava molilac sumnja da se koriste prilikom kršenja carinskih propisa na području bilo koje od strana ugovornica.

Član 5

1. Carinske uprave, za zahtev ili samoinicijativno, dostavljaju jedna drugoj informacije i obaveštenja o planiranim ili već izvršenim radnjama, koje predstavljaju ili bi mogle da predstavljaju kršenje carinskog propisa.

2. U slučajevima zbog kojih bi mogla da se nanese znatna šteta privredi, zdravlju ljudi, javnoj bezbednosti ili nekoj drugoj oblasti od vitalnog značaja za jednu stranu ugovornicu, Carinska uprava druge strane ugovornice, ako je to moguće, samoinicijativno dostavlja informacije.

Član 6

Carinske uprave, samoinicijativno ili na zahtev, dostavljaju jedna drugoj informacije:

a) da li je roba, koja je izvezena sa teritorije zamoljene Carinske uprave, na propisan način uvezena na teritoriju Carinske uprave molioca,

b) da li je roba, koja je uvezena na teritoriju Carinske uprave molioca, na propisan način izvezena sa teritorije zamoljene Carinske uprave, kao i koji je carinski postupak sproveden nad robom.

Član 7

1. Carinske uprave, samoinicijativno ili na zahtev, pružaće jedna drugoj sve odgovarajuće informacije o svakoj akciji, planiranoj ili izvršenoj, kojom se krše ili mogu da se krše carinski propisi jedne strane ugovornice u vezi sa nezakonitim prometom:

a) oružja, projektila, eksploziva i nuklearnih materijala;

b) predmeta umetnosti koji imaju izuzetnu istorijsku, kulturnu ili arheološku vrednost;

v) narkotika, psihotropnih supstanci, prekursora i otrovnih materija, kao i materija koje su štetne za životnu sredinu i zdravlje ljudi.

2. Informacije dobijene u skladu sa ovim članom, mogu da se prenesu odgovarajućim vladinim službama Carinske uprave molioca i ne smeju da se prenose trećim zemljama.

KONTROLISANA ISPORUKA

Član 8

1. Carinske uprave dve strane sarađuju, po potrebi, a u okviru zakona koji su na snazi na njihovim teritorijama i u skladu sa svojim zadacima, na primeni metoda kontrolisanih isporuka narkotika i psihotropnih supstanci, kao i u identifikovanju lica koja krše carinske propise.

2. Odluka o primeni metoda kontrolisanih isporuka u skladu sa stavom 1 ovog člana, donosi se od slučaja do slučaja.

DOKUMENTA I OBAVEŠTENJA

Član 9

1. Na zahtev Carinske uprave jedne strane ugovornice, Carinska uprava druge strane ugovornice dostaviće kopije carinskih i prevoznih dokumenata, odnosno overene kopije, ako se zahtevaju, informacije o aktivnostima, izvršenim ili planiranim, kojima se krše ili mogu da se krše carinski propisi koji su na snazi u Carinskoj upravi moliocu.

2. Originalna dokumenta mogu se zahtevati samo ako su overene kopije nedovoljne i moraju se odmah vratiti; prava zamoljene Carinske uprave ili trećih zainteresovanih strana ostaju nepromenjena.

3. Na zahtev Carinske uprave jedne strane ugovornice, Carinska uprava druge strane ugovornice dostaviće informaciju o autentičnosti zvaničnih dokumenata koja su podneta kao podrška izjavi koja je data Carinskoj upravi moliocu.

4. Uz dokumenta i obaveštenja, koja se razmenjuju u skladu sa ovim sporazumom, dostaviće se i odgovarajuće informacije koje su potrebne za njihovo tumačenje ili korišćenje.

KORIŠĆENJE INFORMACIJA I DOKUMENATA

Član 10

1. Informacije, dokumenta i drugi podaci dobijeni na osnovu pružene administrativne pomoći mogu da se koriste u upravnim, istražnim i sudskim postupcima, pod uslovima utvrđenim u skladu sa unutrašnjim zakonskim odredbama i samo u svrhe ovog sporazuma.

2. Informacije, dokumenta i drugi podaci mogu da se daju na uvid i drugim vladinim organima koji nisu obuhvaćeni ovim sporazumom, samo ako Carinska uprava koja ih je dostavila da izričitu dozvolu i pod uslovom da unutrašnjim zakonskim propisima zamoljene Carinske uprave nije zabranjeno davanje tih obaveštenja.

Informacije, dokumenta i drugi podaci mogu se, kad god je to moguće, preneti i preko informacionih sistema.

