ZAKON
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I REPUBLIKE AUSTRIJE O EKVIVALENCIJAMA U UNIVERZITETSKOJ OBLASTI

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori", br. 3/80)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Republike Austrije o ekvivalencijama u univerzitetskoj oblasti, sa prilogom, potpisan 29. januara 1979. godine u Beču, u originalu na srpskohrvatskom i nemačkom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma, sa prilogom, u originalu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I REPUBLIKE AUSTRIJE O EKVIVALENCIJAMA U UNIVERZITETSKOJ OBLASTI

Socijalistička Federativna Republika Jugoslavija i Republika Austrija

- rukovođene željom da unapređuju saradnju između obeju država u oblasti nauke i univerzitetskog obrazovanja i

- posle upoređivanja studija na univerzitetima u obema zemljama, kojom je prilikom ustanovljeno da su studije u Jugoslaviji i Austriji uporedive kako u pogledu prijema, trajanja i strukture, tako i u pogledu sadržine i zahteva,

složile su se u sledećem:

Član 1

Izrazi upotrebljeni u ovom sporazumu imaju sledeće značenje:

a) izraz "univerziteti", svi univerziteti, visoke škole i institucije kojima država ugovornica na čijoj se suverenoj teritoriji oni nalaze priznaje visokoškolski karakter i koji su ovlašćeni da dodeljuju sve akademske stepene i da izdaju diplome;

b) izraz "akademski stepen", svaki akademski stepen i stručni naziv u Jugoslaviji, odnosno svaki akademski stepen u Austriji koji se dodeljuje za završene univerzitetske studije;

c) izraz "diploma", svako svedočanstvo koje univerzitet izdaje za završetak univerzitetskih studija;

d) izraz "visokoškolska svodočanstva", sva svedočanstva ili potvrde o rezultatima ispita ili o uspehu koji je pokazan učestvovanjem u raznim vidovima nastave;

e) izraz "ispiti", svi ispiti u cilju utvrđivanja znanja koje je stečeno u toku studija, kao i umenja, odnosno utvrđivanja uspeha koji je pokazan učestvovanjem u raznim vidovima nastave prema propisima o studiranju države ugovornice;

f) izraz "trajanje studija", minimalno vreme koje je u državama ugovornicama utvrđeno propisima o studiranju za završavanje univerzitetskih studija;

g) izraz "univerzitetske studije" u Jugoslaviji znači vanredne i redovne studije, a u Austriji redovne studije čije zakonsko trajanje u obema zemljama iznosi najmanje osam semestara.

Član 2

Odredbe ovog sporazuma o ekvivalencijama u univerzitetskoj oblasti primenjuju se samo onda kada je univerzitetsko studiranje obavljeno pretežno na univerzitetu jedne od država ugovornica i kada je na osnovu ovog studiranja dodeljen akademski stepen ili kada je izdata diploma.

Član 3

Ovaj sporazum primenjuje se samo na državljane država ugovornica.

Član 4

Akademski stepeni, odnosno diplome, za smerove studija koji su navedeni u prilogu koji je sastavni deo ovog sporazuma, a koje dodeljuju univerziteti, priznaju se na osnovu recipročnosti kao potpuno ravnopravni.

U cilju priznavanja ove ravnopravnosti, lica koja su stekla u Austriji akademski stepen, odnosno diplomu treba da podnesu potrebna dokumenta jugoslovenskim organima nadležnim za nostrifikovanje stranih dokumenata o stečenom obrazovanju, a lica koja su stekla akademski stepen, odnosno diplomu u Jugoslaviji podnose potrebna dokumenta austrijskom Saveznom ministarstvu za nauku i istraživanja.

Član 5

Imaoci nekog jugoslovenskog akademskog stepena ili diplome, stečenih na osnovu jugoslovenskih smerova studija koji su navedeni u prilogu ovog sporazuma, moraju se primati neposredno bez dodatnih i dopunskih ispita, u cilju pripremanja doktorata, na univerzitetu u Austriji na kome su organizovane studije za taj doktorat.

Imaoci nekog austrijskog akademskog stepena stečenog na osnovu austrijskih smerova studija koji su navedeni u prilogu ovog sporazuma, a koji čini njegov sastavni deo, imaju se neposredno primiti, bez dodatnih i dopunskih ispita, na dalje studiranje na univerzitetu u Jugoslaviji na kome se ta vrsta studija može obaviti.

Prijem na ove studije u obema državama ugovornicama obavlja se u okviru raspoloživih mesta i za to je potrebno da se, pored podnošenja odgovarajućih diploma ili visokoškolskih svedočanstava, pruži samo još dokaz o poznavanju odgovarajućeg jezika u dovoljnoj meri.

Član 6

Jugoslovenskim studentima koji su studirali smer germanistike na nekom od austrijskih univerziteta od apsolviranih semestara uračunavaju se u potpunosti u trajanje studija u Jugoslaviji najviše dva semestra, a ispiti koji su uspešno položeni u toku tih semestara priznaju se potpuno. Preduslov je da su studije u Austriji obavljene u svojstvu redovnog slušaoca shodno austrijskim propisima o studiranju i da se podnesu odgovarajuća visokoškolska svedočanstva.

