UREDBA
O RATIFIKACIJI KONVENCIJE O OPOREZIVANJU DRUMSKIH VOZILA ZA PRIVATNU UPOTREBU U MEĐUNARODNOM SAOBRAĆAJU

("Sl. list FNRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 8/60)

ČLAN 1

Ratifikuje se Konvencija o oporezivanju drumskih vozila za privatnu upotrebu u međunarodnom saobraćaju, sa Protokolom o potpisivanju, doneta 18. maja 1956. godine u Ženevi, koja u originalu na francuskom i u prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

 

KONVENCIJA
O OPOREZIVANJU DRUMSKIH VOZILA ZA PRIVATNU UPOTREBU U MEĐUNARODNOM SAOBRAĆAJU I PROTOKOL O POTPISIVANJU SAČINJEN U ŽENEVI, 18. MAJA 1956. GODINE

Strane ugovornice,

s obzirom da su neke evropske države zaključile bilateralne ugovore ili preduzele druge korake za uvođenje liberalnije procedure nego one po Konvenciji od 30. marta 1931. o oporezivanju stranih motornih vozila,

želeći da olakšaju razvoj međunarodnog turizma,

složile su se u sledećem:

Član 1

U smislu ove konvencije:

a) izraz "vozilo" podrazumeva sve točkove, sva mehanička drumska vozila i sve prikolice za priključak uz takva vozila, kako ona uvezena zajedno sa vozilom tako i ona uvezena posebno, sa izuzetkom vozila ili kombinovanih vozila za priključak za prevoz lica sa više od osam sedišta sem sedišta vozača;

b) izraz "privatna upotreba" isključuje prevoz lica uz naknadu, nagradu ili druge materijalne koristi kao i industrijski ili trgovački prevoz robe uz ili bez naknade.

Član 2

Vozila registrovana na teritoriji jedne od Strana ugovornica, kao i vozila puštena u saobraćaj na jednoj takvoj teritoriji i oslobođena na toj teritoriji obaveze registracije, biće, u slučaju kad su privremeno uvezena za privatnu upotrebu na teritoriji druge Strane ugovornice, oslobođena pod dole navedenim uslovima, od poreza i dažbina uvedenih na upotrebu i držanje vozila na teritoriji te Strane ugovornice. Ovo oslobođenje neće se odnositi na drumske takse ili na poreze i dažbine na potrošnju.

Član 3

1. Ovo oslobođenje davaće se na teritoriji svake Strane ugovornice sve dotle dok se ispunjavaju uslovi predviđeni carinskim propisima koji su na snazi na toj teritoriji za privremeni uvoz, bez plaćanja uvoznih dažbina i uvoznih poreza vozila predviđenih članom 2.

2. Svaka Strana ugovornica može ograničiti rok trajanja ovog oslobođenja na tri stotine šezdeset pet uzastopnih dana, čak i ako je vozilo privremeno uvezeno za duži period vremena, bez plaćanja uvoznih dažbina i uvoznih poreza.

Član 4

Država koja je pristupila Konvenciji od 30. marta 1931. god. o oporezivanju stranih motornih vozila čim postane Strana ugovornica ove konvencije, preduzeće mere predviđene u članu 17 Konvencije od 1931. godine za otkaz te konvencije.

Završne odredbe

Član 5

1. Države članice Ekonomske komisije za Evropu i države primljene u Komisiji u savetodavnom svojstvu na osnovu stava 8 odredaba o nadležnosti Komisije, mogu postati Strane ugovornice ove konvencije:

a) potpisujući je;

b) ratifikujući je posle potpisa pod uslovom ratifikacije;

c) pristupajući joj.

2. Države koje mogu učestvovati u izvesnim aktivnostima Ekonomske komisije za Evropu prema stavu 11 odredaba o nadležnosti Komisije mogu postati Strane ugovornice ove konvencije pristupajući joj posle njenog stupanja na snagu.

3. Konvencija će biti otvorena za potpisivanje do 31. avgusta 1956. godine zaključno. Posle toga biće otvorena za pristupanje.

4. Ratifikacija ili pristupanje izvršiće se deponovanjem instrumenata kod Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija.

Član 6

1. Ova konvencija stupiće na snagu devedesetog dana pošto je pet država pomenutih u stavu 1 člana 5 potpišu bez rezerve pod uslovom ratifikacije ili deponuju svoje instrumente o ratifikaciji ili pristupu.

2. Za bilo koju državu koja je ratifikuje ili joj pristupi pošto je pet država potpišu bez rezerve pod uslovom ratifikacije ili deponuju svoje instrumente o ratifikaciji ili o pristupanju, ova konvencija stupiše na snagu devedesetog dana od dana kada pomenuta država deponuje svoje instrumente o ratifikaciji ili pristupanju.

Član 7

1. Svaka Strana ugovornica može otkazati ovu konvenciju izveštavajući o tome Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija.

