ZAKONO RATIFIKACIJI UGOVORA IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I REPUBLIKE AUSTRIJE O IZDAVANJU("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori", br. 2/83) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Ugovor između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Republike Austrije o izdavanju, potpisan u Beogradu, 1. februara 1982. godine u originalu na srpskohrvatskom i nemačkom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Ugovora u originalu na srpskohrvatskom jeziku glasi:
UGOVOR
IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I REPUBLIKE AUSTRIJE
O IZDAVANJU
Predsedništvo Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Predsednik Republike Austrije, u želji da prodube pravne odnose i olakšaju pravni saobraćaj između dve države, sporazumeli su se da zaključe Ugovor o izdavanju i u tom cilju dogovorili su se o sledećem:
Obaveza izdavanja
Države ugovornice obavezuju se da će, prema niže navedenim odredbama i uslovima, jedna drugoj na molbu izdavati lica koja se gone u državi molilji zbog sudski kažnjivog dela ili se traže radi izvršenja sudske kazne ili preventivne mere.
Krivična dela za koja ima mesta izdavanju
(1) Izdavanje će se odobriti radi gonjenja zbog dela za koje je prema pravu obe države ugovornice propisana kazna lišenja slobode ili preventivna mera preko jedne godine ili stroža kazna.
(2) Izdavanje radi izvršenja pravnosnažno izrečene kazne ili preventivne mere zbog jednog ili više dela navedenih u stavu 1 ovog člana odobriće se ako trajanje kazne ili preventivne mere, odnosno njihov ostatak koji treba da se izvrši iznosi najmanje 4 meseca. Izdavanje će se takođe odobriti ako je potrebno izvršiti više kazni ili preventivnih mera čiji je zbir najmanje 4 meseca.
(3) Ako se izdavanje odobrava prema stavu 1 ili 2 ovog člana, ono se istovremeno ili naknadno odobrava i zbog drugih sudskih kažnjivih dela prema pravu obe države ugovornice i radi izvršenja kazni lišenja slobode izrečenih za takva dela ili preventivnih mera kod kojih se ne stiču vremenski uslovi utvrđeni u navedenim stavovima.
Neizdavanje sopstvenih državljana
Državljani zamoljene države se neće izdavati.
Odbijanje izdavanja zbog azila ili međunarodno-pravnih obaveza.
Izdavanje se neće odobriti:
1) ako lice čije se izdavanje traži uživa azil na teritoriji zamoljene države;
2) ako bi izdavanje bilo u suprotnosti sa obavezama zamoljene države iz multilateralnih ugovora.
Politička krivična dela
(1) Izdavanje se neće odobriti ako se traži zbog dela koje, po mišljenju zamoljene države, predstavlja krivično delo političkog karaktera.
(2) Kao krivično delo političkog karaktera neće se smatrati delo protiv života, uključujući tu i pokušaj i saučesništvo, kao i svako drugo krivično delo kod kojeg, uzimajući u obzir sve okolnosti pojedinačnog slučaja, a naročito način izvršenja, primenjena ili zaprećena sredstva ili težinu nastale ili očekivane posledice, kriminalni karakter dela preteže nad političkim.
Vojna krivična dela
Izdavanje se neće odobriti ako se traži zbog dela koje se, po mišljenju zamoljene države, sastoji isključivo u povredi vojnih dužnosti.
Fiskalna krivična dela
Izdavanje se neće odobriti za delo koje, po mišljenju zamoljene države, isključivo predstavlja povredu propisa o porezima, monopolu, carini ili devizama ili povredu propisa o kontingentiranju robe ili o spoljnoj trgovini.
Načelo ne bis in idem
(1) Izdavanje se neće odobriti ako je prema licu za koje se traži izdavanje u zamoljenoj državi krivični postupak pravnosnažno okončan za delo zbog kog se traži izdavanje.
(2) Oslobođenje ili obustava samo zbog nedostatka sudske nadležnosti ne isključuje izdavanje.
(3) Izdavanje se takođe neće odobriti ako je lice koje treba da se izda pravnosnažno oslobođeno ili oglašeno krivim u trećoj državi za delo za koje se traži izdavanje ili ako je izrečena kazna ili preventivna mera izvršena ili oproštena, ili je neizvršeni deo kazne oprošten, ili je izvršenje kazne ili preventivne mere zastarelo prema pravu treće države.