Austrijskim studentima koji su studirali smerove slavistike (slovenački, srpskohrvatski) na nekom od jugoslovenskih univerziteta od apsolviranih semestara uračunavaju se u potpunosti u trajanje studija u Austriji najviše dva semestra, a ispiti koji su uspešno položeni u toku tih semestara priznaju se potpuno. Preduslov je da su studije u Jugoslaviji obavljene u svojstvu redovnog slušaoca shodno jugoslovenskim propisima o studiranju i da se podnesu odgovarajuća visokoškolska svedočanstva.

Preduslov za primenjivanje ovog člana u obema državama ugovornicama je da su ovi studenti uspešno završili u svojoj domovini najmanje polovinu svojih studija.

Član 7

Komisija eksperata koja je ustanovljena na osnovu člana 4 Sporazuma između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Republike Austrije o ekvivalenciji svedočanstava o završnom ispitu srednje škole od 27. marta 1974. godine nadležna je i za savetovanje o svim pitanjima iz ovog sporazuma.

Član 8

Ovaj sporazum podleže ratifikaciji i stupa na snagu prvog dana trećeg meseca posle razmene ratifikacionih instrumenata.

Ovaj sporazum se zaključuje na neograničeno vreme. Svaka država ugovornica može otkazati ovaj sporazum drugoj državi ugovornici pismeno diplomatskim putem. Otkaz stupa na snagu jednu godinu posle dana kada druga država ugovornica primi notifikaciju.

Za verodostojnost ovoga, priznati opunomoćenici potpisali su ovaj sporazum i overili pečatom.

Sačinjeno u Beču dana 29. januara 1979. godine u dva originalna primerka na srpskohrvatskom i nemačkom jeziku, s tim što su oba teksta podjednako autentična.

Za Socijalističku Federativnu
Republiku Jugoslaviju,
Luka Banović, s. r.

Za Republiku Austriju,
Herta Firnberg, s. r.

 

Prilog

A. SMEROVI STUDIJA KOJI SU RAVNOPRAVNI PREMA ČL. 4 I 5

Jugoslovenski smerovi studija

Austrijski smerovi studija

Mašinstvo

Maschinenbau

Građevinarstvo

Bauingenieurwesen

Arhitektura

Architektur

Geodezija

Vermessungswesen

 

- Studienzweig Landvermessung und Ingenieurgeodesie

Elektrotehnika

Elektrotechnik

Rudarstvo

Bergwesen

Metalurgija

Huttenwesen

Tehnička matematika

Technische Mathematik Mathematik

Matematika

- Studienzweig Mathematik

Tehnička fizika

Technische Physik Physik

Fizika

- Studienzweig Physik

Poljoprivreda

Landwirtschaft

- Stočarstvo

- Studienzweig Tierproduktion

- Proizvodnja bilja - voćarstvo i vinogradarstvo ili ratarstvo

- Studienzweig Pflanzen-produktion

- Agroekonomija

- Studienzweig Agrarekonomik Forst - und Holzwirtschaft

Šumarstvo

- Studienzweig Forstwirtschaft

Drvna industrija

- Studienzweig Forstwirtschaft

Tehnologija životnih namirnica i vrenja

- Lebensmittel - und Garungstechnologie

Hemijska tehnologija, i to:

Technische Chemie

a) Opšta hemijska tehnologija bez usmerenja;

 

b) anorganska tehnologija;

 

c) organska tehnologija;

 

d) hemijsko inženjerstvo i procesno inženjerstvo

 

Hemija

Chemie

 

- Studienzweig Chemie

Psihologija

Psyhologie Geschichte

Istorija2)

- Studienzweig Geschichte1)

Istorija2)

- Alte Geschichte und Alterumskunde1)

Muzikologija i etnomuzikologija2)

Musikwissenschaft1)

Lingvistika

Sprachwissenchaft

 

- Studienzweig Indogermanistik

Klasična filologija2)

Klassische Philologie

 

- Studienzweig Latein1)

 

- Studienzweig Griechisch1)

Engleski jezik i engleska književnost2)

Anglistik und Amerikanistik

 

- Studienzweig Anglistik und Amerikanistik1)

Francuski jezik i
francuska književnost2)

Französisch1)
- Studienzweig Französisch1)

Italijanski jezik i
italijanska književnost2)

Italienisch1)
- Studienzweig Italienisch1)

Geologija

Erdwissenschaften

 

- Studienzweig Geologie

 

- Studienzweig Technische Geologie

Biologija

Biologie

 

- Studienzweig Botanik

 

- Studienzweig Zoologie

 

- Studienzweig Mikrobiologie

Geografija

Geographie

 

- Studienzweig Geographie

B. SMEROVI STUDIJA KOJI SU RAVNOPRAVNI U SKLADU SA ČLANOM 5

Jugoslovenski smerovi studija

Austrijski smerovi studija

Pedagogija

Pedagogik

Novinarstvo

Publizistik und Komunikation-wissenschaft

___________
1) Ravnopravno sa završenim studijama u Jugoslaviji, ukoliko je apsolvent u Austriji prema paragrafu 3 stavu 2 austrijskog Saveznog zakona o humanističkim i prirodoslovnim smerovima studija, austrijski Savezni službeni list broj 326/1971 - drugi studijski smer zamenio izborom odgovarajućih predmeta.

2) Ravnopravno sa završenim studijama onih apsolvenata austrijskog studijskog smera koji su - prema paragrafu 3, stav 2 austrijskog Saveznog zakona o humanističkim i prirodoslovnim smerovima studija, austrijski Savezni službeni list broj 326/1971 - drugi studijski smer zamenili izborom odgovarajućih predmeta.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".