ZAKON
O RATIFIKACIJI UGOVORA IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I REPUBLIKE AUSTRIJE O MEĐUSOBNOM IZVRŠAVANJU SUDSKIH ODLUKA U KRIVIČNIM STVARIMA

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori", br. 6/83)

ČLAN 1

Ratifikuje se Ugovor između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Republike Austrije o međusobnom izvršavanju sudskih odluka u krivičnim stvarima, potpisan u Beogradu 1. februara 1982. godine, u originalu na srpskohrvatskom i nemačkom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Ugovora u originalu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

 

UGOVOR
IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I REPUBLIKE AUSTRIJE O MEĐUSOBNOM IZVRŠAVANJU SUDSKIH ODLUKA U KRIVIČNIM STVARIMA

Predsedništvo Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Savezni Predsednik Republike Austrije, rukovođeni željom da prodube pravne odnose između dveju država i da olakšaju pravni saobraćaj između njih, saglasili su se da zaključe Ugovor o međusobnom izvršavanju sudskih odluka u krivičnim stvarima i, u tu svrhu, dogovorili se o sledećem:

Deo I

OPŠTE ODREDBE

Obaveza nadzora i izvršenja

Član 1

(1) Države ugovornice se obavezuju da na molbu, prema niže navedenim odredbama i uslovima, uzajamno vrše:

1) nadzor nad licima kojima je u jednoj državi ugovornici sud pravnosnažno izrekao uslovnu krivičnu sankciju za vreme trajanja proveravanja;

2) izvršenje kazne zatvora ili preventivne mere koju je pravnosnažno izrekao sud jedne države ugovornice.

(2) Nadzor ili izvršenje će se sprovesti u jednoj državi ugovornici samo ako je osuđeno lice državljanin te države ugovornice i u njoj ima svoje prebivalište ili boravište.

Sudske odluke koje podleže nadzoru ili izvršenju

Član 2

Nadzor ili izvršenje sprovešće se samo ako je delo na kome se zasniva odluka sudski kažnjivo prema pravu obe države ugovornice.

Politička krivična dela

Član 3

(1) Nadzor ili izvršenje neće se sprovesti ako delo na kome se zasniva sudska odluka, prema mišljenju zamoljene države, predstavlja krivično delo političkog karaktera.

(2) Neće se smatrati krivičnim delom političkog karaktera delo kod kojeg, uzimajući u obzir sve okolnosti pojedinačnog slučaja, naročito način izvršenja, primenjena ili zaprećena sredstva ili težinu nastalih ili očekivanih posledica, kriminalni karakter dela preteže nad političkim.

Vojna krivična dela

Član 4

Nadzor ili izvršenje neće se sprovesti ako se delo na kome se zasniva sudska odluka, prema mišljenju zamoljene države, sastoji isključivo u povredi vojnih dužnosti.

Fiskalna krivična dela

Član 5

Nadzor ili izvršenje neće se sprovesti ako delo na kome se zasniva sudska odluka, prema mišljenju zamoljene države, isključivo predstavlja povredu propisa o porezima, monopolu, carini ili devizama ili povredu propisa o kontingentiranju robe ili spoljnoj trgovini.

Zastarelost

Član 6

Nadzor ili izvršenje neće se sprovesti ako je izvršenje kazne ili preventivne mere zastarelo prema pravu jedne od država ugovornica.

Vanredni sudovi

Član 7

Nadzor ili izvršenje neće se sprovesti ako je odluku doneo vanredni sud.

Osuda u odsustvu

Član 8

Nadzor ili izvršenje neće se sprovesti ako je sudska odluka doneta u odsutnosti osuđenog lica.

Načelo ne bis in idem

Član 9

(1) Nadzor ili izvršenje neće se sprovesti ako je osuđeno lice u zamoljenoj državi već pravnosnažno osuđeno za isto delo ili je oslobođeno iz nekog drugog razloga, osim zbog nedostatka sudske nadležnosti.

(2) Osuda u trećoj državi sprečava nadzor ili izvršenje samo ako je kazna koja je tamo izrečena nad osuđenim licem potpuno izvršena ili oproštena ili oproštena za neizvršeni deo.

