UREDBA
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU JUGOSLAVIJE I GRČKE O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU I IZVRŠENJU SUDSKIH ODLUKA

("Sl. list FNRJ - Dodatak", br. 6/60)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Kraljevine Grčke o uzajamnom priznavanju i izvršavanju sudskih odluka, potpisan 18. juna 1959. godine u Atini, koji u originalu na francuskom i prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU FEDERATIVNE NARODNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I KRALJEVINE GRČKE O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU I IZVRŠENJU SUDSKIH ODLUKA

Vlada Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Vlada Kraljevine Grčke, u cilju uzajamnog priznavanja i izvršenja sudskih odluka, sporazumele su se u sledećem:

Član 1

1. Države ugovornice obavezuju se da će priznavati i izvršavati na svojoj teritoriji sledeće odluke donete na teritoriji druge Strane ugovornice:

a) pravosnažne i izvršne sudske odluke redovnih i privrednih (trgovačkih) sudova u građanskim ili trgovinskim stvarima kao i poravnanja u građanskim ili trgovinskim stvarima zaključenim pred tim sudovima, izuzev odluka o stečaju ili o sudskim nagodbama pre stečaja;

b) pravosnažne i izvršne odluke krivičnih sudova o imovinsko-pravnim zahtevima;

c) pravosnažne i izvršne odluke izbranih sudova u trgovačkim stvarima, kao i pred njima sklopljenih poravnanja, u trgovačkim stvarima.

2. Pod sudovima u smislu tačke a) prethodnog stava podrazumevaju se u Federativnoj Narodnoj Republici Jugoslaviji i privredni (trgovački) sudovi.

3. Da li će se neki spor u smislu tačke c) stava 1 smatrati sporom iz trgovačke stvari procenjuje se prema zakonu Države ugovornice u kojoj odluka izabranog suda treba da se izvrši.

Član 2

Odluke iz tač. a) i b) stava 1 prethodnog člana priznavaće se i izvršavaće se pod sledećim uslovima:

a) ako je po zakonu Države ugovornice u kojoj se zahteva izvršenje sud države u kojoj je odluka doneta mogao da postupa u toj stvari;

b) ako je sudska odluka pravosnažna i izvršna po zakonu Države ugovornice u kojoj je doneta;

c) ako se priznanje ili izvršenje sudske odluke ne protivi javnom poretku države u kojoj odluka treba da se prizna ili izvrši;

d) ako je u slučaju presude i otsustva, stranka koja nije učestvovala u postupku i protiv koje je donesena odluka bila uredno i blagovremeno pozvana da učestvuje u sporu po zakonima države u kojoj je odluka doneta;

e) ako po istom sporu između istih stranaka na teritoriji države u kojoj odluka treba da se izvrši nije ranije od nadležnog redovnog izbranog suda doneta pravosnažna odluka.

Član 3

Odluke iz tačke c) stava 1 člana 1 ovog ugovora (arbitražne odluke) priznaće se i izvršiće se pod uslovima propisanim u prethodnom članu, kao i pod sledećim uslovima:

a) da je odluka izbranog suda zasnovana na pismenom sporazumu o podvrgavanju izbranom sudu u pogledu određenog spora ili budućih sporova,

b) da je odluku doneo izbrani sud koji je predviđen u pomenutom sporazumu o podvrgavanju izbranom sudu,

c) da je sporazum o podvrgavanju izabranom sudu u pogledu određenog spora ili budućih sporova punovažan po zakonu države u kojoj odluka treba da se izvrši. Pod zakonom se podrazumevaju i odredbe međunarodnog privatnog prava.

Član 4

Iako postoje uslovi predviđeni u čl. 2 i 3 odluka izbranog suda neće se izvršiti:

a) ako stranka prema kojoj odluka treba da se izvrši nije imala mogućnost da u njemu učestvuje zbog nedostataka u postupku,

b) ako je izbrani sud prekoračio granice svojih ovlašćenja predviđenih u sporazumu o izbranom sudu.

Član 5

1. Ukoliko u ovom sporazumu nije drukčije određeno, radi omogućavanja izvršenja i za samo izvršenje primenjivaće se odredbe koje su na snazi u državi na čijoj teritoriji odluka treba da se izvrši.

2. Da bi omogućile izvršenje odluka, sudske vlasti će se ograničiti da ustanove postojanje uslova iz čl. 2, 3 i 4 prema slučaju. Ako ti uslovi postoje, treba narediti izvršenje odluke.

