UREDBA
O RATIFIKACIJI CARINSKE KONVENCIJE O PRIVREMENOM UVOZU STRUČNE OPREME

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 2/64)

ČLAN 1

Ratifikuje se Carinska konvencija o privremenom uvozu stručne opreme, sa prilozima, doneta u Briselu 8. juna 1961. godine, koja u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

 

CARINSKA KONVENCIJA
O PRIVREMENOM UVOZU STRUČNE OPREME

UVOD

Države potpisnice ove konvencije,

pošto su se sastale pod pokroviteljstvom Saveta za carinsku saradnju i strana ugovornica Opšteg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) i uz učešće Organizacije Ujedinjenih nacija za prosvetu, nauku i kulturu (UNESCO),

pošto su razmotrile želju predstavnika međunarodne trgovine i drugih zainteresovanih krugova da se proširi oblast primene režima privremenog bescarinskog uvoza,

uverene da će usvajanje opštih pravila o privremenom bescarinskom uvozu stručne opreme olakšati međunarodnu razmenu specijalističkih znanja i tehnike,

saglasile su se u sledećem:

Glava I

DEFINICIJE

Član 1

U smislu ove konvencije podrazumeva se:

(a) pod izrazom "uvozne carine": carinske i druge dažbine i takse koje se ubiraju na uvoz ili prilikom uvoza, kao i sve trošarine i unutrašnje takse kojima podleži uvezena roba, izuzev dažbina i poreza koji se ograničavaju na približnu cenu koštanja pruženih usluga i koji ne predstavljaju posrednu zaštitu domaćih proizvoda ili takse na uvoz fiskalne prirode;

(b) pod izrazom "privremeni uvoz": privremeni bescarinski uvoz i bez uvoznih zabrana i ograničenja, sa obavezom ponovnog izvoza;

(c) pod izrazom "Savet": organizacija ustanovljena Konvencijom o osnivanju Saveta za carinsku saradnju, zaključenom u Briselu 15. decembra 1950. godine;

(d) pod izrazom "lice": i fizičko i pravno lice, osim ako tekst drukčije predviđa.

Glava II

PRIVREMENI UVOZ

Član 2

Svaka strana ugovornica vezana ma kojim prilogom uz ovu konvenciju dozvoljava privremeni uvoz opreme o kojoj je reč u tom prilogu, pod rezervom uslova određenih u čl. 1 do 22 i u tom prilogu. Izraz "oprema" odnosi se i na odgovarajuće pomoćne aparate i pribor.

Član 3

Ako neka strana ugovornica zahteva garantiju za produžavanje uslova vezanih za privremeni uvoz, iznos takve garantije ne treba da pređe 10% od iznosa uvoznih dažbina koje se zahtevaju.

Član 4

Oprema za koju je odobren privremeni uvoz treba da bude ponovno izvezena u roku od šest meseci od dana uvoza. Iz važnijih razloga carinski organi mogu, u okviru granica postavljenih zakonima i propisima zemlje privremenog uvoza, ili dati duži rok ili produžiti početni period.

Član 5

Oprema za koju je dozvoljen privremeni uvoz može biti ponovno izvezena u jednoj ili više pošiljki u ma koju zemlju, preko ma koje carinarnice otvorene za takve operacije, pa i ako to nije carinarnica preko koje je izvršen uvoz.

Član 6

1. Bez obzira na obavezu ponovnog izvoza predviđenu ovom konvencijom, ponovni izvoz sve ili dela opreme teško oštećene u uredno utvrđenom incidentu neće se zahtevati, pod uslovom:

a) da je podvrgnuta carini kojoj je podložna; ili

b) da je ostavljena bez ikakve naknade resoru finansija zemlje u koju je privremeno uvezena; ili

c) uništena, pod službenom kontrolom, bez troškova na račun resora finansija zemlje u koju je privremeno uvezena;

prema tome kako carinski organi mogu zahtevati.

2. Ako sva ili deo opreme koja je privremeno uvezena ne može da bude ponovo izvezena zbog zaplene i ako ta zaplena nije izvršena na traženje pojedinaca, obaveza ponovnog izvoza obustavlja se za vreme trajanja zaplene.

Član 7

Odvojeni delovi uvezeni za popravku privremeno uvezene opreme isto tako uživaju olakšice predviđene ovom Konvencijom.