Zastarelost
Izdavanje se neće odobriti ako je krivično gonjenje ili izvršenje kazne ili preventivne mere zastarelo prema pravu jedne od država ugovornica.
Smrtna kazna
Ako je prema pravu države molilje za delo na kome se zasniva molba za izdavanje propisana smrtna kazna, a ta kazna nije propisana prema pravu zamoljene države, u državi molilji umesto smrtne kazne sme se izreći ili izvršiti samo kazna lišenja slobode.
Sudska nadležnost zamoljene države
(1) Neće se odobriti izdavanje zbog dela koje podleže sudskoj nadležnosti zamoljene države.
(2) Izuzetno od stava 1 ovog člana, izdavanje se može odobriti ako se odobrava zbog nekog drugog dela i kada je neophodna krivično-pravna ocena svih dela u državi molilji u interesu otkrivanja istine, zbog odmeravanja kazne ili iz drugih razloga važnih za krivični postupak i zbog izvršenja kazne ili resocijalizacije lica koje treba da se izda.
Posebni slučajevi
(1) Izdavanje se neće odobriti za delo za koje prema pravu obe države ugovornice propisana kazna lišenja slobode ili preventivna mera ne prelazi pet godina i ako bi izdavanje očigledno nesrazmerno teško pogodilo lice koje treba da se izda zbog njegovog uzrasta, dugog boravka u zamoljenoj državi ili iz drugih ozbiljnih razloga koji leže u njegovim ličnim prilikama.
(2) Ako se izdavanje ne odobrava iz razloga u stavu 1 ovog člana, zamoljena država ispitaće da li se protiv lica koje treba izdati može pokrenuti krivični postupak zbog dela na kome se zasniva molba za izdavanje. O rezultatu tog ispitivanja i pokrenutog krivičnog postupka treba obavestiti državu molilju.
Amnestija
Amnestija data u zamoljenoj državi isključuje izdavanje samo ako delo podleže sudskoj nadležnosti te države.
Vanredni sudovi
Lice čije se izdavanje traži ne sme biti izvedeno pred vanredni sud u državi molilji. Neće se odobriti izdavanje radi izvršenja kazne ili preventivne mere koju je izrekao takav sud.
Pretpostavke za gonjenje
Nepostojanje izjave oštećenog koja je prema pravu zamoljene države potrebna za pokretanje krivičnog postupka ne sprečava izdavanje.
Osuda u odsustvu
Radi izvršenja kazne ili preventivne mere koja je pravnosnažno dosuđena na osnovu sudskog postupka sprovedenog u odsutnosti lica koje treba da se izda, izdavanje će se odobriti samo ako država molilja garantuje da će se krivični postupak posle izručenja ponovo sprovesti prema njenim pravnim propisima u prisustvu izdatog lica.
Načelo specijalnosti
(1) Za delo učinjeno pre predaje na koje se odobrenje za izdavanje ne odnosi ili koje je po nekom drugom osnovu nastalo pre predaje, izdato lice ne sme se ni goniti ni osuditi, niti podvrgnuti nekom drugom ograničenju lične slobode, niti dalje izdati trećoj državi.
(2) Ograničenje iz stava 1 ovog člana prestaje:
a) ako se država koja je izdala lice saglasi sa krivičnim gonjenjem ili sudskom kaznom ili preventivnom merom. Molbi za saglasnost prilažu se dokumenta predviđena u članu 19 ovog ugovora i zapisnik sačinjen pred sudom iz kog se može videti stav izdate osobe u vezi sa nameravanim proširenjem krivičnog gonjenja ili izvršenjem kazne. Saglasnost se daje kad delo na kome se zasniva molba, prema ovom ugovoru, povlači za sobom obavezu za odobrenje izdavanja;
b) ako izdato lice posle konačnog puštanja na slobodu boravi duže od 45 dana u državi molilji, iako je moglo i smelo da je napusti, ili ako se posle napuštanja te države dobrovoljno ponovo tamo vrati.