3. Informacije, dokumenta i drugi podaci mogu se, kad god je to moguće, zameniti kompjuterizovanim informacijama koje se podnose u iste svrhe, u bilo kom obliku.

4. Informacije, dokumenta i drugi podaci koji su na raspolaganju Carinskoj upravi moliocu, radi sprovođenja ovog sporazuma, uživaće zaštitu koju iste informacije i dokumenta uživaju prema nacionalnim zakonima koji važe na teritorijama strana ugovornica.

ZAŠTITA LIČNIH PODATAKA

Član 11

1. Kad se, u skladu sa ovim sporazumom, razmenjuju informacije o ličnim podacima, strane ugovornice će obezbediti standardnu zaštitu podataka, koja je na istom nivou zaštite u strani ugovornici koja daje informaciju.

2. Podaci iz stava 1 ovog člana sadržani su u Prilogu koji je odštampan uz ovaj sporazum i čini njegov sastavni deo.

DOSTAVLJANJE ZAHTEVA

Član 12

1. Pomoć na osnovu ovog sporazuma ostvaruje se kroz direktnu razmenu između carinskih uprava.

2. Zahtevi za pružanje pomoći, sačinjeni na osnovu ovog sporazuma, podnose se u pismenom obliku i uz njih se podnose i dokumenta neophodna za njihovo izvršenje. Ako je to potrebno, zbog posebnih okolnosti, mogu da se podnesu i usmeni zahtevi. Takvi zahtevi moraju odmah pismeno da se potvrde.

3. Zahtevi iz stava 2 ovog člana, sadrže sledeće podatke:

a) naziv Carinske uprave milioca;

b) predmet i razlog za podnošenje zahteva;

v) kratak opis slučaja, pravni elementi i vrsta postupaka;

g) imena i adrese lica koja učestvuju u postupku, ako su poznati.

4. Zahtevu jedne od Carinskih uprava radi sprovođenja određenog postupka, udovoljiće se, u skladu sa nacionalnim zakonskim i administrativnim odredbama zamoljene Carinske uprave.

5. Informacije i obaveštenja iz ovog sporazuma dostavljaju se službi, koju je za to posebno odredila svaka Carinska uprava. Spisak službenika ove službe dostaviće se Carinskoj upravi druge strane ugovornice.

6. Carinske uprave preduzeće mere da njihovi službenici koji su odgovorni za sprovođenje istrage i suzbijanje carinskih prekršaja, uzajamno lično i neposredno sarađuju.

POSTUPANJE PO ZAHTEVIMA

Član 13

1. Ako zamoljena Carinska uprava ne raspolaže traženim dokumentima ili informacijama, ona će, u skladu sa svojim nacionalnim zakonskim i administrativnim odredbama:

a) pokrenuti postupak za pribavljanje tih dokumenata ili informacija, ili

b) odmah proslediti zahtev odgovarajućoj službi, ili

v) ukazati na odgovarajuće službe.

2. Postupak iz stava 1 ovog člana podrazumeva i uzimanje izjava od lica od kojih je zatražena informacija u vezi sa carinskim prekršajem, kao i od svedoka i eksperata.

Član 14

1. Na pismeni zahtev, posebno određeni službenici Carinske uprave milioca mogu, radi sprovođenja postupka u vezi sa carinskim prekršajem, uz odobrenje zamoljene Carinske uprave i u skladu sa uslovima koje ona utvrdi:

a) u prostorijama zamoljene Carinske uprave, da pregledaju dokumenta, registre i ostalu odgovarajuću dokumentaciju radi dobijanja bilo kakve informacije u vezi sa tim carinskim prekršajem;

b) da uzimaju kopije dokumenata, registara i ostale dokumentacije u vezi sa tim carinskim prekršajem;

v) da prisustvuju istrazi koju vodi zamoljena Carinska uprava na području zamoljene strane, a tiče se Carinske uprave molioca.

2. Kad, u okolnostima navedenim u stavu 1 ovog člana, službenici Carinske uprave molioca borave na teritoriji druge strane ugovornice dužni su, u svako doba, da pruže dokaz o svom ovlašćenju.

3. Službenici iz stava 1 ovog člana, za vreme svoga boravka, uživaju isto pravo na zaštitu kao i carinski službenici druge strane ugovornice, u skladu sa pozitivnim propisima, i odgovorni su za prekršaj koji izvrše.

4. Službenik Carinske uprave molioca koji, shodno ovom članu, boravi na teritoriji zamoljene strane ugovornice, postupaće u svojstvu savetodavca i ni pod kojim uslovima neće aktivno učestvovati u istrazi, niti stupati u kontakt sa licima koja se ispituju ili učestvovati u nekoj istražnoj aktivnosti.

