UREDBA
O RATIFIKACIJI MEMORANDUMA O SAGLASNOSTI IZMEĐU SAVEZNOG IZVRŠNOG VEĆA SKUPŠTINE SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE SAVEZNE REPUBLIKE NEMAČKE UZ SPORAZUM O VAZDUŠNOM SAOBRAĆAJU OD 10. APRILA 1957. GODINE IZMEĐU FEDERATIVNE NARODNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I SAVEZNE REPUBLIKE NEMAČKE

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori", br. 12/91)

ČLAN 1

Ratifikuje se Memorandum o saglasnosti između Saveznog izvršnog veća Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlade Savezne Republike Nemačke uz Sporazum o vazdušnom saobraćaju od 10. aprila 1957. godine između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Savezne Republike Nemačke, potpisan 18. maja 1989. godine u Beogradu, na srpskohrvatskom, nemačkom i engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Memoranduma u originalu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

 

MEMORANDUM O SAGLASNOSTI
IZMEĐU SAVEZNOG IZVRŠNOG VEĆA SKUPŠTINE SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE SAVEZNE REPUBLIKE NEMAČKE UZ SPORAZUM O VAZDUŠNOM SAOBRAĆAJU OD 10. APRILA 1957. IZMEĐU FEDERATIVNE NARODNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I SAVEZNE REPUBLIKE NEMAČKE

Savezno izvršno veće Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlada Savezne Republike Nemačke,

u nameri, imajući u vidu dalji razvoj vazdušnog saobraćaja između dveju zemalja, da odobre određenim prevoziocima u vazdušnom saobraćaju jedne ili druge strane ugovornice da se bave prodajom prevoznih dokumenata na teritoriji druge strane ugovornice,

u želji da obezbede sa Sporazum o vazdušnom saobraćaju od 10. aprila 1957. godine pruža odgovarajuće mogućnosti određenim prevoziocima u vazdušnom saobraćaju za razvoj,

dogovorili su se o sledećem:

Član 1

(1) Savezno izvršno veće Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije daje određenim prevoziocima u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke sledeća prava u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji u odnosu na prodaju prevoznih dokumenata u redovnom vazdušnom saobraćaju:

(a) pravo da prodaju prevozne dokumente u redovnom vazdušnom saobraćaju na svim njihovim linijama širom sveta direktno preko sopstvenih predstavništava ili, po njihovom slobodnom izboru, preko jugoslovenskih agenata prodaje svakom licu, organizaciji ili telu u bilo kojoj konvertibilnoj valuti koristeći sopstvene prevozne dokumente i da konvertuju prihode od takve prodaje i da ih doznačuju u njihovu matičnu zemlju;

(b) pravo da prodaju takav prevoz na linijama trećih prevozilaca između trećih zemalja koristeći sopstvene prevozne dokumente pod uslovom da takav prevoz čini deo prevoza na linijama određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke uz plaćanje u bilo kojoj konvertibilnoj valuti. Takva prodaja može da se vrši ili direktno preko predstavništava određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke ili, po njihovom slobodnom izboru, preko jugoslovenskih agenata prodaje svakom licu, organizaciji ili telu u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji;

(v) pravo da prodaju takav prevoz bilo direktno preko sopstvenih predstavništava ili, po njihovom slobodnom izboru, preko jugoslovenskih agenata prodaje svakom licu, organizaciji ili telu, u jugoslovenskoj valuti, koristeći sopstvene prevozne dokumente, za sledeći prevoz:

- prevoz na njihovim međunarodnim linijama za sve destinacije do kojih određeni jugoslovenski prevozioci u vazdušnom saobraćaju obavljaju redovan međunarodni saobraćaj;

- prevoz na redovnim međunarodnim linijama određenih jugoslovenskih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju;

- prevoz na bilo kojoj liniji određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju jedne ili druge strane ugovornice između dveju zemalja kao i na domaćim linijama određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju jedne ili druge strane ugovornice kada takav prevoz čini deo prevoza između dveju zemalja.

(g) Sva ostala prodaja prevoznih dokumenata u redovnom vazdušnom saobraćaju u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji od strane određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke vršiće se preko određenih jugoslovenskih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju i jugoslovenskih agenata prodaje, koristeći prevozne dokumente njihovih naimenovanih generalnih prodajnih zastupnika.

(2) Prodaja na prevoznim dokumentima određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke u drugim valutama osim jugoslovenske valute vrši se kako sledi:

(a) U slučaju da se prodaja vrši preko agenata prodaje:

- Izveštaji o prodaji i obračunski kuponi dostavljaće se predstavništvima određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke u intervalima koji će biti dogovoreni.

- Prihodi od gornje prodaje polagaće se na račune određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke kod naimenovane banke u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji.

- Određeni prevozioci u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke mogu da plaćaju sa svojih računa kod naimenovane jugoslovenske banke sve, ili bilo koji deo svojih troškova u vezi sa svojim poslovanjem u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji.

- Određenim prevoziocima u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke dozvoljeno je da doznačuju u svoju matičnu zemlju, slobodno i bez kašnjenja, sve, ili bilo koji deo, svojih prihoda od napred navedene prodaje.

(b) U slučaju da se prodaja vrši preko sopstvenih predstavništava:

Prihodi od takve prodaje moći će da se tretiraju na isti način, a određeni prevozioci u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke imaće ista prava u pogledu korišćenja i doznake takvih prihoda kao što je predviđeno u napred navedenoj tački (a).

(3) Prodaja na prevoznim dokumentima određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke u jugoslovenskoj valuti vršiće se na sledeći način:

(a) Izveštaje o prodaji i obračunske kupone agenti prodaje će dostavljati predstavništvima određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke.

(b) Prihodi od prodaje određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke i njihovih agenata prodaje polagaće se na nerezidentne račune u lokalnoj valuti određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke kod naimenovane banke u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji, sa priloženim izveštajima o prodaji i foto-kopijama obračunskih kupona.

(v) Određeni prevozioci u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke mogu da plaćaju sa svojih nerezidentnih računa u lokalnoj valuti kod naimenovane jugoslovenske banke sve, ili bilo koji deo svojih troškova u vezi sa poslovanjem u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji (uključujući naknade za prelete koje plaćaju određeni prevoznici u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke i njihove združene kompanije).

(g) Određenim prevoziocima u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke dozvoljen je transfer, uz minimalne restrikcije, viška prihoda ostvarenog u vezi sa njihovim poslovanjem u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji koji prelazi lokalne troškove, prema sledećem postupku:

1. Svake dve nedelje ili u onim razmacima o kojima se dogovore određeni prevozioci u vazdušnom saobraćaju dve strane ugovornice, određeni prevozilac u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke će:

- dostavljati određenom jugoslovenskom prevoziocu u vazdušnom saobraćaju jedan primerak izveštaja o prodaji u kojem će specificirati, u pogledu prihoda u jugoslovenskoj valuti, brojeve karata, rute i iznose valute;

- naložiti da se bankovna doznaka izvrši što je pre moguće na račun određenog jugoslovenskog prevozioca u vazdušnom saobraćaju za prihode u jugoslovenskoj valuti umanjene za lokalna plaćanja sa priloženom specifikacijom detaljnih podataka u pogledu transfera na račun određenog jugoslovenskog prevozioca u vazdušnom saobraćaju;

- dostaviti izjavu određenom jugoslovenskom prevoziocu u vazdušnom saobraćaju da je iznos obuhvaćen transferom ostvaren isključivo od prodaje prevoza u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji na njihovim sopstvenim prevoznim dokumentima i na dogovorenim linijama.

2. Dogovoreno je da se primenjuje sledeći postupak za konvertovanje:

Konvertovanje u konvertibilnu valutu vršiće određeni jugoslovenski prevozilac u vazdušnom saobraćaju po prodajnom kursu banke koji je na snazi na dan konverzije, a iznos će biti doznačen na račun određenog prevozioca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke kod jugoslovenske poslovne banke.

3. Određeni prevozioci u vazdušnom saobraćaju dve strane ugovornice izradiće postupke kojima se obezbeđuje konvertovanje valute i doznaka u skladu sa uslovima iz ovog člana i u skladu sa jugoslovenskim zakonima i propisima i standardnim postupcima IATA-e za agencije.

Član 2

Vlada Savezne Republike Nemačke daje određenim jugoslovenskim prevoziocima u vazdušnom saobraćaju sledeća prava u pogledu prodaje prevoznih dokumenata u redovnom vazdušnom saobraćaju u Saveznoj Republici Nemačkoj:

(a) Određenim jugoslovenskim prevoziocima u vazdušnom saobraćaju je dozvoljeno da prodaju prevozna dokumenta u redovnom vazdušnom saobraćaju na bilo kojoj njihovoj liniji širom sveta direktno preko sopstvenih predstavništava ili, po njihovom slobodnom izboru, preko agenata prodaje u Saveznoj Republici Nemačkoj svakom licu, organizaciji ili telu, koristeći sopstvene prevozne dokumente i/ili BSP pločicu za izdavanje karata.

(b) Konvertovanje i doznačavanje prihoda od prodaje izvršene od strane određenih jugoslovenskih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju u skladu sa prednjom tačkom (a) biće neograničeno i može se vršiti u skladu sa tekućim postupcima banaka u Saveznoj Republici Nemačkoj.

Član 3

Ovaj memorandum o saglasnosti važi i za Pokrajinu Berlin ukoliko vlada Savezne Republike Nemačke ne da suprotnu izjavu Saveznom izvršnom veću Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije u roku od tri meseca od dana stupanja na snagu ovog memoranduma o saglasnosti.

Član 4

(1) Ovaj memorandum o saglasnosti stupa na snagu čim obe strane ugovornice obaveste jedna drugu da su ispunjeni ustavni zahtevi za ovakvo stupanje na snagu. Memorandum o saglasnosti primenjuje se privremeno od dana njegovog potpisivanja.

(2) Ovaj memorandum o saglasnosti sklopljen je za period od 3 godine. Biće produžavan sukcesivno za naredne periode od po 5 godina osim ako ga pismeno ne otkaže jedna ili druga strana ugovornica pri isteku bilo kog perioda važnosti dajući obaveštenja u tom smislu 6 meseci unapred.

Sačinjeno u Beogradu 18. dana maja 1989. u po dva originala na srpskohrvatskom, nemačkom i engleskom jeziku, i sva tri teksta su autentična. U slučaju različitih tumačenja srpskohrvatskog i nemačkog teksta engleski tekst se smatra merodavnim.

Za Savezno izvršno veće
Skupštine Socijalističke Federativne
Republike Jugoslavije,

Za Vladu Savezne
Republike Nemačke,

dr Mirko Ivković, s. r.

dr Hansjörg Eiff, s. r.

ČLAN 3

Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ" - Međunarodni ugovori.