(3) Ako je u državi ugovornici koja treba da preuzme nadzor ili izvršenje u toku krivični postupak protiv osuđenog lica za delo na kome se zasniva zahtev i ako je preuzet nadzor ili izvršenje, ta država ugovornica privremeno obustavlja krivični postupak. Ona stiče pravo za ponovno krivično gonjenje ako osuđeno lice izbegne nadzor ili izvršenje. Država koja je preuzela nadzor ili izvršenje konačno obustavlja krivični postupak ako je kazna ili preventivna mera potpuno izvršena ili oproštena.

Javni poredak

Član 10

Nadzor ili izvršenje neće se sprovesti ako bi izvršenje molbe moglo da ugrozi bezbednost zamoljene države ili ako je u suprotnosti sa principima njenog pravnog poretka.

Deo II

NADZOR

Načela nadzora

Član 11

Ako se lice koje u jednoj državi ugovornici ima prebivalište ili boravište osudi u drugoj državi ugovornici (u daljem tekstu: država koja je donela presudu) za krivično delo na uslovnu krivičnu sankciju uz određivanje vremena proveravanja, svaka država ugovornica može molbom zatražiti da se nadzor sprovede u onoj državi u kojoj osuđeno lice ima prebivalište ili boravište (u daljem tekstu: država koja vrši nadzor).

Mere nadzora

Član 12

(1) Nadzor (član 1 stav 1 tačka 1) se sastoji, s jedne strane, u izricanju mera koje su predviđene prema pravu države koja vrši nadzor i koje su usmerene na poboljšanje i na ponovno uključivanje osuđenog lica u život u zajednici i, s druge strane, u nadzoru nad njegovim ponašanjem da bi se, po potrebi, moglo obezbediti opozivanje uslovno izrečene krivične sankcije.

(2) Pri izricanju mera potrebnih za nadzor uvažavaće se što više mere izrečene u državi koja je donela presudu.

(3) Mere nadzora izrečene u državi koja vrši nadzor ne smeju biti ni u kom slučaju strože, prema vrsti i trajanju od mera izrečenih u državi koja je donela presudu.

(4) Za opoziv uslovne krivične sankcije isključivo je nadležna država koja je donela presudu.

(5) Nadzor se isključivo sprovodi prema pravu države koja vrši nadzor.

Odobrenje nadzora

Član 13

(1) Na osnovu zahteva, uz koji treba priložiti dokumenta navedena u članu 28 ovog ugovora, zamoljena država obaveštava državu molilju u kojoj je meri udovoljeno molbi. Potpuno ili delimično odbijanje treba obrazložiti.

(2) Država koja vrši nadzor saopštava državi koja je donela presudu uslove i mere nadzora kojima je potčinjeno osuđeno lice u toku vremena proveravanja.

(3) Država koja vrši nadzor obaveštava, što je moguće pre, državu koja je donela presudu o svim okolnostima koje bi mogle da izazovu opoziv uslovne krivične sankcije; ona u svakom slučaju obaveštava državu koja je donela presudu u momentu isteka vremena proveravanja o svim okolnostima koje se odnose na nadzor.

Obaveštenja

Član 14

(1) Država koja je donela presudu neodložno obaveštava državu koja vrši nadzor o svim okolnostima koje bi mogle uticati na nadzor. Ona je posebno obaveštava o pomilovanju, amnestiji ili o opozivu uslovne krivične sankcije.

(2) Ako država koja je donela presudu opozove uslovnu krivičnu sankciju, njoj je prepušteno da državu koja vrši nadzor na osnovu ovog ugovora zamoli za izvršenje kazne ili preventivne mere.

Dejstvo nadzora

Član 15

Ako je preuzet nadzor, dalje mere izvršenja u državi koja je donela presudu privremeno se obustavljaju. Pravo države koja je donela presudu na izvršenje konačno prestaje ako u vreme proveravanja nije nastala ni jedna okolnost koja prema pravu države koja je donela presudu izaziva opoziv uslovne krivične sankcije.

Deo III

IZVRŠENJE

Načela izvršenja

Član 16

(1) Ako se lice koje u jednoj državi ugovornici ima prebivalište ili boravište pravnosnažno osudi u drugoj državi ugovornici (u daljem tekstu: država izricanja presude) na kaznu zatvora za krivično delo ili se za to krivično delo izrekne preventivna mera, svaka država ugovornica molbom može zatražiti da se izvršenje kazne ili preventivne mere sprovede u onoj državi u kojoj osuđeno lice ima prebivalište ili boravište (u daljem tekstu: država izvršilac).

