UREDBAO RATIFIKACIJI PROTOKOLA KOJI SE ODNOSI NA IZVESTAN SLUČAJ LICA BEZ DRŽAVLJANSTVA("Sl. list FNRJ - Međunarodni ugovori", br. 7/60) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Protokol koji se odnosi na izvestan slučaj lica bez državljanstva, potpisan 12. aprila 1930. godine u Hagu, koji u originalu na francuskom i prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi:
PROTOKOL
KOJI SE ODNOSI NA IZVESTAN SLUČAJ LICA BEZ DRŽAVLJANSTVA
Dole potpisani opunomoćenici, u ime njihovih nadležnih vlada,
u cilju da spreče nastupanja slučajeva lica bez državljanstva koji nastaju pod izvesnim okolnostima,
složili su se u sledećem:
U državi gde se državljanstvo ne dodeljuje samom činjenicom rođenja na teritoriji te države, lice koje je rođeno od majke koja ima državljanstvo te države i oca bez ili nepoznatog državljanstva, ima državljanstvo pomenute države.
Visoke strane ugovornice saglasne su da, u svojim međusobnim odnosima, primenjuju, od dana stupanja na snagu ovog protokola, principe i pravila sadržana u prethodnom članu.
Uključivanje tih principa i pravila u pomenuti član ni u čemu ne prejudicira pitanje da li oni sada čine ili ne deo međunarodnog prava.
Podrazumeva se, pored toga, da, što se tiče svakog pitanja koje nije obuhvaćeno nekom odredbom prethodnog člana, postojeći principi i odredbe međunarodnog prava ostaju na snazi.
Ništa u ovom protokolu neće dirati u odredbe ugovora, konvencija ili sporazuma na snazi između Visokih strana ugovornica koji se odnose na državljanstvo ili pitanja s tim u vezi.
Svaka Visoka strana ugovornica može, pri potpisivanju ili ratifikovanju ovog protokola ili pristupanju istom, staviti izričite rezerve kojim izuzima ove ili one odredbe čl. 1 i 5.
Odredbe koje su na takav način izuzete ne mogu se primenjivati protiv Visoke strane ugovornice koja je učinila rezervu niti se ta strana može pozivati na njih protiv ma koje druge Visoke strane ugovornice.
Ako između Visokih strana ugovornica izbije kakav spor u vezi s tumačenjem ili primenom ovog protokola i ukoliko se takav spor nije mogao rešiti na zadovoljavajući način diplomatskim putem, on će se rešiti u skladu sa odredbama na snazi između strana o rešavanju međunarodnih sporova.
U slučaju da ne postoje takve odredbe između strana u sporu, one će primeniti arbitražni ili sudski postupak, u skladu sa svojim ustavnim zakonima.
Ukoliko ne dođu do sporazuma o izboru nekog drugog suda, one će izneti spor pred Stalni međunarodni sud pravde, ako su sve strane u sporu članice Protokola od 16. decembra 1920. godine koji se odnosi na taj sud, a ako bilo koja od strana u sporu nije članica tog protokola, spor će podneti arbitražnom sudu sastavljenom shodno Haškoj konvenciji od 18. oktobra 1907. o miroljubivom rešavanju međunarodnih sporova.
Ovaj protokol će moći biti potpisan do 31. decembra 1930. godine u ime svake članice Društva naroda ili svake države nečlanice pozvane na Prvu kodifikacionu konferenciju ili kojoj je Savet Društva naroda dostavio kopiju protokola u tu svrhu.
Ovaj protokol će biti ratifikovan. Ratifikacije će biti deponovane u Sekretarijatu Društva naroda.
Generalni sekretar će izvestiti o deponovanju svake ratifikacije članice Društva naroda i države nečlanice o kojima je reč u članu 6, naznačujući datum deponovanja.
Od 1. januara 1931, protokolu može pristupiti svaka članica Društva naroda i svaka država nečlanica pomenuta u članu 6 koja nije potpisala protokol pre toga datuma.
