ZAKON
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNOG IZVRŠNOG VEĆA SKUPŠTINE SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE SAVEZNE REPUBLIKE NEMAČKE O SARADNJI U OBLASTI PROFESIONALNE REINTEGRACIJE GRAĐANA SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE PRIVREMENO ZAPOSLENIH U SAVEZNOJ REPUBLICI NEMAČKOJ

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori", br. 2/90)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Saveznog izvršnog veća Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlade Savezne Republike Nemačke o saradnji u oblasti profesionalne reintegracije građana Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije privremeno zaposlenih u Saveznoj Republici Nemačkoj, potpisan 5. juna 1989. godine u Beogradu, u originalu na srpskohrvatskom i nemačkom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU SAVEZNOG IZVRŠNOG VEĆA SKUPŠTINE SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE SAVEZNE REPUBLIKE NEMAČKE O SARADNJI U OBLASTI PROFESIONALNE REINTEGRACIJE GRAĐANA SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE PRIVREMENO ZAPOSLENIH U SAVEZNOJ REPUBLICI NEMAČKOJ

Savezno izvršno veće Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlada Savezne Republike Nemačke (u daljem tekstu: ugovorne strane),

- polazeći od prijateljskih odnosa između dve strane,

- u cilju daljeg razvijanja ekonomskih, socijalnih i drugih odnosa,

- uzimajući u obzir slobodno opredeljenje građana Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije privremeno zaposlenih u Saveznoj Republici Nemačkoj (u daljem tekstu: povratnici) za povratak u domovinu i neophodnost podrške njihovog ponovnog uključivanja u jugoslovensku privredu,

- u nameri da se i na taj način doprinese profesionalnoj reintegraciji i poboljšanju situacije zapošljavanja povratnika, sporazumele su se o sledećem:

Član 1

Ugovorne strane su se sporazumele da sarađuju u reintegraciji povratnika u jugoslovensku privredu pružanjem finansijske pomoći.

Finansijska sredstva koja se obezbeđuju na osnovu ovog sporazuma koristiće se za odobravanje kredita povratnicima koji osnivaju privatna preduzeća (na primer: privatno preduzeće, privatnu radnju, poljoprivredno gazdinstvo, ugovorno preduzeće, preduzeće male privrede i slično) ili unose sredstva u postojeća preduzeća i radnje.

Kriterijume za sprovođenje ovog sporazuma koji se podnose na odobrenje nadležnom organu ugovornih strana utvrdiće svojim uputstvom Fond iz člana 3 stav 1 ovog sporazuma.

Član 2

Vlada Savezne Republike Nemačke obezbediće iznos od 2,5 miliona nemačkih maraka (dva miliona pet stotina hiljada nemačkih maraka) za davanje kredita sa povoljnom kamatom povratnicima.

Savezno izvršno veće Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije preduzeće mere da se istovremeno sa obezbeđenjem sredstava iz stava 1 ovog člana stavi na raspolaganje odgovarajuća protivuvrednost u dinarima.

Sredstva iz stava 1 ovog člana daju se Fondu iz člana 3 stav 1 ovog sporazuma u vidu kredita, sa kamatom u nemačkim markama. Rok otplate kredita je 30 godina, uključujući rok počeka od 10 godina. Kamatna stopa iznosi 2,9% godišnje.

Socijalistička Federativna Republika Jugoslavija daće svoju garanciju za kredit odobren na osnovu ovog sporazuma.

Pojedinosti korišćenja i otplate kredita, kao i postupak povlačenja sredstava regulisaće institucije određene u članu 3 ovog sporazuma.

Član 3

Za sprovođenje ovog sporazuma Savezno izvršno veće Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije ovlašćuje Fond za finansiranje povećanja zaposlenosti u privredno nedovoljno razvijenim i izrazito emigracionim područjima Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije - Beograd (u daljem tekstu: Fond).

Za izvršavanje nemačkih obaveza Vlada Savezne Republike Nemačke ovlašćuje dio Deutsche Ausgleichsbank - Bonn (Nemačka banka za poravnanje, Bon, u daljem tekstu: Banka).

Član 4

Troškove sprovođenja ovog sporazuma na jugoslovenskoj strani snosi Fond. Ako pri tom nastanu troškovi u nemačkim markama u izradi studija o ekonomičnosti projekata i drugim istraživanjima, za stručno usavršavanje i stručne konsultacije i sl, Vlada Savezne Republike Nemačke staviće za ove svrhe Fondu na raspolaganje bespovratni finansijski doprinos u visini od 500.000 DEM (pet stotina hiljada nemačkih maraka).

Pojedinosti o korišćenju ovih sredstava urediće se posebnim aranžmanom koji će zaključiti Fond i Banka.

Član 5

Savezno izvršno veće Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije obezbediće da nadležni organi u zakonskim rokovima izdaju potrebne dozvole i potvrde u vezi sa realizacijom ovog sporazuma. To važi i za uvoz predmeta privrednog inventara.

Član 6

Povratnici kojima se ne može pružiti pomoć u finansiranju na osnovu člana 1 ovog sporazuma mogu dobiti pomoć iz sredstava Vlade Savezne Republike Nemačke za stručne i rukovodeće kadrove - povratnike prema za to važećim uslovima.

Pojedinosti u vezi sa stavom 1 ovog člana regulisane su u Smernicama saveznog ministra za ekonomsku saradnju Savezne Republike Nemačke u Bonu od 16. aprila 1987. godine.

Član 7

Ugovorne strane su saglasne da Savezni biro za poslove zapošljavanja - Beograd i Savezni ured za rad - Nirnbert i Banka informišu povratnike o mogućnostima podrške na osnovu ovog sporazuma.

O pojedinostima informisanja dogovoriće se navedene institucije.

Član 8

Radi realizacije ovog sporazuma, predstavnici ugovornih strana sastajaće se prema potrebi, na zahtev jedne od ugovornih strana. U ove susrete mogu biti uključeni i predstavnici drugih organa i organizacija. U ovim susretima ocenjivaće se postojeća saradnja i davati preporuke za nastavljanje ove saradnje.

Član 9

Ovaj sporazum važi i za Pokrajinu Berlin ako Vlada Savezne Republike Nemačke u roku od tri meseca od njegovog stupanja na snagu ne da suprotnu izjavu Saveznom izvršnom veću Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije.

Član 10

Ovaj sporazum se zaključuje na period od pet godina, nakon kog se produžava za daljih pet godina ako ne bude pismeno otkazan najkasnije šest meseci pre isteka njegove važnosti.

Član 11

Ovaj sporazum stupa na snagu danom kad ugovorne strane obaveste jedna drugu da su ispunjeni potrebni unutrašnji zakonski uslovi za njegovo stupanje na snagu.

Ugovorne strane su se sporazumele da se ovaj sporazum privremeno primenjuje od dana njegovog potpisivanja.

Sačinjeno u Beogradu, 5. juna 1989. godine, u dva originala na srpskohrvatskom i nemačkom jeziku, pri čemu je svaki tekst podjednako verodostojan.

Za Savezno izvršno veće
Skupštine Socijalističke
Federativne Republike
Jugoslavije,

Za Vladu
Savezne Republike
Nemačke,

Radiša Gačić, s. r.

dr Hansjörg Eiff, s. r.
Hans Peter Repnik, s. r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ - Međunarodni ugovori".