EKSPERTI I SVEDOCI

Član 15

1. Na zahtev Carinske uprave jedne strane ugovornice, Carinska uprava druge strane ugovornice može da ovlasti svoje službenike da se pojave u svojstvu svedoka ili eksperata u sudskim ili upravnim postupcima koji se vode na teritoriji druge strane ugovornice i da dostave registre, dokumenta i druge materijale ili njihove zvanične kopije, koji se mogu smatrati važnim za postupke koji se vode. Da bi se službenik pojavio kao svedok ili ekspert, trebalo bi da se posebno naznači o kakvom postupku se radi i u kom svojstvu je službenik pozvan da svedoči.

2. Ako se to od nje zahteva, Carinska uprava strane ugovornice koja je prima zahtev, navešće tačno u datom ovlašćenju, granice u okviru kojih njeni službenici mogu da svedoče.

IZUZECI OD PRUŽANJA POMOĆI

Član 16

1. U slučajevima kada pomoć predviđena ovim sporazumom može da nanese štetu suverenitetu, bezbednosti, javnoj politici ili drugim bitnim nacionalnim interesima jedne strane ugovornice ili može da dovede do povrede industrijske, komercijalne ili profesionalne tajne, ili nije u saglasnosti sa njenim nacionalnim zakonskim i administrativnim odredbama, pomoć može da se odbije.

2. Ako Carinska uprava zatraži pomoć, koju ona sama ne bi mogla da pruži da to od nje zahteva zamoljena Carinska uprava, ona će u svom zahtevu ukazati na tu činjenicu. U tom slučaju, diskreciono je pravo zamoljene Carinske uprave da li će da udovolji zahtevu.

3. Zamoljena Carinska uprava može da odloži pružanje pomoći, ako će takva pomoć da utiče na istragu, krivično gonjenje ili postupke koji su u toku. U tom slučaju zamoljena Carinska uprava će konsultovati Carinsku upravu molioca da bi se odlučilo da li pomoć može da se pruži pod uslovima zamoljene Carinske uprave.

4. Ako je pomoć odbijena ili odložena, moraju da se saopšte razlozi za to.

TROŠKOVI

Član 17

1. Carinske uprave neće potraživati nikakva sredstva na ime troškova nastalih u toku primene ovoga sporazuma, osim sredstava na ime troškova i dnevnica eksperata i svedoka, kao i sredstava na ime troškova prevodilaca koji nisu državni službenici, a koji padaju na teret Carinske uprave molioca.

2. Ako za udovoljavanje zahtevu nastanu ili mogu da nastanu značajni i izuzetni troškovi, strane ugovornice će uzajamno da se dogovore pod kojim uslovima će se udovoljiti zahtevu, kao i na koji način će se troškovi snositi.

PODRUČJE NA KOM SE PRIMENJUJE SPORAZUM

Član 18

Ovaj sporazum se primenjuje na područjima dve strane ugovornice, koja su kao takva utvrđena nacionalnim zakonskim i administrativnim odredbama.

STUPANJE NA SNAGU I PRESTANAK VAŽENJA

Član 19

Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog meseca od dana kada su strane ugovornice pismeno obavestile jedna drugu, diplomatskim putem, da su ispunjeni svi ustavni, odnosno nacionalni zakonski uslovi za njegovo stupanje na snagu.

Član 20

1. Sporazum je zaključen na neodređeno vreme, ali svaka strana ugovornica može, u bilo koje doba, da ga otkaže, diplomatskim putem.

2. Sporazum prestaje da važi po isteku tri meseca pošto je druga strana ugovornica primila takvo obaveštenje.

3. U skladu sa odredbama ovog sporazuma, postupci koji su već u toku će se okončati.

PRIMENA SPORAZUMA

Član 21

1. Odredbe ovog sporazuma neposredno primenjuju carinske uprave strana ugovornica.

2. Ustanovljava se Mešovita jugoslovensko - turska komisija koju čine rukovodioci carinskih uprava dve strane ili njihovi predstavnici zajedno sa ekspertima, koja se sastaje po potrebi, na zahtev bilo koje Carinske uprave, radi analize sprovođenja odredaba ovog sporazuma i razmatranja pitanja i rešavanja problema koji mogu nastati u njegovoj primeni.