Pristupanje će se vršiti deponovanjem instrumenta kod Sekretarijata Društva naroda. Generalni sekretar obavestiće o svakom pristupanju članice Društva naroda i države nečlanice pomenute u članu 6, naznačujući i datum deponovanja instrumenta.
Generalni sekretar Društva naroda sastaviće zapisnik odmah po deponovanju instrumenta o ratifikaciji ili o pristupanju deset članica Društva naroda ili država nečlanica.
Generalni sekretar dostaviće po jednu overenu kopiju ovog zapisnika svakoj članici Društva naroda i svakoj državi nečlanici pomenutoj u članu 6.
Ovaj protokol stupiće na snagu devedesetog dana od datuma zapisnika pomenutog u članu 9 u pogledu svih članica Društva naroda i država nečlanica u čije ime budu deponovani instrumenti o ratifikaciji ili pristupanju po ovom zapisniku.
U pogledu svake članice ili države nečlanice u čije ime budu kasnije deponovani instrumenti o ratifikaciji ili pristupanju, protokol će stupiti na snagu 90 dana posle deponovanja njenog instrumenta o ratifikaciji ili pristupanju.
Od 1. januara 1936. svaka članica Društva naroda i svaka država nečlanica u pogledu koje je ovaj protokol tada na snazi, može uputiti Generalnom sekretaru Društva naroda zahtev za reviziju nekih ili svih odredbi ovog protokola. Ukoliko takav zahtev, koji je dostavljen drugim članicama Društva naroda ili državama nečlanicama u odnosu na koje je protokol u to vreme na snazi, podrži u roku jedne godine najmanje devet od njih, Savet Društva naroda će odlučiti, posle konsultacije sa članicama Društva naroda ili državama nečlanicama pomenutim u članu 6, da li je potrebno posebno sazivati konferenciju u tu svrhu ili staviti reviziju na dnevni red sledeće konferencije za kodifikaciju međunarodnog prava.
Visoke strane ugovornice saglasne su da, ukoliko se sadašnji protokol revidira, novi sporazum može predvideti da njegovo stupanje na snagu povlači ukidanje, u odnosu na sve strane potpisnice ovog protokola, svih ili nekih odredaba protokola.
Ovaj protokol se može otkazati.
Otkazivanje se može izvršiti putem pismene notifikacije upućene Generalnom sekretaru Društva naroda koji će izvestiti sve članove Društva naroda i države nečlanice pomenute u članu 6.
Otkaz će početi da proizvodi dejstvo samo u odnosu na članicu Društva naroda ili državu nečlanicu koja ga je saopštila, i to godinu dana po prijemu notifikacije od strane Generalnog sekretara.
1. Svaka Visoka strana ugovornica može u vreme potpisivanja, ratifikacije ili pristupanja izjaviti da, prihvatajući ovaj protokol, ne prima nikakve obaveze u odnosu na sve ili neke od svojih kolonija, protektorata, prekomorskih teritorija ili teritorija pod njenim suzerenstvom ili mandatom, ili u odnosu na izvesne delove stanovništva pomenutih teritorija; u tom slučaju ovaj protokol se neće primenjivati na teritorije ili delove njihovog stanovništva navedene u takvoj deklaraciji.
2. Svaka Visoka strana ugovornica može kasnije obavestiti Generalnog sekretara Društva naroda da želi da se protokol primenjuje na sve ili neke od njenih teritorija ili delova njihovog stanovništva koji su bili predmet deklaracije po prethodnom paragrafu. U tom slučaju protokol će se primenjivati na teritorije ili delove njihovog stanovništva navedene u takvom obaveštenju šest meseci po njegovom prijemu od strane Generalnog sekretara Društva naroda.