(3) Ako se u toku postupka u državi molilji promeni pravna kvalifikacija dela koja je postojala u postupku izdavanja, izdato lice može biti gonjeno ili suđeno samo ako je i prema novoj pravnoj kvalifikaciji činjeničnog stanja dozvoljeno izdavanje.
(4) U roku navedenom u stavu 2 tačke b) ovog člana, izdatom licu će se dozvoliti izlazak iz zemlje, osim ako je po izdavanju učinilo novo delo. U tom slučaju, rok naveden u stavu 2) tačka b) ovog člana počinje da teče tek kada izdato lice i u krivičnom postupku koji je pokrenut zbog dela bude konačno pušteno na slobodu.
Predaja predmeta
(1) Ako se odobri izdavanje lica, bez posebne molbe se odobrava i predaja predmeta:
a) koji mogu da posluže kao dokazno sredstvo;
b) koje je lice koje treba da se izda steklo krivičnim delom ili unovčavanjem predmeta koji potiču iz krivičnog dela.
(2) Ako izdavanje koje bi prema ovom ugovoru bilo dozvoljeno ne može da se odobri zbog toga što je lice koje treba da se izda pobeglo ili umrlo ili nije moglo biti pronađeno na suverenoj teritoriji zamoljene države, predaja predmeta će se ipak odobriti.
(3) U svakom slučaju ne dira se u prava zamoljene države ili trećih lica na predmetima. S obzirom na takva prava, posle završetka postupka u državi molilji predmeti se vraćaju što pre i besplatno zamoljenoj državi Ako bi takva prava bila povređena predajom, predaja se neće dozvoliti.
(4) Za predaju predmeta prema ovom članu ne primenjuju se propisi o uvozu i izvozu predmeta i deviza.
Dokumentacija
(1) Molbi za izdavanje prilaže se primerak ili overeni prepis (kopija) naloga za pritvaranje, izvršne osuđujuće presude, odluke o izricanju preventivne mere ili nekog drugog dokumenta istog dejstva. Ova dokumenta mora potpisati nadležni sudija i moraju imati službeni pečat.
(2) Ako to nije sadržano u dokumentima iz stava 1 ovog člana, prilaže se i:
a) opis dela, sa navođenjem vremena i mesta izvršenja;
b) pravna kvalifikacija dela i prepis zakonskih odredaba koje treba primeniti ili koje su primenjene;
v) u slučaju molbe za izdavanje radi izvršenja kazne ili preventivne mere - dokumenta iz kojih proizlazi izvršnost odluke;
g) što tačniji podaci o licu čije se izdavanje traži, njegovom državljanstvu, prebivalištu ili boravištu.
Dopuna dokumentacije
Ako zamoljena država smatra da podaci i dokumentacija koji su joj dostavljeni nisu dovoljni, zatražiće potrebnu dopunu. Za podnošenje ove dopune ona može da odredi primeren rok, koji se može produžiti na obrazloženu molbu. U nedostatku dopune, o molbi za izdavanje odlučivaće se na osnovu postojećih podataka i dokumentacije.
Način opštenja
(1) Molbe prema ovom ugovoru dostavljaju se pismeno.
(2) Prepiska u stvarima izdavanja i tranzita, ako ovim ugovorom nije drukčije određeno, vršiće se između Saveznog sekretarijata za pravosuđe i organizaciju Savezne uprave Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Saveznog ministarstva za pravosuđe Republike Austrije. Ovim načinom diplomatski put nije isključen.
Jezik i legalizacija
Molbe koje se podnose prema ovom ugovoru i dokumentacija koja treba da se priloži sačinjavaju se na jeziku države molilje. Njihova legalizacija nije potrebna. Prevodi se ne prilažu.
Pronalaženje i pritvor u postupku izdavanja
Ako država molilja postavi zahtev za izdavanje koji odgovara odredbama ovog ugovora i dokaže da se lice čije izdavanje traži nalazi na suverenoj teritoriji zamoljene države, zamoljena država neodložno preduzima mere potrebne za njegovo pronalaženje. Ako je potrebno, ona to lice pritvara prema svom pravu ili donosi druge mere radi sprečavanja njegovog bekstva.