Glava III

RAZNE ODREDBE

Član 8

U primeni ove konvencije, prilog ili prilozi na snazi u odnosu na jednu stranu ugovornicu čine sastavni deo konvencije; u odnosu na tu stranu ugovornicu, svako pozivanje na konvenciju primenjuje se, dakle, isto tako i na taj prilog ili te priloge.

Član 9

Odredbama ove konvencije zavode se minimalne olakšice a one ne sprečavaju da se primenjuju i veće olakšice koje neke strane ugovornice daju ili koje će dati bilo jednostranim odredbama bilo na osnovu dvostranih ili višestranih sporazuma.

Član 10

Prilikom primene ove Konvencije, teritorije strana ugovornica koje čine carinsku ili ekonomsku uniju mogu se smatrati kao jedna teritorija.

Član 11

Odredbe ove konvencije ne sprečavaju primenu zabrana i ograničenja koji proizlaze iz domaćih zakona i propisa i koji su zasnovani na obzirima morala ili javnog reda, javne bezbednosti, higijene ili narodnog zdravlja ili na obzirima u pogledu veterine ili filopatologije, ili koji se odnose na zaštitu patenata, fabričkih oznaka i autorskih prava i prava umnožavanja.

Član 12

Svako kršenje odredaba ove konvencije, svako podmetanje, lažna izjava ili prevara koji imaju za cilj da se neko lice ili neka oprema nepropisno koristi olakšicama predviđenim ovom konvencijom, izlaže prekršioca, u zemlji u kojoj je kršenje izvršeno, sankcijama predviđenim zakonima i propisima te zemlje i, ako je potrebno, plaćanju propisanih uvoznih taksa.

Glava IV

ZAVRŠNE ODREDBE

Član 13

1. Strane ugovornice sastaju se kad je to potrebno radi razmatranja uslova pod kojima se primenjuje ova konvencija, posebno u cilju iznalaženja mera kojima se mogu obezbediti jednoobrazno tumačenje i primena konvencije.

2. Te sastanke saziva generalni sekretar Saveta, na zahtev jedne strane ugovornice. Ako se pitanja koja treba razmotriti odnose samo na jedan ili više priloga na snazi, zahtev treba da podnese neka strana ugovornica koja je obavezna po tom prilogu ili tim prilozima. Sastanci se održavaju u sedištu Saveta, osim ako zainteresovane strane ugovornice donesu suprotnu odluku.

3. Strane ugovornice propisuju unutrašnji pravilnik za svoje sastanke. Odluke strana ugovornica donose se dvotrećinskom većinom prisutnih strana koje učestvuju u glasanju. Ako se radi o pitanjima koja se odnose na jedan ili više priloga koji su na snazi, pravo glasa imaju samo one strane ugovornice koje su vezane tim prilogom ili tim prilozima.

4. Zainteresovane strane ugovornice punovažno će se izjasniti o nekom pitanju samo ako je prisutno više od polovine njih.

Član 14

1. Svaki spor između strana ugovornica u pogledu tumačenja ili primene ove konvencije rešava se, ako je moguće, neposrednim pregovorima između tih strana.

2. Svaki spor koji se ne reši neposrednim pregovorima, strane u sporu iznose pred strane ugovornice, sakupljene pod uslovima predviđenim u članu 13, koje ispituju spor i daju preporuke za njegovo rešenje.

3. Strane u sporu mogu unapred da se dogovore da prihvataju preporuke strana ugovornica.

Član 15

1. Svaka država članica Saveta i svaka država članica Organizacije ujedinjenih nacija ili njenih specijalizovanih ustanova može postati strana ugovornica ove konvencije:

(a) ako je potpiše bez rezerve o ratifikaciji;

(b) ako deponuje ratifikacioni instrument kad je potpisala pod rezervom ratifikacije;

(c) ako joj pristupi.

2. Ova konvencija otvorena je do 31. marta 1962. godine, u sedištu Saveta, u Briselu, za potpisivanje država navedenih u tački 1 ovog člana. Posle toga dana ona će biti otvorena za njihovo pristupanje.

3. U slučaju predviđenom u tački 1 pod b ovog člana, konvencija podleži ratifikaciji od strane država-potpisnica shodno njihovim odgovarajućim ustavnim postupcima.

4. Svaka država koja nije članica organizacija predviđenih u tački 1 ovog člana, kojoj je generalni sekretar Saveta uputio poziv, na zahtev strana ugovornica može postati strana ugovornica ove konvencije ako joj pristupi posle njenog stupanja na snagu.