3. Isto tako svaka Visoka strana ugovornica može, u svako vreme izjaviti da želi da ovaj protokol prestane da se primenjuje na sve ili neke od njenih kolonija, protektorata, prekomorskih teritorija ili teritorija pod njenim suzerenstvom ili mandatom ili u odnosu na izvesne delove stanovništva pomenutih teritorija; u tom slučaju protokol će prestati da se primenjuje na teritorije ili delove njihovog stanovništva navedeno u takvoj deklaraciji godinu dana posle njenog prijema od strane Generalnog sekretara Društva naroda.
4. Svaka Visoka strana ugovornica može staviti rezerve shodno članu 4 ovog protokola u odnosu na sve ili ma koji deo njenih kolonija, protektorata, prekomorskih teritorija ili teritorija pod njenom suzerenstvom ili mandatom, ili u odnosu na izvesne delove stanovništva ovih teritorija, u vreme potpisivanja, ratifikacije ili pristupanja protokolu ili u vreme dostavljanja saopštenja shodno paragrafu 2 ovog člana.
5. Generalni sekretar Društva naroda proslediće svim članovima Društva naroda i državama nečlanicama pomenutim u članu 6, sve izjave i saopštenja primljena u smislu ovog člana.
Ovaj protokol će biti registrovan staranjem Generalnog sekretara Društva naroda odmah po stupanju na snagu.
Francuski i engleski tekstovi ovog protokola su podjednako punovažni.
U potvrdu čega su punomoćnici potpisali ovaj protokol.
Sačinjeno u Hagu, dvanaestog aprila hiljadu devetsto tridesete godine, u jednom primerku, koji će biti deponovan u arhivi Sekretarijata Društva naroda. Po jedna overena kopija biće dostavljena, staranjem Generalnog sekretara, svim članicama Društva naroda i svim državama nečlanicama koje su pozvane na Prvu konferenciju za kodifikaciju Međunarodnog prava.
Belgija: |
|
J. de Ruelle |
|
|
Pod rezervom naknadnog pristupanja za koloniju Kongo i teritorije pod mandatom. |
Velika Britanija i Severna Irska i svi delovi Britanske Imperije koji nisu članovi Društva naroda |
|
Maurice Gwyer |
Kanada: |
|
Philippe Roy |
Australija: |
|
Maurice Gwyer |
Južnoafrička Unija: |
|
Charles W. H. Lansdown |
Slobodna Država Irska: |
|
John J. Hearne |
Indija: |
|
U skladu sa odredbama člana 13 ovog protokola izjavljujem da Njegovo Britansko Veličanstvo ne preuzima nikakve obaveze u pogledu teritorija Indije ma koga princa ili šefa pod njegovim suzerenstvom ili stanovništva pomenutih teritorija. Basanta Kumar Mullick. |
Čile: |
|
Miguel Cruchaga |
Kina: |
|
Woo Kaiseng |
Kolumbija: |
|
A. J. Restrepo |
Kuba: |
|
Ad referendum |
Danska: |
|
Ad referendum |
Slobodni grad Dancig: |
|
Stefan Sieczkowski |
Egipat: |
|
A. Badaoui |
Španija: |
|
A. Goicoechea |
Estonija: |
|
A. Piip |
Francuska: |
|
Paul Matler |
Grčka: |
|
Ad referendum |
Japan: |
|
Mushakoji |
Litvanija: |
|
Charles Duzmans |
Luksemburg: |
|
Conrad Stumper |
Meksiko: |
|
Eduardo Suarez |
Holandija: |
|
Holandija ne želi da preuzme bilo kakve obaveze u odnosu
na Holandsku Indiju, Surinam i Curacao |
Peru: |
|
M. H. Cornejo |
Poljska: |
|
Stefan Sieczkowski |
Portugal: |
|
José Caeiro de Matta |
Čehoslovačka: |
|
Miroslav Plesinger-Boiznov |
Urugvaj: |
|
E. E. Buero |
ČLAN 2
Ova uredba stupa na snagu osmog dana po objavljivanju u "Službenom listu FNRJ".