(2) Ni jedna odredba ovog ugovora ne isključuje pravo osuđenog lica, njegovog zakonskog zastupnika, bračnog druga, srodnika u pravoj liniji ili braće i sestara, na podnošenje molbe za prenošenje izvršenja.

Pretpostavke za izvršenje

Član 17

(1) Pored slučajeva predviđenih u čl. 2 do 10 ovog ugovora, izvršenje se neće sprovesti i:

1) ako osuđeno lice ne da saglasnost za izvršenje;

2) ako se osuđeno lice nalazi u zatvoru u državi izricanja presude, a u vreme podnošenja molbe treba da se izvrši kazna zatvora ili preventivna mera u trajanju manje od četiri meseca.

(2) Izvršenje se neće preneti:

1) ako osuđeno lice uživa azil u državi izricanja presude;

2) ako prenošenje izvršenja ne bi bilo u saglasnosti sa obavezama države izricanja presude iz multilateralnih sporazuma.

(3) Za ocenu pretpostavke iz stava 1 tačka 2 ovog člana sabiraju se kazne zatvora ili preventivne mere ili ostaci kazni zatvora ili preventivnih mera koji treba da se izvrše.

(4) Ako osuđeno lice nije u mogućnosti da da pravnovaljanu saglasnost za izvršenje, saglasnost zakonskog zastupnika (punomoćnika) treba pribaviti prema pravu one države u kojoj boravi osuđeno lice.

Sopstveni državljani

Član 18

Sopstveni državljani se ne predaju u svrhu izvršenja kazne ili preventivne mere.

Obaveznost utvrđenog činjeničnog stanja

Član 19

(1) U slučaju izvršenja država izvršilac je vezana za utvrđenje činjenice na kojima se zasniva sudska odluka.

(2) Za odluku o zahtevu za ponavljanje krivičnog postupka isključivo je nadležna država izricanja presude.

(3) Ako se sudska odluka na kojoj se zasniva molba za izvršenje naknadno ukine ili izmeni u državi izricanja presude ta država će o tome neodložno obavestiti državu izvršioca.

Pomilovanje i amnestija

Član 20

Pomilovanje i amnestiju u korist osuđenog lica mogu da daju i država izricanja presude i država izvršilac. Ako takve mere preduzima država izricanja presude, ona neodložno obaveštava o tome državu izvršioca.

Izvršenje

Član 21

Izvršenje, uključujući i uslovni otpust, sprovodi se isključivo prema pravu države izvršioca.

Odobrenje izvršenja

Član 22

Na osnovu molbe kojoj treba priložiti dokumenta navedena u članu 28 ovog ugovora, zamoljena država obavestiće državu molilju u kojoj meri je udovoljeno molbi. Svako potpuno ili delimično odbijanje treba obrazložiti.

Postupak izvršenja

Član 23

(1) Ako se preuzme izvršenje, sudovi države izvršioca, uzimajući u obzir kaznu zatvora ili preventivnu meru izrečenu u državi izricanja presude, određuje kaznu zatvora ili preventivnu meru koju treba izvršiti prema svom pravu.

(2) Izvršenjem u drugoj državi ugovornici osuđeno lice ne sme ni u kom slučaju da se dovede u teži položaj nego što bi ga imalo u državi izricanja presude.

(3) Vreme provedeno u zatvoru države izricanja presude uračunaće se potpuno u kaznu zatvora ili preventivnu meru koja treba da se izdržava u državi izvršiocu.

Razdvajanje kazne

Član 24

(1) Ako se osuda zasniva na više dela, izvršenje može da usledi samo za deo kazne zatvora koji se odnosi na pojedina od tih dela i onda će država izricanja presude odrediti deo kazne koji se odnosi na ta dela. Država izvršilac ima pravo da državi izricanja presude odredi prikladan rok za donošenje takve odluke.

(2) Ako država izricanja presude ne donese takvu odluku u roku iz stava 1 ovog člana, država izvršilac će o tome odlučiti konačno prema svom pravu i svojim načelima o odmeravanju kazne.