Privremeni pritvor u postupku izdavanja
(1) U hitnim slučajevima, država molilja može tražiti privremeno pritvaranje traženog lica. Takvu molbu mogu da upute pravosudni organi i najviši organi unutrašnjih poslova jedne države ugovornice odgovarajućim organima pravosuđa ili unutrašnjih poslova druge države ugovornice. Zamoljena država odlučuje prema svom pravu o izricanju pritvora ili određivanju drugih mera radi sprečavanja bekstva traženog lica.
(2) U zahtevu za privremeno pritvaranje navodi se da se raspolaže jednom od isprava navedenih u članu 19 stav 1) ovog ugovora i da postoji namera da se podnese molba za izdavanje. Zahtev treba da sadrži i kratak opis dela, uz navođenje vremena i mesta izvršenja, zaprećene kazne ili kazne koja treba da se izvrši ili preventivne mere, kao i što tačnije podatke o licu koje treba da se izda, njegovom državljanstvu i prebivalištu ili boravištu.
(3) Zahtev iz stava 1 ovog člana može se podneti i poštom, teleksom ili putem Međunarodne organizacije krivične policije - INTERPOLA. Državlja molilja će biti odmah obaveštena u kojoj meri je udovoljeno njenom zahtevu.
(4) Privremeni pritvor se može ukinuti ako molba za izdavanje i dokumentacija navedena u članu 19 ovog ugovora ne bude dostavljena u roku od 30 dana. Privremeni pritvor ni u kom slučaju ne sme tajati duže od 45 dana od dana pritvaranja. Privremeni pritvor može se uvek ukinuti ako zamoljena država preduzima druge mere koje smatra nužnim za sprečavanje bekstva traženog lica.
(5) Ukidanje privremenog pritvora ne sprečava ponovo pritvaranje niti izdavanje ako molba za izdavanje bude kasnije prispela.
Inicijativa za izdavanje
(1) Ako nadležni organi jedne države ugovornice saznaju da se na suverenoj teritoriji te države ugovornice nalazi lice čije izdavanje može tražiti druga država ugovornica, oni mogu privremeno da pritvore to lice. Druga država ugovornica treba da bude odmah o tome obaveštena, na način iz člana 24 stav 3 ovog ugovora, uz navođenje vremena i mesta pritvaranja.
(2) Država ugovornica obaveštena po stavu 1 ovog člana saopštava, najkasnije 15 dana od dana prijema obaveštenja o pritvoru, da li će podneti molbu za izdavanje. Molba za izdavanje mora da se dostavi u roku od 30 dana od dana obaveštenja da će se tražiti izdavanje.
(3) Pritvor se ukida ako se u roku iz stava 2 ovog člana ne najavi molba za izdavanje ili se saopšti da se izdavanje ne traži.
(4) Ukidanje privremenog pritvora ne sprečava ponovno pritvaranje i izdavanje ako molba za izdavanje bude kasnije prispela.
Odluka o molbi za izdavanje
(1) Zamoljena država što pre odlučuje o izdavanju i o svojoj odluci obaveštava državu molilju.
(2) Potpuno ili delimično odbijanje izdavanja treba obrazložiti.
Postojanje više molbi za izdavanje
(1) Ako izdavanje traži država ugovornica i treća država, zamoljena država odlučuje o prvenstvu uzimajući u obzir sve okolnosti, naročito mesto izvršenja krivičnog dela, redosled prispeća molbi, državljanstvo lica koje treba da se izda, mogućnost njegovog daljeg izdavanja i, ako se molba odnosi na razna dela, težinu tih dela.
(2) Ako su molbe zasnovane na raznim delima i ako se daje prednost molbi treće države, zamoljena država će drugoj državi ugovornici, zajedno sa Odlukom o molbi za izdavanje, saopštiti u kojoj meri se ona slaže sa eventualnim daljnim izdavanjem iz treće države drugoj državi ugovornici.
Predaja lica koje se izdaje
(1) U slučaju odobrenja izdavanja, zamoljena država saopštava kada je spremna za predaju. Države ugovornice se dogovaraju o vremenu i mestu predaje i za vreme predaje saopštavaju u kom vremenu se lice koje se izdaje nalazilo u pritvoru radi izdavanja.
