UREDBA
O RATIFIKACIJI TRGOVINSKOG SPORAZUMA IZMEĐU VLADE SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE KANADE

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori", br. 1/78)

ČLAN 1

Ratifikuje se Trgovinski sporazum između vlade Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i vlade Kanade, potpisan 24. oktobra 1973. godine u Beogradu, u originalu na hrvatskosrpskom, engleskom i francuskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma na srpskohrvatskom jeziku glasi:

 

TRGOVINSKI SPORAZUM
IZMEĐU VLADE SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE KANADE

Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlada Kanade,

U želji da ojačaju postojeće prijateljske odnose između dve zemlje, unapređenjem i podsticanjem razvoja uzajamne trgovine i olakšavanjem privredne saradnje između preduzeća dveju zemalja,

Složile su se:

Član I

1. Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlada Kanade pružaće jedna drugoj bezuslovni tretman najpovlašćenije nacije, u skladu s pravima i obavezama dveju vlada kao i strana ugovornica Opšteg sporazuma o carinama i trgovini, u pogledu carina i drugih taksa u vezi sa uvozom ili izvozom proizvoda, načinom određivanja ovih carina i taksa, u pogledu svih pravila i formalnosti u vezi sa uvozom ili izvozom, svih unutrašnjih prevoza ili drugih unutrašnjih taksa bilo koje vrste, koje se mogu odrediti na već uvezenu i ocarinjenu robu, i u pogledu robe u tranzitu kroz teritoriju trećih zemalja.

2. Svaka prednost, pogodnost, privilegija ili imunitet odobren, ili koji svaka strana ugovornica može naknadno odobriti u pogledu slučajeva iz stava 1 ovog člana za bilo koji proizvod koji je poreklom iz te zemlje, ili upućen u neku treću zemlju, bezuslovno će se odmah odobriti istom proizvodu poreklom sa teritorije ili upućenom na teritoriju druge strane ugovornice.

Član II

Član I ovog sporazuma neće se primenjivati:

a) na posebne prednosti koje Kanada odobrava zemljama i prekomorskim teritorijama koje imaju pravo na Britansku preferencijalnu carinu;

b) na posebne prednosti koje bilo jedna ili druga vlada odobrava susednim zemljama radi olakšavanja graničnog prometa;

c) na posebne prednosti koje bilo jedna ili druga vlada odobrava na osnovu članstva u nekoj carinskoj uniji ili u slobodnoj trgovinskoj zoni; i

d) na sve druge posebne prednosti koje bilo jedna ili druga vlada odobrava trećim zemljama ili teritorijama u skladu sa pravima i obavezama te vlade kao ugovorne strane u Opštem sporazumu o carinama i trgovini.

Član III

1. Nijedna strana ugovornica neće postaviti ili podržati nijednu zabranu ili restrikciju, u obliku kvota, uvoznih ili izvoznih dozvola, devizne kontrole, odredaba ili drugih mera na uvoz bilo kojeg proizvoda sa teritorije druge strane ugovornice, ili izvoz bilo kojeg proizvoda koji se šalje na teritoriju druge strane ugovornice.

2. Bez obzira na stav 1 ovog člana, svaka druga ugovornica može ograničiti količinu ili vrednost robe odobrene za uvoz, pod uslovom da se te restrikcije primenjuju u skladu sa obavezama te strane ugovornice prema Opštem sporazumu o carinama i trgovini.

3. Odredbe stava 1 ovog člana neće se primenjivati na uvoz ili devizne zabrane, ili restrikcije koje se primenjuju na sve zemlje u sličnim uslovima, radi očuvanja spoljnog finansijskog položaja i platnog bilansa.

4. Odredbe ovog sporazuma neće ograničavati pravo svake strane ugovornice da primeni zabrane ili restrikcije bilo koje vrste, usmerene na zaštitu njenih osnovnih interesa bezbednosti.

Odredba ovog sporazuma neće ograničiti pravo svake strane ugovornice da primeni zabrane ili restrikcije bilo koje vrste, namenjene za zaštitu životinja ili zdravlja ljudi, životinja ili biljaka, pod uslovom da se takve mere ne primenjuju na način koji bi predstavljao sredstvo samovoljne ili nepravedne diskriminacije između zemalja u kojima vladaju isti uslovi, ili prikrivenu restrikciju u odnosu prema međunarodnoj trgovini.

Član IV

Obe strane ugovornice će do granica dozvoljenih zakonima i odredbama, koji su od vremena do vremena na snazi u njihovim zemljama, oslobađati od plaćanja uvozne carine eksponate za sajmove i izložbe i uzorke roba namenjenih u reklamne svrhe, koje se privremeno uvoze sa teritorije druge strane ugovornice. Raspolaganje takvim predmetima i uzorcima može se dozvoliti na teritoriji strane ugovornice - uvoznice u skladu sa zakonima i odredbama te strane ugovornice.

Član V

Strane ugovornice će podsticati napore preduzeća dveju zemalja radi unapređenja i razvijanja privredne i tehničke saradnje između preduzeća dveju zemalja.

Član VI

Strane ugovornice će se zajednički konsultovati u bilo koje vreme, na zahtev svake od njih, o bilo kojem pitanju koje proističe iz delovanja ovog sporazuma.

Član VII

1. Trgovački brodovi svake strane ugovornice i njihovi tereti uživaće tretman najpovlašćenije nacije posle dolaska i u odlasku iz pomorskih luka druge strane ugovornice i za vreme provedeno u tim lukama.

2. Odredbe ovog člana neće se primenjivati na obalnu plovidbu, vođenje i vučenje brodova na koje se primenjuju postojeći zakoni u zemljama obeju strana ugovornica.

Član VIII

1. Ovaj sporazum stupiće na snagu na dan razmene ratifikacionih instrumenata.

2. Sporazum će ostati na snazi 3 godine, a posle toga datuma će se automatski produžavati iz godine u godinu, osim ako jedna strana ugovornica ne saopšti drugoj svoju želju da okonča sporazum, najdocnije 6 meseci pre datuma njegovog isteka.

3. Strane ugovornice se mogu dogovoriti u svako doba da revidiraju ili izmene ovaj sporazum i ovako dogovorene izmene će se zabeležiti u notama koje će se međusobno razmeniti.

U potvrdu čega, predstavnici dveju vlada, ovlašćeni u tu svrhu, potpisali su ovaj sporazum.

Sastavljeno u Beogradu, 24. oktobra 1973. godine u dva primerka, na hrvatskosrpskom, engleskom i francuskom jeziku, s tim da je svaki jednako autentičan.

Za Vladu Socijalističke Federativne
Republike Jugoslavije,
dr. E. Ludviger, s.r.

Za Vladu Kanade,
Alastair Gillespie, s.r.

ČLAN 3

Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".