Član 6

1. Zahtev za izvršenje može podneti svaka zainteresovana strana direktno nadležnom sudu ili diplomatskim putem.

2. Uz zahtev za izvršenje treba priložiti prema slučaju:

- overen prepis sudske odluke ili sudskog poravnanja sa potvrdom o pravosnažnosti i izvršnosti;

- uverenje da je stranka, koja nije učestvovala u postupku i protiv koje je doneta odluka, bila uredno i blagovremeno pozvana shodno zakonu države u kojoj je odluka doneta;

- dokaz da se izvršenje traži na osnovu odluke izbranog suda;

- dokaz da je stvar podvrgnuta jurisdikaciji izbranog suda;

- službeni prevod ili prevod koji je overio zakleti tumač, odluke odnosno poravnanje na jezik države u kojoj odluka treba da se izvrši ili na francuski jezik i svih drugih isprava koje se zahtevaju u skladu s gornjim.

Član 7

Odredbe članova 1 do 6 primenjivaće se na odluke i poravnanja koji su postali izvršni posle stupanja na snagu ovog sporazuma.

Član 8

1. Svaka Država ugovornica priznaće na svojoj teritoriji sudske odluke donete na teritoriji druge Države ugovornice koje se tiču ličnog stanja (statusa) njenih državljana pod uslovima predviđenim u tač. a), b), d) i e) člana 2 ovog sporazuma i pod uslovom da nisu u suprotnosti sa odredbama (uključujući odredbe međunarodnog privatnog prava) koje se primenjuju za rešavanje takvih odnosa na njenoj sopstvenoj teritoriji.

2. Sudske odluke Država ugovornica koje se odnose na lično stanje (status) državljana treće zemlje priznaće se na teritoriji druge Države ugovornice samo ako se takve odluke priznaju i u državi čiji su državljani u pitanju.

Član 9

1. Priznanje sudskih odluka u statusnim stvarima može da zahteva svako lice koje je za to pravno zainteresovano.

2. Odluke priznate po prethodnom članu imaju isto pravno dejstvo kao i odluke domaćih sudova.

3. Za priznanje odluka u statusnim stvarima primenjivaće se odredbe stava 1 člana 5 i člana 6 ovog sporazuma.

Član 10

1. Pravosnažne sudske odluke Država ugovornica koje se tiču ličnog stanja (statusa) sopstvenih državljana jedne Države ugovornice priznaju se na teritoriji druge Države ugovornice bez ikakvog preispitivanja po odredbama čl. 8 i 9 ovog sporazuma.

2. Na osnovu odluka iz prethodnog stava vršiće se upis promena u registre ličnog stanja po prethodnom odobrenju saveznog Državnog sekretarijata za unutrašnje poslove sa jugoslovenske strane ili Ministarstva pravde ili Ministarstva unutrašnjih poslova s grčke strane, prema slučaju.

3. Upis u registre po prethodnom stavu vrši se na zahtev zainteresovane strane ili nadležnog organa Države ugovornice u kojoj je doneta odluka.

4. Ako organ iz stava 2 ovog člana, koji treba da odobri upis promene u registre ličnog stanja, smatra da se odluka odnosi na status sopstvenog državljanina, ustupiće predmet nadležnom sudu koji će primeniti odredbe čl. 8 i 9 ovog sporazuma.

Član 11

Prednjim odredbama o izvršenju odluka ne dira se u odredbe koje su na snazi u Državi ugovornici gde je odluka izvršena u pogledu transfera gotovine ili iznošenja stvari dobivenih izvršenjem.

Član 12

1. Sporovi u pogledu tumačenja ili primene odredaba ovog sporazuma rešavaće Države ugovornice diplomatskim putem.

2. Ako u roku od tri meseca dve strane ne postignu sporazum diplomatskim putem, stvar će se, na zahtev jedne ili druge strane, izneti pred izbrani sud ad hoc. Taj sud će sačinjavati po jedan član koji odredi svaka Strana ugovornica i treći arbitar, državljanin neke treće države koga izaberu dva arbitra Strana ugovornica. Ako se arbitri Strana ugovornica ne slože u roku od dva meseca posle svog naimenovanja, koje treba da se izvrši u roku od mesec dana posle gore pomenutog zahteva zainteresovane strane, trećeg arbitra će imenovati predsednik Međunarodnog suda pravde.

Član 13

1. Ovaj sporazum biće ratifikovan, a ratifikacioni instrumenti razmeniće se u Beogradu.

2. Ovaj sporazum stupiće na snagu tridesetog dana posle razmene ratifikacionih instrumenata.

3. Ovaj sporazum je zaključen na neodređeno vreme. Njegova važnost prestaje po isteku tri meseca od dana kada ga jedna od Država ugovornica otkaže diplomatskim putem.

Sačinjeno i potpisano u Atini, 18. juna 1959. godine, u dva originalna primerka na francuskom jeziku.

Za Vladu Federativne Narodne
Republike Jugoslavije,
Koča Popović, s. r.

Za Vladu
Kraljevine Grčke,
Tossizza Averof, s. r.

ČLAN 2

Ova uredba stupa na snagu osmog dana po objavljivanju u "Službenom listu FNRJ".