(2) Lice koje treba da se izda može se pustiti na slobodu ako se ne preuzme u roku od 15 dana od dana kada je zamoljena država spremna za predaju. Posle isteka 30 dana od tog dana ono se u svakom slučaju pušta iz pritvora i molba za izdavanje se smatra bespredmetnom.
(3) Ako je predaja lica koje treba da se izda sprečena zbog njegovog zdravstvenog stanja ili drugih vanrednih razloga, države ugovornice će se o tome uzajamno obavestiti i po prestanku smetnji dogovoriti o utvrđivanju novog termina za predaju, od kada će se računati rokovi iz stava 2 ovog člana.
Odlaganje i uslovna predaja
(1) Zamoljena država može posle odobrenja izdavanja da odloži predaju lica koje treba da se izda da bi sprovela krivični postupak protiv njega zbog nekog drugog krivičnog dela ili da bi izvršila kaznu lišenja slobode ili preventivnu meru koju su izrekli njeni sudovi.
(2) Ako se odloži predaja, zamoljena država, na zahtev države molilje, može da joj privremeno preda lice koje treba da se izda, radi sprovođenja hitnih procesnih radnji. Procesne radnje treba bliže opisati u molbi.
(3) Država molilja će držati u pritvoru lice koje je privremeno predato i vratiće ga odmah posle sprovođenja procesne radnje. Pritvor proveden na suverenoj teritoriji državlje molilje uračunaće se u kaznu koja će se izreći ili je izrečena u zamoljenoj državi.
Prateće osoblje
(1) Prateće osoblje koje treba da dovede lice koje se izdaje na suverenu teritoriju druge države ugovornice ili da ga odvede sa te teritorije, ima pravo da na suverenoj teritoriji druge države ugovornice preduzima potrebne mere do predaje ili posle preuzimanja lica koje se izdaje da bi sprečilo njegovo bekstvo.
(2) Pratećem osoblju je dozvoljeno da pri obavljanju službene dužnosti na suverenoj teritoriji druge države ugovornice nosi službenu odeću, potrebno službeno oružje i predmete opreme. Oružje se sme upotrebiti samo u slučaju nužne odbrane.
Stvarna predaja predmeta
(1) Predmeti čija je predaja odobrena prema članu 18 ovog ugovora predaju se, ako je moguće, istovremeno sa licem koje se izdaje.
(2) Predaja predmeta radi uručivanja oštećenom može da se obavi uz saglasnost druge države ugovornice još pre odobrenja predaje lica ako je lice koje se izdaje saglasno sa neposrednim vraćanjem predmeta oštećenom.
Primena procesnog prava i obavešenja
(1) Ako ovim ugovorom nije drukčije određeno, za postupak u vezi sa izdavanjem i pritvor na suverenoj teritoriji zamoljene države primenjuje se njeno pravo.
(2) Ako se lice izdaje radi krivičnog gonjenja, država molilja obaveštava zamoljenu državu o rezultatu krivičnog postupka. Ako o tome postoji pravnosnažna odluka, dostavlja se primerak ili overeni prepis (kopija) te odluke.
Tranzit
(1) Tranzit lica koje treba da izda treća država jednoj državi ugovornici preko teritorije druge države ugovornice biće odobren pod istim uslovima kao izdavanje.
(2) Ako ovim ugovorom nije drukčije određeno, njegove odredbe važe i za tranzit.
(3) Zamoljena država može da odbije tranzit ako se molba odnosi na lice protiv koga se u toj državi vodi krivični postupak ili postoji izvršna osuđujuća presuda, ili ako bi tranzit mogao da povredi bitne interese te države.
(4) Za vreme trajanja tranzita zamoljena država treba da drži u pritvoru lice koje se tranzitira. Zbog dela koja su učinjena pre tranzita, ona to lice ne sme da goni niti da mu izrekne kaznu ili preventivnu meru bez saglasnosti države koja treba da izvrši izdavanje.
(5) Neće se odobravati tranzit sopstvenih državljana.
