UREDBAO RATIFIKACIJI CARINSKE KONVENCIJE O MATERIJALU ZA RAZONODU POMORACA("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 8/66) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Carinska konvencija o materijalu za razonodu pomoraca, potpisana 1. decembra 1964. godine u Briselu, koja u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi:
CARINSKA KONVENCIJA
O MATERIJALU ZA RAZONODU POMORACA
UVOD
Strane ugovornice ove konvencije koja je ustanovljena pod okriljem Saveta za carinsku saradnju, na inicijativu i u saradnji sa Međunarodnom organizacijom rada,
u želji da povećaju razonodu pomoraca na brodovima koji obavljaju međunarodni pomorski saobraćaj,
uverene da usvajanje jednoobraznih carinskih odredaba koje olakšavaju pomorcima da prenose i koriste materijal za razonodu može doprineti ovom cilju,
složile su se u sledećem:
Glava I
DEFINICIJE I NAMENA
U smislu ove konvencije:
(a) izraz "materijal za razonodu" označava materijal koji služi za kulturne, prosvetne, rekreacione, verske ili sportske aktivnosti pomoraca, i obuhvata materijal za čitanje, audio-vizuelni materijal, sportsku opremu, materijal za hobi i opremu za verske obrede (uključujući svešteničku odeždu), kao što je to navedeno u nepotpunoj listi, u prilogu ove konvencije;
(b) izraz "pomorac" označava svako lice ukrcano na brodu zaduženo dužnostima u vezi sa radom broda ili službom na moru;
(c) izraz "zgrade kulturnog ili društvenog karaktera" označava domove za smeštaj, klubove ili rekreacione centre za pomorce, kojima upravljaju ili zvanične organizacije ili verske ili druge organizacije čija delatnost nije sticanje dobiti, kao i mesta gde se redovno održavaju verske službe za pomorce;
(d) izraz "uvozne dažbine i takse" označava carinske i sve druge dažbine, takse i troškove ili druge naknade koje se naplaćuju prilikom uvoza ili u vezi sa uvozom robe, osim troškova i naknada u iznosu ograničenom približno troškovima učinjenih usluga;
(e) izraz "ratifikacija" označava ratifikaciju, prihvatanje ili usvajanje;
(f) izraz "Savet" označava organizaciju koja je osnovana na osnovu Konvencije o osnivanju Saveta za carinsku saradnju, sačinjene u Briselu, 15. decembra 1950. godine.
Ova konvencija primenjivaće se na uvoz, na teritoriju jedne strane ugovornice, materijala za razonodu namenjenog da ga koriste pomorci na stranim brodovima koji obavljaju međunarodni pomorski saobraćaj.
Glava II
OLAKŠICE ZA MATERIJAL ZA RAZONODU KOJI SE KORISTI ILI JE NAMENJEN ZA KORIŠĆENJE NA BRODU
1. Strane ugovornice se obvezuju da će materijal za razonodu u slučajevima nabrojanim u članu 4, a pod rezervom ponovnog izvoza, uslovno oslobađati od:
(a) uvoznih dažbina i taksa,
(b) svih zabrana ili ograničenja, osim onih koji su uvedeni shodno propisima u vezi sa javnim moralom ili bezbednošću, javnom higijenom ili zdravljem, ili koji se zasnivaju na veterinarskim ili fitopatološkim razlozima.
2. Ove olakšice strane ugovornice će pružati po postupku sa što moguće manje formalnosti i odugovlačenja.
3. Primena odredaba koje se odnose na zabrane i ograničenja nametnute u interesu zaštite javnog morala neće ometati brzinu prenošenja materijala za razonodu u slučajevima koji se navode u tač. (a), (b) i (c) člana 4.
Olakšice predviđene članom 3 primenjivaće se na sledeći materijal za razonodu:
(a) materijal uvezen na teritoriju jedne strane ugovornice radi uručenja i korišćenja na stranom brodu koji obavlja međunarodni pomorski saobraćaj i koji je usidren u luci na toj teritoriji;
(b) materijal istovaren sa broda radi uručenja i korišćenja na stranom brodu koji obavlja međunarodni pomorski saobraćaj a koji se nalazi u istoj luci ili nekoj drugoj luci iste teritorije;
(c) materijal istovaren sa nekog broda radi ponovnog izvoza;
(d) materijal namenjen popravci;
(e) materijal koji očekuje odredište shodno tačkama (a), (b) i (c) ovog člana;
(f) materijal istovaren sa broda za privremenu upotrebu na kopnu od strane pomoraca, za vremenski rok koji ne prelazi rok ostajanja broda u luci.