3. Problemi za koje se ne pronađe odgovarajuće rešenje, rešiće se diplomatskim putem.

4. Strane ugovornice se sastaju, na zahtev ili po isteku roka od pet godina od dana stupanja na snagu Sporazuma, radi revizije Sporazuma, osim ako jedna drugu pismeno ne obaveste da takva revizija nije potrebna.

U potvrdu toga dole potpisani predstavnici, propisno ovlašćeni za to od strane svojih vlada, potpisali su ovaj sporazum.

Sačinjeno u Istanbulu dana 6. februara 2002. u dva originalna primerka, na srpskom, turskom i engleskom jeziku, s tim što svi tekstovi imaju podjednaku važnost. U slučaju neslaganja u tumačenju, merodavan je tekst na engleskom jeziku.

Za Saveznu vladu

Za Vladu

Savezne Republike Jugoslavije

Republike Turske

Vladan Begović, s. r.

Nevzat Saiđiliogl, s. r.

Prilog

ZAŠTITA LIČNIH PODATAKA

1. Lični podaci koji su predmet automatske obrade:

a) pribaviće se i obraditi na pošten i zakonit način;

b) čuvaće se za posebne i zakonite namene i neće se upotrebiti u neku drugu svrhu koja je u suprotnosti sa tim načelom;

v) biće adekvatni, odgovarajući i ne preterani u smislu namene za koju se čuvaju;

g) biće tačni i, kada je to neophodno, ažurni;

d) čuvaće se u takvoj formi koja omogućava identifikovanje njihovog sadržaja, ne duže nego što je to neophodno za namenu zbog koje se čuvaju.

2. Lični podaci koji otkrivaju rasnu pripadnost, političko mišljenje, religiozno ili drugo ubeđenje, kao i oni lični podaci koji se odnose na zdravlje ili seksualni život, ne mogu da se obrađuju automatskom tehnikom osim ako domaće zakonodavstvo ne pruža odgovarajuću zaštitu. Isto se primenjuje i na lične podatke koji se odnose na kriminalne prestupe.

3. Preduzeće se odgovarajuće mere zaštite ličnih podataka koji se čuvaju u elektronskim zapisima protiv neovlašćenog uništavanja ili slučajnog gubitka, kao i protiv svakog neovlašćenog pristupa, promene ili otkrivanja.

4. Svakom licu će se omogućiti:

a) da utvrdi postojanje elektronskog zapisa sa ličnim podacima, njegovu osnovnu namenu, kao i identitet i uobičajeno mesto boravka ili glavno poslovno sedište kontrolora zapisa;

b) da dobije, u određenim intervalima i bez prekomernog zadržavanja ili troškova, potvrdu o tome da li se njegovi lični podaci čuvaju u elektronskim zapisima, kao i obaveštenje o tim podacima u razumljivom obliku;

v) da, u zavisnosti od slučaja, ispravi ili izbriše takve podatke, ako su obrađeni u suprotnosti sa odredbama domaćeg zakonodavstva, imajući u vidu osnovne principe iz st. 1 i 2 ovog priloga;

g) pravni lek, ako nije udovoljeno zahtevu za dostavljanje obaveštenja, za ispravku ili brisanje, zavisno od slučaja, a u skladu sa odredbom pod b. i v. ovog stava.

5.1. Ne dozvoljavaju se izuzeci od odredaba iz st. 1, 2 i 4 ovog priloga, osim u okviru ograničenja definisanih u sledećem stavu.

5.2 Moguća su odstupanja od odredaba st. 1, 2 i 4 ovog priloga ako je takvo odstupanje predviđeno zakonom strane ugovornice i ako predstavlja neophodnu meru u demokratskom društvu, a u interesu:

a) zaštite državne bezbednosti, bezbednosti građana, monetarnih interesa države ili sprečavanja kriminalnih radnji;

b) zaštite sadržaja podataka ili prava i sloboda ostalih.

5.3 Ograničenja u korišćenju prava navedenih u stavu 4 pod b, v. i g. ovog priloga, sadržana su u propisima o elektronskim zapisima ličnih podataka koji se koriste za potrebe statistike ili naučnih istraživanja, gde ne postoji mogućnost rizika da će se podaci zloupotrebiti.

6. Svaka strana ugovornica preuzima na sebe obavezu da uvede odgovarajuće sankcije pravni lek u slučajevima kršenja odredaba domaćeg zakonodavstva kojim su regulisani osnovni principi iz ovog priloga.

7. Ni jedna odredba iz ovog priloga neće se smatrati ograničavajućom, niti će uticati na mogućnost strane ugovornice da odobri veće mere zaštite od onih koje su predviđene ovim prilogom.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori".