UREDBAO RATIFIKACIJI MEMORANDUMA O SAGLASNOSTI IZMEĐU SAVEZNOG IZVRŠNOG VEĆA SKUPŠTINE SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE SAVEZNE REPUBLIKE NEMAČKE UZ SPORAZUM O VAZDUŠNOM SAOBRAĆAJU OD 10. APRILA 1957. GODINE IZMEĐU FEDERATIVNE NARODNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I SAVEZNE REPUBLIKE NEMAČKE("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori", br. 12/91) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Memorandum o saglasnosti između Saveznog izvršnog veća Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlade Savezne Republike Nemačke uz Sporazum o vazdušnom saobraćaju od 10. aprila 1957. godine između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Savezne Republike Nemačke, potpisan 18. maja 1989. godine u Beogradu, na srpskohrvatskom, nemačkom i engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Memoranduma u originalu na srpskohrvatskom jeziku glasi:
MEMORANDUM O SAGLASNOSTI
IZMEĐU SAVEZNOG IZVRŠNOG VEĆA SKUPŠTINE SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE
JUGOSLAVIJE I VLADE SAVEZNE REPUBLIKE NEMAČKE UZ SPORAZUM O VAZDUŠNOM SAOBRAĆAJU
OD 10. APRILA 1957. IZMEĐU FEDERATIVNE NARODNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I SAVEZNE
REPUBLIKE NEMAČKE
Savezno izvršno veće Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlada Savezne Republike Nemačke,
u nameri, imajući u vidu dalji razvoj vazdušnog saobraćaja između dveju zemalja, da odobre određenim prevoziocima u vazdušnom saobraćaju jedne ili druge strane ugovornice da se bave prodajom prevoznih dokumenata na teritoriji druge strane ugovornice,
u želji da obezbede sa Sporazum o vazdušnom saobraćaju od 10. aprila 1957. godine pruža odgovarajuće mogućnosti određenim prevoziocima u vazdušnom saobraćaju za razvoj,
dogovorili su se o sledećem:
(1) Savezno izvršno veće Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije daje određenim prevoziocima u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke sledeća prava u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji u odnosu na prodaju prevoznih dokumenata u redovnom vazdušnom saobraćaju:
(a) pravo da prodaju prevozne dokumente u redovnom vazdušnom saobraćaju na svim njihovim linijama širom sveta direktno preko sopstvenih predstavništava ili, po njihovom slobodnom izboru, preko jugoslovenskih agenata prodaje svakom licu, organizaciji ili telu u bilo kojoj konvertibilnoj valuti koristeći sopstvene prevozne dokumente i da konvertuju prihode od takve prodaje i da ih doznačuju u njihovu matičnu zemlju;
(b) pravo da prodaju takav prevoz na linijama trećih prevozilaca između trećih zemalja koristeći sopstvene prevozne dokumente pod uslovom da takav prevoz čini deo prevoza na linijama određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke uz plaćanje u bilo kojoj konvertibilnoj valuti. Takva prodaja može da se vrši ili direktno preko predstavništava određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke ili, po njihovom slobodnom izboru, preko jugoslovenskih agenata prodaje svakom licu, organizaciji ili telu u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji;
(v) pravo da prodaju takav prevoz bilo direktno preko sopstvenih predstavništava ili, po njihovom slobodnom izboru, preko jugoslovenskih agenata prodaje svakom licu, organizaciji ili telu, u jugoslovenskoj valuti, koristeći sopstvene prevozne dokumente, za sledeći prevoz:
- prevoz na njihovim međunarodnim linijama za sve destinacije do kojih određeni jugoslovenski prevozioci u vazdušnom saobraćaju obavljaju redovan međunarodni saobraćaj;
- prevoz na redovnim međunarodnim linijama određenih jugoslovenskih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju;
- prevoz na bilo kojoj liniji određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju jedne ili druge strane ugovornice između dveju zemalja kao i na domaćim linijama određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju jedne ili druge strane ugovornice kada takav prevoz čini deo prevoza između dveju zemalja.
(g) Sva ostala prodaja prevoznih dokumenata u redovnom vazdušnom saobraćaju u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji od strane određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke vršiće se preko određenih jugoslovenskih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju i jugoslovenskih agenata prodaje, koristeći prevozne dokumente njihovih naimenovanih generalnih prodajnih zastupnika.
(2) Prodaja na prevoznim dokumentima određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke u drugim valutama osim jugoslovenske valute vrši se kako sledi:
(a) U slučaju da se prodaja vrši preko agenata prodaje:
- Izveštaji o prodaji i obračunski kuponi dostavljaće se predstavništvima određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke u intervalima koji će biti dogovoreni.
- Prihodi od gornje prodaje polagaće se na račune određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke kod naimenovane banke u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji.
- Određeni prevozioci u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke mogu da plaćaju sa svojih računa kod naimenovane jugoslovenske banke sve, ili bilo koji deo svojih troškova u vezi sa svojim poslovanjem u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji.
- Određenim prevoziocima u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke dozvoljeno je da doznačuju u svoju matičnu zemlju, slobodno i bez kašnjenja, sve, ili bilo koji deo, svojih prihoda od napred navedene prodaje.
(b) U slučaju da se prodaja vrši preko sopstvenih predstavništava:
Prihodi od takve prodaje moći će da se tretiraju na isti način, a određeni prevozioci u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke imaće ista prava u pogledu korišćenja i doznake takvih prihoda kao što je predviđeno u napred navedenoj tački (a).