Glava III
OLAKŠICE ZA MATERIJAL ZA RAZONODU KOJI SE KORISTI U ZGRADAMA KULTURNOG ILI DRUŠTVENOG KARAKTERA
Olakšice predviđene u članu 3, proširiće se na materijal za razonodu koji je privremeno uvezen za vremenski rok od najviše šest meseci, a koji se koristi u zgradama kulturnog ili društvenog karaktera, s tim što materijal podleži minimalnim formalnostima potrebnim radi kontrole.
Glava IV
RAZNO
Odredbama ove konvencije utvrđuju se minimalne olakšice koje bi se odobrile. Njima se ne ograničava primena većih olakšica koje neke strane ugovornice daju ili mogu davati ubuduće po jednostranim odredbama ili na osnovu dvostranih ili višestranih sporazuma.
U smislu ove konvencije teritorije strana ugovornica koje čine carinsku ili privrednu uniju mogu se smatrati jednom jedinstvenom teritorijom.
Svaka zamena, lažna prijava ili radnja kojom se neko lice ili predmet neopravdano koristi olakšicama koje predviđa ova konvencija, izložiće prekršioca u zemlji gde je prekršaj izvršen, sankcijama koje predviđa zakonodavstvo te zemlje i plaćanju uvoznih dažbina i taksa koje se mogu naplatiti.
Prilog ove konvencije smatra se sastavnim delom Konvencije.
Glava V
ZAVRŠNE ODREDBE
1. Strane ugovornice se sastaju kad se ukaže potreba, da bi razmotrile način primene ove konvencije, a naročito da bi razmotrile mere koje su potrebne za obezbeđenje jednoobraznog tumačenja i primene ove konvencije.
2. Sastanke saziva generalni sekretar Saveta, na zahtev jedne strane ugovornice. Ukoliko strane ugovornice ne odluče drukčije, oni se održavaju u sedištu Saveta.
3. Strane ugovornice doneće svoj poslovnik za održavanje sastanaka. Odluke strana ugovornica donose se dvotrećinskom većinom strana koje su prisutne i imaju pravo glasa.
4. Strane ugovornice mogu se punovažno izjasniti o nekom pitanju samo ako je prisutno više od polovine članova.
1. Svaki spor između strana ugovornica u pogledu tumačenja ili primene ove konvencije rešiće se, ukoliko je moguće, putem neposrednih međusobnih pregovora.
2. Svaki spor koji bude rešen putem neposrednih pregovora, izneće strane u sporu pred strane ugovornice koje se sastaju shodno članu 10 ove konvencije i koje će ga ispitati i dati preporuku za njegovo rešenje.
3. Strane u sporu mogu se unapred dogovoriti da prihvate preporuke strana ugovornica.
1. Svaka država članica Saveta i svaka država članica Ujedinjenih nacija ili njenih specijalizovanih agencija može postati strana ugovornica ove konvencije:
(a) ako je potpiše bez rezerve o ratifikaciji;
(b) ako deponuje ratifikacione instrumente pošto je prethodno potpisala Konvenciju pod rezervom ratifikacije; ili
(c) ako joj pristupi.
2. Ova konvencija biće otvorena do 30. septembra 1965. godine za potpisivanje u sedištu Saveta u Briselu, državama o kojima je reč u stavu 1 ovog člana. Posle tog datuma ona će biti otvorena za pristupanje.
3. Svaka država koja nije članica organizacija o kojima je reč u stavu 1 ovog člana, kojoj generalni sekretar Saveta uputi poziv u tu svrhu, na zahtev strana ugovornica, može postati strana ugovornica ove konvencije ako joj pristupi posle njenog stupanja na snagu.
4. Instrumenti o ratifikaciji ili pristupanju biće deponovani kod generalnog sekretara Saveta.
1. Ova konvencija stupiće na snagu tri meseca od dana kad pet država pomenutih u stavu 1 člana 12 ove konvencije bude potpisalo bez rezerve o ratifikaciji ili deponovalo svoje instrumente o ratifikaciji ili pristupanju konvenciji.