Tranzit vazdušnim putem
(1) Ako u izvršenju izdavanja jedno lice treba da se prebaci iz treće države u državu ugovornicu vazdušnim putem, bez međusletanja preko suverene teritorije druge države ugovornice, nije potrebno izričito odobrenje države ugovornice preko koje se preleće. Tu državu će država molilja unapred obavestiti o tome da postoji jedan od dokumenata u članu 19 stav 1) ovog ugovora, da lice koje se prevozi nije državljanin države ugovornice preko koje se preleće, da se lice ne goni zbog dela vojnog ili političkog karaktera, da se prema njemu neće izvršiti ni jedna kazna ili preventivna mera dosuđena za takvo delo i da nije u pitanju slučaj iz člana 10 ovog ugovora.
(2) U slučaju nepredviđenog međusletanja na suverenu teritoriju države preko koje se preleće, obaveštenje u smislu stava 1 ovog člana ima ista dejstva kao molba za pritvaranje koja je predviđena u članu 24 ovog ugovora.
Tranzitiranje radi izvršenja
Odredbe o tranzitu (čl. 33 i 34 ovog ugovora) primeniće se analogno i na predavanje lica koje se tranzitira preko suverene teritorije jedne države ugovornice na suverenu teritoriju druge države ugovornice radi izvršenja kazne ili preventivne mere koju je izrekao sud treće države za neko krivično delo. Isto važi ako je neko lice osuđeno u jednoj državi ugovornici i sprovodi se radi izvršenja kazne, preko suverene teritorije druge države ugovornice na suverenu teritoriju treće države.
Troškovi
Troškovi koji su nastali u vezi sa izdavanjem, uslovnom predajom lica u smislu člana 29 stav 2 ovog ugovora ili predajom predmeta na njenoj teritoriji snosi zamoljena država. Država molilja snosi troškove avionskog prevoza koji su nastali zbog predaje koja je na njen zahtev izvršena vazdušnim putem i troškove koji su nastali zbog tranzita.
Definicije
(1) U smislu ovog ugovora, "jezik države molilje" podrazumeva:
a) za celokupnu teritoriju Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije - srpskohrvatski, hrvatski književni, slovenački i makedonski jezik;
b) za teritoriju Republike Austrije - nemački jezik.
(2) U smislu ovog ugovora, pojam "preventivna mera" označava:
a) U Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji - mere bezbednosti, vaspitne mere i mere zaštitnog nadzora u vezi sa uslovnom osudom, koje su predviđene u krivičnom zakonodavstvu Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije;
b) u Republici Austriji - svaka mera koja ograničava slobodu koja je izrečena presudom krivičnog suda pored ili umesto neke kazne.
(3) U smislu ovog ugovora, "pravosudnim organima" smatraju se:
a) u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji - redovni sudovi, javna tužilaštva i Savezni sekretarijat za pravosuđe i organizaciju savezne uprave;
b) u Republici Austriji - sudovi, državna tužilaštva i Savezno ministarstvo za pravosuđe.
(4) U smislu ovog ugovora, "najvišim organima unutrašnjih poslova" smatraju se:
a) u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji - Savezni sekretarijat za unutrašnje poslove;
b) u Republici Austriji - Savezno ministarstvo za unutrašnje poslove.
(5) Ako je trajanje izvršenja preventivne mere neodređeno, za ocenu da li ona iznosi najmanje 4 meseca (član 2 stav 2 ovog ugovora) merodavan je trenutak u kome mera najkasnije mora da se ukine prema pravu države molilje.
ZAVRŠNE ODREDBE
Ovaj ugovor podleže ratifikaciji. Ratifikacioni instrumenti razmeniće se u Beču.
(1) Ovaj ugovor stupa na snagu prvog dana trećeg meseca posle razmene ratifikacionih instrumenata.
(2) Ovaj ugovor se zaključuje na neodređeno vreme. Ugovor može pismeno otkazati svaka država ugovornica diplomatskim putem, sa otkaznim rokom od 6 meseci.
Sačinjeno 1. februara 1982. godine u Beogradu, u dva originalna primerka na srpskohrvatskom i nemačkom jeziku, pri čemu oba teksta imaju istu važnost.
Za Socijalističku Federativnu |
|
Republiku Jugoslaviju, |
Za Republiku Austriju, |
Luka Banović, s. r. |
Broda, s. r. |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".