(3) Prodaja na prevoznim dokumentima određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke u jugoslovenskoj valuti vršiće se na sledeći način:
(a) Izveštaje o prodaji i obračunske kupone agenti prodaje će dostavljati predstavništvima određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke.
(b) Prihodi od prodaje određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke i njihovih agenata prodaje polagaće se na nerezidentne račune u lokalnoj valuti određenih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke kod naimenovane banke u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji, sa priloženim izveštajima o prodaji i foto-kopijama obračunskih kupona.
(v) Određeni prevozioci u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke mogu da plaćaju sa svojih nerezidentnih računa u lokalnoj valuti kod naimenovane jugoslovenske banke sve, ili bilo koji deo svojih troškova u vezi sa poslovanjem u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji (uključujući naknade za prelete koje plaćaju određeni prevoznici u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke i njihove združene kompanije).
(g) Određenim prevoziocima u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke dozvoljen je transfer, uz minimalne restrikcije, viška prihoda ostvarenog u vezi sa njihovim poslovanjem u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji koji prelazi lokalne troškove, prema sledećem postupku:
1. Svake dve nedelje ili u onim razmacima o kojima se dogovore određeni prevozioci u vazdušnom saobraćaju dve strane ugovornice, određeni prevozilac u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke će:
- dostavljati određenom jugoslovenskom prevoziocu u vazdušnom saobraćaju jedan primerak izveštaja o prodaji u kojem će specificirati, u pogledu prihoda u jugoslovenskoj valuti, brojeve karata, rute i iznose valute;
- naložiti da se bankovna doznaka izvrši što je pre moguće na račun određenog jugoslovenskog prevozioca u vazdušnom saobraćaju za prihode u jugoslovenskoj valuti umanjene za lokalna plaćanja sa priloženom specifikacijom detaljnih podataka u pogledu transfera na račun određenog jugoslovenskog prevozioca u vazdušnom saobraćaju;
- dostaviti izjavu određenom jugoslovenskom prevoziocu u vazdušnom saobraćaju da je iznos obuhvaćen transferom ostvaren isključivo od prodaje prevoza u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji na njihovim sopstvenim prevoznim dokumentima i na dogovorenim linijama.
2. Dogovoreno je da se primenjuje sledeći postupak za konvertovanje:
Konvertovanje u konvertibilnu valutu vršiće određeni jugoslovenski prevozilac u vazdušnom saobraćaju po prodajnom kursu banke koji je na snazi na dan konverzije, a iznos će biti doznačen na račun određenog prevozioca u vazdušnom saobraćaju Savezne Republike Nemačke kod jugoslovenske poslovne banke.
3. Određeni prevozioci u vazdušnom saobraćaju dve strane ugovornice izradiće postupke kojima se obezbeđuje konvertovanje valute i doznaka u skladu sa uslovima iz ovog člana i u skladu sa jugoslovenskim zakonima i propisima i standardnim postupcima IATA-e za agencije.
Vlada Savezne Republike Nemačke daje određenim jugoslovenskim prevoziocima u vazdušnom saobraćaju sledeća prava u pogledu prodaje prevoznih dokumenata u redovnom vazdušnom saobraćaju u Saveznoj Republici Nemačkoj:
(a) Određenim jugoslovenskim prevoziocima u vazdušnom saobraćaju je dozvoljeno da prodaju prevozna dokumenta u redovnom vazdušnom saobraćaju na bilo kojoj njihovoj liniji širom sveta direktno preko sopstvenih predstavništava ili, po njihovom slobodnom izboru, preko agenata prodaje u Saveznoj Republici Nemačkoj svakom licu, organizaciji ili telu, koristeći sopstvene prevozne dokumente i/ili BSP pločicu za izdavanje karata.
(b) Konvertovanje i doznačavanje prihoda od prodaje izvršene od strane određenih jugoslovenskih prevozilaca u vazdušnom saobraćaju u skladu sa prednjom tačkom (a) biće neograničeno i može se vršiti u skladu sa tekućim postupcima banaka u Saveznoj Republici Nemačkoj.
Ovaj memorandum o saglasnosti važi i za Pokrajinu Berlin ukoliko vlada Savezne Republike Nemačke ne da suprotnu izjavu Saveznom izvršnom veću Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije u roku od tri meseca od dana stupanja na snagu ovog memoranduma o saglasnosti.
(1) Ovaj memorandum o saglasnosti stupa na snagu čim obe strane ugovornice obaveste jedna drugu da su ispunjeni ustavni zahtevi za ovakvo stupanje na snagu. Memorandum o saglasnosti primenjuje se privremeno od dana njegovog potpisivanja.
(2) Ovaj memorandum o saglasnosti sklopljen je za period od 3 godine. Biće produžavan sukcesivno za naredne periode od po 5 godina osim ako ga pismeno ne otkaže jedna ili druga strana ugovornica pri isteku bilo kog perioda važnosti dajući obaveštenja u tom smislu 6 meseci unapred.
Sačinjeno u Beogradu 18. dana maja 1989. u po dva originala na srpskohrvatskom, nemačkom i engleskom jeziku, i sva tri teksta su autentična. U slučaju različitih tumačenja srpskohrvatskog i nemačkog teksta engleski tekst se smatra merodavnim.
Za Savezno izvršno veće |
Za Vladu Savezne |
dr Mirko Ivković, s. r. |
dr Hansjörg Eiff, s. r. |
ČLAN 3
Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ" - Međunarodni ugovori.