Dejstvo izvršenja

Član 25

(1) Ako je izvršenje preuzeto, prestaje dalje izvršenje u državi izricanja presude. Ako se osuđeno lice nalazi u zatvoru u državi izricanja presude, zatvor može trajati do njegove predaje državi izvršiocu.

(2) Pravo države izricanja presude na izvršenje konačno prestaje kada je osuđeno lice potpuno izdržalo kaznu ili preventivnu meru u državi izvršiocu ili mu je ona konačno oproštena.

(3) Ako osuđeno lice izbegne izvršenje u državi izvršiocu, država izricanja presude ponovo stiče pravo na izvršenje ostatka kazne. Država izvršilac će neodložno obavestiti državu izricanja presude o takvim okolnostima.

Predaja

Član 26

Ako se osuđeno lice nalazi u državi izricanja presude i ono treba da se preda državi izvršiocu radi već odobrenog izvršenja kazne ili preventivne mere koja mu je izrečena, na predaju se shodno primenjuju odredbe čl. 28 do 30 Ugovora o izdavanju između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Republike Austrije.

Načelo specijalnosti

Član 27

(1) Ako se lice u sprovođenju izvršenja koje je usledilo prema ovom ugovoru predaje iz države izricanja presude državi izvršiocu, ono tamo, zbog dela počinjenog pre predaje ili iz nekog drugog razloga nastalog pre predaje na koje se ne odnosi odobrenje izvršenja, ne sme da bude gonjeno, osuđeno niti podvrgnuto nekom drugom ograničenju lične slobode, niti izručeno trećoj državi.

(2) Ograničenje iz stava 1 ovog člana prestaje:

1) ako se država koja vrši predaju radi izvršenja saglasi sa krivičnim gonjenjem, izručenjem ili izvršenjem sudske kazne ili preventivne mere;

2) ako predato lice posle njegovog konačnog puštanja na slobodu boravi duže od 45 dana u državi izvršiocu iako je moglo i smelo da je napusti ili ako se posle napuštanja te države dobrovoljno tamo ponovo vratilo.

(3) Na saglasnost iz stava 2 tačka 1 ovog člana shodno se primenjuju odredbe Ugovora o izdavanju između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Republike Austrije.

Deo IV

ZAJEDNIČKE ODREDBE O POSTUPKU

Zahtev i dokumentacija

Član 28

(1) Zahtevi se, shodno ovom ugovoru, dostavljaju pismeno.

(2) Ako država izricanja presude podnese zahtev shodno ovom ugovoru, uz zahtev treba priložiti:

1) primerak ili overen prepis (kopiju) presude, sa potvrdom pravnosnažnosti i, po potrebi, o izvršnosti;

2) prepis primenjenih zakonskih odredaba;

3) što tačnije podatke o licu nad kojim treba da se vrši nadzor u drugoj državi ugovornici ili koje tamo treba da izdržava izrečenu kaznu ili preventivnu meru, o njegovom državljanstvu i o njegovom mestu prebivališta ili boravišta;

4) po potrebi, potvrdu o vremenu zatvora koje treba uračunati;

5) u slučaju izvršenja - zapisnik sačinjen sa osuđenim licem iz koga se vidi saglasnost za izvršenje;

6) ostala dokumenta koja mogu biti od značaja za ocenu zahteva.

(3) Ako država koja treba da preuzme nadzor ili da izvrši kaznu ili preventivnu meru izrečenu u državi izricanja presude podnese zahtev prema ovom ugovoru, uz zahtev treba priložiti:

1) prepis zakonskih odredaba koje treba primeniti;

2) što tačnije podatke o licu koje treba nadzirati ili koje treba da izdržava kaznu ili preventivnu meru, o njegovom državljanstvu i njegovom mestu prebivališta ili boravišta;

3) ostala dokumenta koja mogu biti od značaja za ocenu zahteva;

4) ako se lice koje treba da izdržava kaznu ili preventivnu meru u državi izvršiocu već nalazi u toj državi - onda i zapisnik sačinjen sa tim licem iz koga se vidi saglasnost za izvršenje.