2. Za svaku državu koja potpiše bez rezerve o ratifikaciji ili joj pristupi, pošto je pet država bude potpisalo bez rezerve o ratifikaciji, ili bude deponovalo svoje instrumente o ratifikaciji ili pristupanju, ova konvencija će stupiti na snagu tri meseca od dana kad ta država bude deponovala svoj instrument o ratifikaciji ili pristupanju.
1. Ova konvencija je zaključena na neograničeno vreme. Međutim, shodno članu 13 ove konvencije, svaka strana ugovornica moći će da otkaže Konvenciju u svako vreme posle njenog stupanja na snagu.
2. Otkaz će biti dostavljen pismeno generalnom sekretaru Saveta.
3. Otkaz će stupiti na snagu šest meseci od dana kad generalni sekretar Saveta bude primio instrument o otkazu.
1. Strane ugovornice, sastajući se u skladu sa članom 10 ove konvencije, mogu preporučiti njene izmene.
2. Tako preporučen tekst izmene generalni sekretar Saveta saopštava svim stranama ugovornicama, svim drugim državama potpisnicama ove konvencije, generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija i generalnom direktoru Međunarodnog biroa rada.
3. U roku od šest meseci od dana saopštenja preporučene izmene, svaka strana ugovornica može da obavesti generalnog sekretara Saveta:
(a) da im primedbu na preporučene izmene, ili
(b) da, iako namerava da prihvati preporučene izmene, uslovi za takvo prihvatanje još nisu ispunjeni u njenoj zemlji.
4. Ako strana ugovornica pošalje generalnom sekretaru Saveta obaveštenje predviđeno u stavu 3 pod (b) ovog člana, ona može, ako do tada nije obavestila generalnog sekretara o prihvatanju preporučenih izmena, da uloži prigovor na te izmene, u roku od devet meseci po isteku roka od šest meseci navedenog u stavu 3 ovog člana.
5. Ako je prigovor na preporučene izmene stavljen u skladu sa uslovima iz st. 3 i 4 ovog člana, smatra se da izmene nisu prihvaćene i one neće stupiti u dejstvo.
6. Ako se ne stavi prigovor na preporučene izmene, u skladu sa st. 3 i 4 ovog člana, smatra se da su izmene prihvaćene računajući od niže navedenog datuma:
(a) ako nijedna strana ugovornica ne pošalje obaveštenje u vezi sa stavom 3 pod (b) ovog člana po isteku roka od šest meseci navedenog u stavu 3;
(b) ako je bilo koja strana ugovornica poslala obaveštenje u skladu sa stavom 3 pod (b) ovog člana prvog po redosledu od dva sledeća datuma:
(i) datuma do koga su sve strane ugovornice obavestile generalnog sekretara Saveta o prihvatanju preporučene izmene, pod uslovom da se, ako su sva takva prihvatanja saopštena pre isteka roka od šest meseci, navedenog u stavu 3 ovog člana, taj dan uzme kao dan isteka pomenutog šestomesečnog roka;
(ii) datuma isteka devetomesečnog roka navedenog u stavu 4 ovog člana.
7. Sve izmene koje se smatraju prihvaćenim stupaju na snagu posle šest meseci, računajući od datuma kad se smatra da su te izmene prihvaćene.
8. Generalni sekretar Saveta, što je moguće pre, obaveštava sve strane ugovornice i druge države-potpisnice o svakom prigovoru na predloženu izmenu, koji je stavljen u skladu sa stavom 3 pod (a), i o svakom obaveštenju primljenom u skladu sa stavom 3 pod (b) ovog člana. On, zatim, obaveštava sve strane ugovornice i druge države-potpisnice o tome da li strana ugovornica ili strane koje su poslale takvo obaveštenje stavljaju prigovor na preporučenu izmenu ili je prihvataju.
9. Svaka država koja ratifikuje ovu konvenciju ili joj pristupi smatra se da je prihvatila sve njene izmene koje su stupile na snagu na dan deponovanja instrumenta o ratifikaciji ili pristupanju Konvenciji.
1. Svaka država može, u trenutku potpisivanja ove konvencije, bez rezerve ratifikacije ili deponovanja instrumenata o ratifikaciji ili pristupanju, ili u svako doba docnije, da izjavi obaveštenjem dostavljenim generalnom sekretaru Saveta da se ova konvencija proširuje na sve ili na neke teritorije za čije je međunarodne odnose ona odgovorna. Ovo obaveštenje stupa u dejstvo tri meseca posle datuma prijema istog od strane generalnog sekretara Saveta. Međutim, Konvencija se ne može primenjivati na teritorije navedene u obaveštenju pre nego što stupi na snagu u odnosu na državu o kojoj je reč.
