UREDBA
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU JUGOSLAVIJE I GRČKE O STVARANJU MEŠOVITE JUGOSLOVENSKO-GRČKE KOMISIJE ZA RAZVOJ TURIZMA

("Sl. list FNRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 6/60)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Kraljevine Grčke o stvaranju Mešovite jugoslovensko-grčke komisije za razvoj turizma, potpisan 18. juna 1959. godine u Atini, koji u originalu na francuskom i prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU FEDERATIVNE NARODNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I KRALJEVINE GRČKE O STVARANJU MEŠOVITE JUGOSLOVENSKO-GRČKE KOMISIJE ZA RAZVOJ TURIZMA

Vlada Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Vlada Kraljevine Grčke, smatrajući da je saradnja između dveju zemalja na pojačanju turističkog saobraćaja i podsticanju turizma u Federativnoj Narodnoj Republici Jugoslaviji i Kraljevini Grčkoj od zajedničkog interesa, i u cilju da tu saradnju učine što je moguće uspešnijom, složile su se u sledećem:

Član 1

Ustanovljuje se Mešovita jugoslovensko-grčka komisija za razvoj turizma (dalje nazvana Komisija).

Član 2

Komisija će biti sastavljena od tri predstavnika koje odredi Vlada Federativne Narodne Republike Jugoslavije, koji će sačinjavati jugoslovenski deo Komisije, i tri predstavnika koje odredi Vlada Kraljevine Grčke, a koji će činiti grčki deo Komisije. Na čelu svakog nacionalnog dela Komisije nalazi se po jedan predsednik.

Član 3

Zadatak Komisije je da proučava aktuelna pitanja iz oblasti razvoja turizma i turističkog saobraćaja u dvema zemljama i da radi na jačanju saradnje u svim sektorima turizma, kao i da u tu svrhu podnosi svoje predloge dvema vladama i da podstiče aktivnosti privrednih organizacija i ustanova dve zemlje.

Član 4

Komisija će imati posebno za zadatak da podnosi predloge i preporuke za rešenje pitanja koja se odnose na turizam i koja su od zajedničkog interesa, i to:

- da podržava inicijativu tela i ustanova nadležnih za turizam u odgovarajućim zemljama, kao i inicijativu privrednih organizacija radi stupanja u dodir za izradu zajedničkog plana za propagiranje turizma u inostranstvu;

- da podstiče turističke agencije na izradu zajedničkih itinerera za posete stranih turista dvema zemljama;

- da preporučuje službama i telima nadležnim za železnički, drumski, pomorski, rečni i vazdušni saobraćaj da preduzimaju mere za poboljšanje uslova putovanja, za usklađivanje voznih redova, za skraćivanje trajanja putovanja i za davanje drugih olakšica;

- da daje inicijativu turističkim organizacijama u Federativnoj Narodnoj Republici Jugoslaviji i u Kraljevini Grčkoj za organizovanje izleta radi povećanja poseta građana jedne zemlje drugoj zemlji;

- da podstiče razvoj autoturizma radi povećanja turizma s boravkom u zemlji i tranzitnog turizma.

Član 5

Radi sprovođenja dobivenih zadataka, Komisija održava sastanke.

Redovni sastanci Komisije održavaće se jednom godišnje. Komisija može održavati i vanredne sastanke po potrebi i uz saglasnost dva predsednika nacionalnih delova Komisije.

Redovni i vanredni sastanci Komisije će se održavati naizmenično u Federativnoj Narodnoj Republici Jugoslaviji i u Kraljevini Grčkoj.

Član 6

Dva meseca pre sastanka Komisije, predsednici dva nacionalna dela Komisije izmenjaće, putem prepiske, predloge u pogledu dnevnog reda zasedanja, uključujući i predloge o konkretnim programima saradnje koji treba da se prouče na sastanku Komisije.

U dnevni red će se uneti tačke koje budu predložila dva predsednika nacionalnih delova Komisije. Redosled tačaka dnevnog reda utvrđuju dva predsednika po uzajamnom sporazumu. Ako sporazuma nema, predlozi će se staviti na dnevni red po redu njihovog podnošenja.

Član 7

Na sastancima Komisija usvaja zaključke, preporuke i predloge za koje su se složila dva nacionalna dela Komisije u svim pitanjima koja se odnose na saradnju predviđenu ovim sporazumom i unosi ih u zapisnik sastanka.

Zapisnik se sastavlja u dva originalna primerka na francuskom jeziku a potpisuju ga predsednici nacionalnih delova Komisije.

Zapisnik stupa u dejstvo kad ga budu odobrili nadležni organi dve države, o čemu će se dve Strane uzajamno obavestiti diplomatskim putem.

Član 8

Nacionalnim delovima Komisije mogu pomagati na sastancima stručnjaci i savetnici koji će učestvovati u radu Komisije u pitanjima za koje se slože predsednici nacionalnih delova Komisije.

Član 9

Predsedavajući sastanka je predsednik onog nacionalnog dela Komisije u čijoj se zemlji sastanak održava. Nacionalni deo Komisije na čijoj se teritoriji održava sastanak obezbeđuje poslove sekretarijata sastanka Komisije.

Izdaci prouzrokovani organizovanjem i održavanjem sastanaka padaju na teret strane na čijoj se teritoriji sastanak održava. Lični i putni troškovi članova Komisije, stručnjaka i drugih lica koja učestvuju u radu Komisije padaju na teret strane koja ih šalje.

Član 10

Nacionalni delovi saobraćaju međusobno neposredno putem prepiske koju potpisuju predsednici nacionalnih delova Komisije.

Član 11

Službeni jezik Komisije biće francuski. Ako se dva predsednika nacionalnih delova Komisije slože, službeni jezik moći će biti i neki drugi jezik.

Član 12

Predsednici nacionalnih delova Komisije obaveštavaće se uzajamno o izvršenju zaključaka i preporuka sadržanih u zapisnicima sa sastanaka Komisije koje odobre nadležne vlasti dveju zemalja.

Član 13

Ovaj sporazum važi za period od 5 godina računajući od dana njegovog stupanja na snagu. Ovaj sporazum će biti automatski produžen svaki put za period od 5 godina, osim ako ga jedna Strana ugovornica ne otkaže 6 meseci pre isteka.

Član 14

Ovaj sporazum će biti ratifikovan i stupiće na snagu na dan razmene ratifikacionih instrumenata, koja će se izvršiti u Beogradu.

Sačinjeno u Atini, 18. juna 1959. godine u dva primerka na francuskom jeziku.

Za Vladu

Za Vladu

Federativne Narodne

Kraljevine Grčke

Republike Jugoslavije,

 

Koča Popović, s. r.

Tossizza Averof, s. r.

ČLAN 2

Ova uredba stupa na snagu osmog dana po objavljivanju u "Službenom listu FNRJ".