UREDBAO RATIFIKACIJI SPORAZUMA O KULTURNOJ I NAUČNOJ SARADNJI IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I SAVEZNE REPUBLIKE NEMAČKE("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 46/70) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Sporazum o kulturnoj i naučnoj saradnji između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Savezne Republike Nemačke, potpisan 28. jula 1969. godine u Bonu, u originalu na srpskohrvatskom i nemačkom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma glasi:
SPORAZUM
O KULTURNOJ I NAUČNOJ SARADNJI IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE
I SAVEZNE REPUBLIKE NEMAČKE
Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlada Savezne Republike Nemačke u želji da unaprede saradnju između dve zemlje na polju kulture, prosvete i nauke, uverene da će takva saradnja doprineti boljem uzajamnom razumevanju, odlučile su da zaključe Sporazum o kulturnoj i naučnoj saradnji i saglasile su se:
U cilju unapređenja saradnje između dve zemlje u oblasti kulture, prosvete i nauke strane ugovornice sporazumele su se da učine sledeće:
1) pomažu i olakšavaju razmenu i kontakte između nastavnog osoblja visokih i drugih škola i studenata, kao i saradnju između univerziteta i drugih prosvetnih institucija;
2) unapređuju saradnju između institucija za stručno i umetničko obrazovanje;
3) obezbeđuju, u granicama svojih mogućnosti, stipendije koje bi omogućile državljanima druge strane ugovornice specijalizaciju ili postdiplomske studije na odgovarajućim institucijama.
Strane ugovornice će razmotriti uslove pod kojima bi se mogli priznavati akademski stepeni i diplome univerziteta ili drugih institucija za visoko obrazovanje druge zemlje i proučiće mogućnosti da zaključe o tome poseban aranžman.
Strane ugovornice, u cilju olakšanja učenja jezika druge strane ugovornice, nastojaće da:
1) upućuju lektore na univerzitete i druge visoke škole;
2) vrše razmenu publikacija i materijala za studiranje jezika;
3) pomažu učešće nastavnog osoblja i studenata na kursevima jezika druge strane ugovornice.
Da bi doprinele svaka u svojoj zemlji boljem upoznavanju kulture i nauke druge zemlje, strane ugovornice će podsticati razmene poseta i druge kontakte i u ostvarenju ovog, na bazi reciprociteta, trudiće se da pruže jedna drugoj pomoć u granicama svojih mogućnosti i to u:
1) organizovanju razmene naučnika, umetnika, nastavnog osoblja, tehničara, istraživača, stručnjaka i studenata kojima bude omogućeno da studiraju ili stažiraju u drugoj zemlji;
2) omogućavaju, u okviru važećih propisa, pristup studentima u prosvetne ustanove druge zemlje;
3) prevođenju književnih dela druge zemlje;
4) organizovanju predavanja, koncerata i pozorišnih predstava;
5) organizovanju umetničkih izložbi i drugih izložbi iz oblasti kulture;
6) organizovanju radio i televizijskih emisija, distribucije gramofonskih ploča i sličnih sredstava;
7) prikazivanju naučnih, obrazovnih i kulturnih filmova;
8) širenju knjiga, časopisa i ostalih publikacija naučnog, tehničkog, literarnog i umetničkog nadležnih organa u Saveznoj Republici Nemačkoj.
U oblasti naučne saradnje biće, prema potrebi, zaključivani posebni aranžmani između Saveznog saveta za koordinaciju naučnih delatnosti Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i na sadržaja.
Strane ugovornice će pomagati saradnju na polju radija i televizije.
Strane ugovornice će nastojati da unapređuju razmenu u oblasti sporta i fizičke kulture, kao i razmenu između omladinskih organizacija dve zemlje.
(1) Strane ugovornice imenovaće vladine delegacije koje će u pregovorima utvrđivati programe delatnosti za period od po dve godine.
Programi delatnosti neće imati isključivi karakter i omogućavaće dodatne inicijative.