(4) U slučaju zahteva iz stava 3 ovog člana, država izricanja presude istovremeno sa odobrenjem zahteva dostavlja primerak ili prenos (kopiju) presude na kojoj se nalazi potvrda pravnosnažnosti a, po potrebi, i o izvršnosti, prepis primenjenih zakonskih odredbi, kao i potvrdu o vremenu provedenom u zatvoru.

Dopuna dokumentacije

Član 29

Ako zamoljena država smatra da podaci i dokumentacija koji su joj dostavljeni nisu dovoljni, zatražiće dopunu. Za podnošenje ove dopune ona može da odredi primeren rok koji se može produžiti, na obrazloženu molbu. U nedostatku dopune, o molbi za izvršenje odlučivaće se na osnovu postojećih podataka i dokumentacije.

Način opštenja

Član 30

(1) Pismena korespondencija po ovom ugovoru vršiće se između sekretarijata nadležnog za poslove pravosuđa socijalističke republike ili socijalističke autonomne pokrajine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije, s jedne strane, i Saveznog ministarstva za pravosuđe Republike Austrije, s druge strane. Diplomatski put opštenja time nije isključen.

(2) U hitnim slučajevima molbe i saopštenja po ovom ugovoru mogu se dostavljati preko Međunarodne organizacije krivične policije - INTERPOL.

Jezik i legalizacija

Član 31

Zahtevi koji se podnose prema ovom ugovoru i dokumentacija koja treba da se priloži sačinjavaju se na jeziku države molilje. Njihova legalizacija nije potrebna. Prevodi se ne prilažu.

Troškovi

Član 32

Troškovi nastali u primeni ovog ugovora neće se naknađivati. Međutim, država koja moli za predaju lica vazdušnim putem snosi troškove koji su nastali iz te predaje.

Definicije

Član 33

(1) U smislu ovog ugovora, pod "jezikom države molilje" podrazumeva se:

1) za celokupnu teritoriju Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije - srpskohrvatski, hrvatski književni, slovenački i makedonski jezik;

2) za teritoriju Republike Austrije - nemački jezik.

(2) U smislu ovog ugovora, pojam "preventivna mera" označava:

1) u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji - mere bezbednosti i vaspitne mere koje su predviđene u krivičnom zakonu, koje izriče krivični sud i koje imaju za posledicu oduzimanje slobode;

2) u Republici Austriji - svaka mera koja znači oduzimanje slobode i koja je izrečena presudom krivičnog suda pored ili umesto neke kazne.

(3) Ako je trajanje izvršenja preventivne mere neodređeno, za ocenu da li to trajanje iznosi najmanje četiri meseca (član 17 stav 1 tačka 2) merodavan je trenutak u kome mera najkasnije mora da se ukine prema pravu države koja je donela sudsku odluku.

(4) U smislu ovog ugovora, pod pojmom "uslovna krivična sankcija" podrazumeva se:

1) u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji - uslovna osuda, uslovna osuda sa zaštitnim nadzorom i uslovni otpust;

2) u Republici Austriji - uslovni oproštaj kazne, uslovni oproštaj preventivnih mera, uslovni otpust iz kazne zatvora ili iz preventivne mere (paragrafi 43 i 45 do 47 Austrijskog krivičnog zakonika), kao i uslovnu osudu (paragraf 13 Zakona o sudovima za maloletnike iz 1961. godine).

Deo V

ZAVRŠNE ODREDBE

Član 34

Ovaj ugovor podleže ratifikaciji. Ratifikacioni instrumenti razmeniće se u Beču.

Član 35

Ovaj ugovor će se primenjivati i na sudske odluke koje su izrečene pre stupanja na snagu ovog ugovora.

Član 36

(1) Ovaj ugovor stupa na snagu prvog dana trećeg meseca posle razmene ratifikacionih instrumenata.

(2) Ovaj ugovor se zaključuje na neodređeno vreme. Njega može pismeno otkazati svaka država ugovornica diplomatskim putem, sa otkaznim rokom od šest meseci.

Sačinjeno dana 1. februara 1982. godine, u Beogradu, u dva originalna primerka na srpskohrvatskom i nemačkom jeziku, pri čemu oba teksta imaju istu važnost.

Za Socijalističku Federativnu

Za Republiku

Republiku Jugoslaviju,

Austriju,

Luka Banović, s. r.

Broda, s. r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".