2. Svaka država koja je shodno stavu 1 ovog člana, dostavila obaveštenje o proširenju ove konvencije na bilo koju teritoriju za čije međunarodne odnose je ona odgovorna, može da obavesti generalnog sekretara Saveta, u skladu sa odredbama člana 14 ove konvencije da teritorija o kojoj je reč neće više primenjivati Konvenciju.
1. Svaka država može da izjavi u trenutku potpisivanja, ratifikacije ili pristupanja ovoj konvenciji, ili obaveštavanja generalnog sekretara Saveta, pošto je postala strana ugovornica Konvencije, da se smatra obaveznom u pogledu odredaba člana 5. Takvo obaveštenje stupa u dejstvo tri meseca počev od dana kad ga primi generalni sekretar.
2. Svaka strana ugovornica koja je učinila rezervu predviđenu u tački 1 ovog člana, može u svako doba da povuče tu rezervu, obaveštavajući o tome generalnog sekretara.
3. Ne dozvoljava se nikakva druga rezerva u pogledu ove konvencije.
Generalni sekretar Saveta obaveštava sve strane ugovornice, ostale države-potpisnice, generalnog sekretara Ujedinjenih nacija i generalnog direktora Međunarodnog biroa rada (ILO) o:
(a) potpisivanjima, ratifikacijama i pristupanjima na osnovu člana 12 ove konvencije;
(b) datumu stupanja na snagu ove konvencije u skladu sa članom 13;
(c) otkazivanjima na osnovu člana 14;
(d) svakoj izmeni koja se smatra prihvaćenom u skladu sa članom 15 i datumu stupanja na snagu tih izmena;
(e) obaveštenjima primljenim u skladu sa članom 16;
(f) izjavama i obaveštenjima dostavljenim u skladu sa članom 17 i datumu kad takve rezerve ili povlačenja rezervi stupaju u dejstvo.
U skladu sa članom 102 Povelje Ujedinjenih nacija, ova konvencija biće registrovana kod sekretara Ujedinjenih nacija na zahtev generalnog sekretara Saveta.
U potvrdu čega su niže potpisani opunomoćenici potpisali ovu konvenciju.
Sačinjeno prvog decembra hiljadu devetsto šezdeset četvrte godine u Briselu, na engleskom i francuskom jeziku, s tim da su oba teksta podjednako verodostojna, u jednom originalu koji će biti deponovan kod generalnog sekretara Saveta, koji će dostaviti overene kopije svim državama navedenim u tački 1 člana 12 ove konvencije.
PRILOG
ORIJENTACIONA LISTA MATERIJALA ZA RAZONODU POMORACA
a) Materijal za čitanje, i to:
knjige;
dopisni kursevi;
novine, časopisi i periodične publikacije;
brošure o objektima za razonodu u lukama.
b) Audio-vizuelni materijali, i to:
aparati za reprodukovanje zvuka;
magnetofoni;
radio-aparati, televizijski prijemnici;
kino-projektori i drugi projektori;
snimci na trakama ili pločama (kursevi stranih jezika, radio-programi, pozdravi, muzika i zabavni programi);
filmovi, osvetljeni i razvijeni;
dijapozitivi.
c) Sportska oprema, i to:
sportska odeća;
lopte;
reketi i mreže;
igre za razonodu na brodu;
oprema za atletiku;
gimnastička oprema.
d) Materijal za hobi, i to:
društvene igre;
muzički instrumenti;
materijal i rekviziti za pozorišne amatere;
materijal i pribor za slikanje, vajanje, rezbarenje i rad u metalu, itd., kao i za izradu ćilimova.
e) Oprema za verske obrede (uključujući odežde).
f) Delovi i pribor za materijale za razonodu pomoraca.
Generalni sekretar Saveta za carinsku saradnju potvrđuje da je ovo verna kopija originala deponovanog u arhivama Saveta za carinsku saradnju.
Brisel, 2. februara 1965. godine.
|
Savet za carinsku saradnju, |
|
Annez de Taboada, s. r. |
|
generalni sekretar |
ČLAN 2
Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".