(2) Strane ugovornice će razmeniti svoje nacrte programa najkasnije dva meseca pre sastanka vladinih delegacija.
(3) Finansijska i organizaciona pitanja vezana za izvršenje programa biće isto tako predmet ovih pregovora.
Vladine delegacije će nastojati da u zajedničkom dogovoru olakšaju rešavanje ovih pitanja.
(1) U cilju davanja sugestija i preporuka i radi savetovanja strana ugovornica obrazovaće se Stalni mešoviti komitet od šest članova, u kome će svaka strana ugovornica biti zastupljena sa po tri člana.
(2) Stalni mešoviti komitet sastajaće se prema potrebi, a najmanje jedanput u toku trajanja važećeg programa shodno članu 8, i to naizmenično u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji i Saveznoj Republici Nemačkoj.
Sastancima će predsedavati šef delegacije zemlje domaćina.
(3) Stalni mešoviti komitet može na svoje sastanke pozivati stručnjake u svojstvu savetnika.
Ovaj sporazum važi i za Land Berlin, ukoliko Vlada Savezne Republike Nemačke u roku od tri meseca od dana stupanja na snagu ovog sporazuma Vladi Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije ne da suprotnu izjavu.
Ovaj sporazum stupa na snagu kada obe vlade budu obavestile jedna drugu da su ispunjeni unutrašnji uslovi za stupanje na snagu.
Sporazum se zaključuje za vreme od pet godina od dana stupanja na snagu.
Ako nijedna od strana ugovornica pismeno ne otkaže ovaj sporazum najmanje šest meseci pre isteka roka od pet godina, njegova važnost produžava se na neodređeno vreme i ostaje na snazi dok ga jedna od strana ugovornica ne otkaže u roku od šest meseci.
Rađeno u Bonu, 28. jula 1969. u četiri originala, dva na srpskohrvatskom jeziku, a dva na nemačkom jeziku, pri čemu je svaki tekst jednako obavezan.
Za Vladu |
Za Vladu |
Mirko Tepavac, s. r. |
Willy Brandt, s. r. |
SAVEZNI MINISTAR
ZA INOSTRANE POSLOVE
Bon, 28. jula 1969. godine
Gospodine Državni sekretare,
Slobodan sam da Vam u vezi sa danas potpisanim Sporazumom o kulturnoj i naučnoj saradnji između Savezne Republike Nemačke i Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije saopštim sledeće:
Sa strane Savezne Republike Nemačke savezni ministar inostranih poslova će u dogovoru sa zainteresovanim saveznim ministrima i ministrima za kulturu pokrajina Savezne Republike Nemačke imenovati i Jugoslovenskoj strani, diplomatskim putem, saopštiti članove Mešovitog komiteta navedenog u članu 9 ovog ugovora.
Primite, gospodine Državni sekretare, izraze mog osobitog poštovanja.
Državnom sekretaru za inostrane poslove
gospodinu Mirku Tepavcu
Willy Brandt, s. r.
DRŽAVNI SEKRETAR
ZA INOSTRANE POSLOVE
Bon, 28. jula 1969. godine
Gospodine Ministre,
Čast mi je da Vam potvrdim prijem Vašeg pisma od 28. jula 1969. godine čiji tekst glasi:
"Slobodan sam da Vam u vezi sa danas potpisanim Sporazumom o kulturnoj i naučnoj saradnji između Savezne Republike Nemačke i Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije saopštim sledeće:
Sa strane Savezne Republike Nemačke Savezni ministar inostranih poslova će u dogovoru sa zainteresovanim saveznim ministrima i ministrima za kulturu pokrajina Savezne Republike Nemačke imenovati i Jugoslovenskoj strani, diplomatskim putem, saopštiti članove Mešovitog komiteta navedenog u članu 9 ovog ugovora".
Primio sam na znanje gore navedeno saopštenje.
Primite, gospodine Ministre, izraze mog osobitog poštovanja.
Saveznom ministru za
inostrane poslove
gospodinu Willy Brandtu
Mirko Tepavac, s. r.
ČLAN 3
Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".