2. Otkaz će imati dejstva po isteku petnaest meseci od dana prijema od strane Generalnog sekretara notifikacije o otkazu.

Član 8

Ova konvencija prestaće da važi, ako u bilo kom periodu od dvanaest uzastopnih meseci posle njenog stupanja na snagu broj Strana ugovornica bude manji od pet.

Član 9

1. Svaka država može, prilikom potpisivanja ove konvencije bez rezerve pod uslovom ratifikacije ili deponovanju svojih instrumenata o ratifikaciji ili pristupanju ili u ma koje vreme posle toga, izjaviti obaveštenjem upućenim Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija da će ova konvencija važiti i za sve ili neke od teritorija za čije je međunarodne odnose odgovorna. Konvencija će važiti za teritoriju ili teritorije pomenute u notifikaciji počev od devedesetog dana od dana njenog prijema od strane Generalnog sekretara, ili, ako na taj dan Konvencija nije još stupila na snagu, od dana njenog stupanja na snagu.

2. Svaka država koja je učinila izjavu po prethodnom stavu o proširenju ove konvencije na ma koju teritoriju za čije je međunarodne odnose ona odgovorna može otkazati Konvenciju odvojeno u pogledu te teritorije prema odredbama člana 7.

Član 10

1. Sva razmimoilaženja između dve ili više Strana ugovornica u odnosu na tumačenje ili primenu ove konvencije biće, ukoliko je to moguće, rešena međusobnim pregovorima.

2. Sva razmimoilaženja koja ne budu rešena pregovorima podvrgnuće se arbitraži, ako ma koja od Strana ugovornica u sporu bude to zahtevala i biće predata jednom ili više arbitara izabranih po sporazumu između strana u sporu. Ako se Strane ugovornice u sporu, u roku od tri meseca od dana postavljenog zahteva za arbitražu, ne budu složile o izboru arbitra ili arbitara, ma koja od tih strana može zatražiti od Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija da imenuje jednog arbitra kome će spor biti ustupljen na odluku.

3. Odluka arbitra ili arbitara imenovanih na osnovu prethodnog stava biće obavezna za Strane ugovornice u sporu.

Član 11

1. Svaka Strana ugovornica moći će pri potpisu, ratifikaciji ili pristupu ovoj konvenciji ili u ma koje doba nakon toga, izjaviti da neće primenjivati konvenciju na točkove bez motora.

2. Svaka Strana ugovornica moći će, pri potpisu, ratifikaciji ili pristupu ovoj konvenciji, izjaviti da se ne smatra obaveznom po članu 10 ove konvencije. Druge Strane ugovornice neće obvezivati član 10 u odnosu na ma koju Stranu ugovornicu koja je učinila takvu rezervu.

3. Ma koja Strana ugovornica koja je učinila rezervu predviđenu stavom 1 ili stavom 2 moći će u svako doba povući takvu rezervu notificirajući to Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija.

4. Nikakve druge rezerve u pogledu ove konvencije neće biti dozvoljene.

Član 12

1. Pošto ova konvencija bude na snazi tri godine, svaka Strana ugovornica moći će, putem notifikacije Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija, zatražiti da bude sazvana Konferencija u cilju revizije konvencije. Generalni sekretar notificiraće svim Stranama ugovornicama taj zahtev i Konferencija za reviziju biće sazvana od strane Generalnog sekretara, ako ga u roku od četiri meseca od dana notifikacije od strane Generalnog sekretara, najmanje jedna trećina Strana ugovornica obavesti o svom slaganju sa zahtevom.

2. Ako Konferencija bude sazvana u saglasnosti sa prednjim stavom, Generalni sekretar, obavestiće sve Strane ugovornice i pozvati ih da u roku od tri meseca podnesu one predloge koje žele da Konferencija razmatra. Generalni sekretar će razdeliti Stranama ugovornicama privremeni dnevni red za Konferenciju zajedno sa tekstovima takvih predloga najkasnije tri meseca pre dana sastanka Konferencije.

3. Generalni sekretar pozvaće na svaku Konferenciju zakazanu saglasno ovom članu sve zemlje pomenute u stavu 1 člana 5 i države koje su postale Strane ugovornice na osnovu stava 2 člana 5.

Član 13

1. Svaka Strana ugovornica moći će predložiti jedan ili više amandmana ovoj konvenciji. Tekst svakog amandmana podneće se Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija, koji će ga saopštiti svim Stranama ugovornicama i upoznaće sa njim sve druge države pomenute u stavu 1 člana 5.

2. Svaki predloženi amandman cirkuliran u skladu sa prethodnim stavom smatraće se prihvaćenim, ako ni jedna Strana ugovornica ne izjavi svoje protivljenje u roku od šest meseci od dana koji sledi cirkulaciji od strane Generalnog sekretara predloženog amandmana.

3. Generalni sekretar će, što je moguće pre, obavestiti sve Strane ugovornice da li je izjavljeno ikakvo protivljenje predloženom amandmanu. Ako je izjavljeno kakvo protivljenje predloženom amandmanu, smatraće se da amandman nije prihvaćen i biće bez ikakvog dejstva. Ako nikakvo takvo protivljenje nije izjavljeno amandman će stupiti na snagu za sve Strane ugovornice tri meseca po isteku roka od šest meseci pomenutog u prethodnom stavu.

Član 14

Pored notifikacije predviđene u čl. 12 i 13 Generalni sekretar Ujedinjenih nacija obavestiće države pomenute u stavu 1 člana 5, kao i države koje su postale Strane ugovornice po stavu 2 člana 5, o:

a) potpisima, ratifikacijama i pristupanjima po članu 5;

b) datumima o stupanju na snagu ove konvencije, shodno članu 6;

c) otkazima po članu 7;

d) prestanku važenja ove konvencije shodno članu 8;

e) notifikacijama primljenim shodno članu 9;

f) deklaracijama i notifikacijama primljenim shodno stavu 1 i 2 člana 11;

g) stupanju na snagu bilo kog amandmana shodno članu 13.

Član 15

Protokol o potpisivanju ove konvencije imaće istu snagu, dejstvo i trajanje kao i sama konvencija čijim će se sastavnim delom smatrati.

Član 16

Posle 31. avgusta 1956. original ove konvencije biće deponovan kod Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija, koji će dostaviti overene autentične prepise svakoj od država pomenutih u stavovima 1 i 2 člana 5.

U potvrdu čega, dole potpisani, uredno ovlašćeni za to, potpisali su ovu konvenciju.

Sačinjeno u Ženevi, dana osamaestog maja 1956, u jednom primerku na engleskom i francuskom jeziku, s tim da su oba teksta podjednako autentična.

Za Austriju:

Pod rezervom ratifikacije

 

dr Josef Stangelberger

Za Belgiju:

Pod rezervom ratifikacije

 

Leroy

Za Finsku:

Torsten Tikanvaara

Za Francusku:

Pod rezervom ratifikacije

 

De Curton

Za Luksemburg:

Pod rezervom ratifikacije

 

R. Logelin

Za Holandiju:

Za Kraljevstvo u Evropi

 

Pod rezervom ratifikacije

 

W.H.J. van Asch van Wijck

Za Poljsku:

Pod rezervom ratifikacije i pod rezervom da se Vlada Narodne Republike Poljske ne smatra vezanom članom 10 konvencije

 

Jerzy Koszyk

Za Švedsku:

Pod rezervom ratifikacije

 

G. de Sydow

Za Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Severne Irske:

Pod rezervom ratifikacije
James C. Wardrop

Za Jugoslaviju:

Pod rezervom ratifikacije

 

Ljubiša Veselinović

PROTOKOL O POTPISIVANJU

Pristupajući na današnji dan potpisivanju Konvencije o oporezivanju drumskih vozila za privatnu upotrebu u međunarodnom saobraćaju, dole potpisani, uredno ovlašćeni, sporazumeli su se o sledećim utanačenjima i primili su k znanju sledeće rezerve:

1. U smislu ove konvencije, upotreba unajmljenog vozila smatraće se kao privatna upotreba vozila ako je vozilo unajmljeno bez vozača, čak i ako lice koje ga je unajmilo samo uposli vozača.

2. Prevoz ličnog prtljaga koji pripada putnicima ili, u slučaju trgovačkih putnika, prevoz uzoraka, neće sprečavati da se upotreba vozila smatra privatnom upotrebom.

U potvrdu čega, dole potpisani, uredno ovlašćeni za to, potpisali su ovu konvenciju.

Sačinjeno u Ženevi, dana osamnaestog maja 1956, u jednom primerku na engleskom i francuskom jeziku, s tim da su oba teksta podjednako autentična.

Za Austriju:

Pod rezervom ratifikacije

 

dr Josef Stangelberger

Za Belgiju:

Pod rezervom ratifikacije

 

Leroy

Za Finsku:

Torsten Tikanvaara

Za Francusku:

Pod rezervom ratifikacije

 

De Curton

Za Luksemburg:

Pod rezervom ratifikacije

 

R. Logelin

Za Holandiju:

Za Kraljevstvo u Evropi

 

Pod rezervom ratifikacije

 

W.H.J. van Asch van Wijck

Za Poljsku:

Pod rezervom ratifikacije

 

Jerzy Koszyk

Za Švedsku:

Pod rezervom ratifikacije

 

G. de Sydow

Za Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Severne Irske:

Pod rezervom ratifikacije
James C. Wardrop

Za Jugoslaviju:

Pod rezervom ratifikacije

 

Ljubiša Veselinović

ČLAN 2

Ova uredba stupa na snagu osmog dana po objavljivanju u "Službenom listu FNRJ".