5. Svaka država navedena u tač. 1 ili 4 ovog člana određuje, u trenutku potpisivanja ili ratifikacije ove konvencije, ili u trenutku kad joj pristupi, obavezu koji će prilog ili koje će priloge da primenjuje. Ona može docnije proširiti svoje obaveze na jedan ili više drugih priloga, obaveštenjem generalnom sekretaru Saveta.

6. Instrumenti o ratifikaciji ili pristupanju deponovaće se kod generalnog sekretara Saveta.

Član 16

1. Ova konvencija stupa na snagu, u pogledu određenog priloga, tri meseca od dana kad pet od država navedenih u tački 1 gornjeg člana 15 potpišu ovu konvenciju bez rezerve o ratifikaciji ili deponuju svoj instrument o ratifikaciji ili o pristupanju i obavežu se da primenjuju odredbe ove konvencije.

2. Za državu koja ratifikuje ovu konvenciju ili joj pristupi, pošto je pet država bilo potpisalo konvenciju bez rezerve o ratifikaciji, bilo deponovalo svoja instrumenta o ratifikaciji ili pristupanju i pošto su se obavezale da primenjuju odredbe jednog ili više određenih priloga, Konvencija stupa na snagu, u pogledu tog ili tih priloga, tri meseca od dana kad se ta država obavezala, u trenutku deponovanja svog instrumenta o ratifikaciji ili pristupanju, da će primenjivati odredbe tog ili tih priloga.

3. Za svaku državu koja se, pošto je potpisala bez rezerve o ratifikaciji ili ratifikovala ovu konvenciju ili joj je pristupila, obaveze da primenjuje odredbe nekog drugog priloga a ne onog za čiju su se primenu pre toga obavezale pet država, ova konvencija stupa na snagu u pogledu tog priloga, tri meseca od dana kad ta država da obaveštenje o prihvatanju obaveze.

Član 17

1. Ova konvencija zaključena je na neodređeno vreme. Međutim, svaka strana ugovornica je može otkazati u svako vreme posle njenog stupanja na snagu, kako je to utvrđeno članom 16 ove konvencije.

2. O otkazu se obaveštava pismenim instrumentom koji se deponuje kod generalnog sekretara Saveta.

3. Otkaz počinje da proizvodi dejstvo šest meseci počev od dana kad generalni sekretar Saveta primi instrument o otkazivanju.

4. Odredbe tač. 2 i 3 ovog člana se primenjuju i u pogledu priloga konvencije, s tim što svaka strana ugovornica može, u svako doba posle njihovog stupanja na snagu, kako je to utvrđeno članom 16 izjaviti da poništava svoju obavezu u pogledu primene jednog ili drugog priloga. Smatra se da je otkazala konvenciju strana ugovornica koja poništava se svoje obaveze u pogledu primene priloga.

Član 18

1. Strane ugovornice, koje se sastanu pod uslovima predviđenim članom 13, mogu preporučiti izmene i dopune ove konvencije.

2. Generalni sekretar dostavlja Savetu tekst svake izmene koji tako bude preporučen svim stranama ugovornicama, svim drugim državama koje su je potpisale ili su joj pristupile, generalnom sekretaru Organizacije ujedinjenih nacija, stranama članicama GATT-a i UNESCO-u.

3. U roku od šest meseci, računajući od dana dostavljanja preporučene izmene, svaka strana ugovornica ili, ako se radi o izmeni samo jednog priloga na snazi, svaka strana ugovornica obavezna po tom prilogu može obavestiti generalnog sekretara Saveta:

a) bilo da ima primedbu na predloženu izmenu,

b) bilo da, iako ima nameru da prihvati izmenu, uslovi potrebni za takvo prihvatanje još nisu ispunjeni u njenoj zemlji.

4. Sve dok neka strana ugovornica koja je dostavila saopštenje predviđeno u gornjoj tački 3 pod b ne obavesti generalnog sekretara Saveta o svom prihvatanju, ona može, u roku od devet meseci počev od isteka šestomesečnog roka predviđenog u tački 3 ovog člana, staviti primedbu na preporučenu izmenu.

5. Ako je primedba na predloženu izmenu stavljena prema uslovima predviđenim u tač. 3 i 4 ovog člana, izmena se smatra kao neprihvaćena i ostaje bez dejstva.

6. Ako nikakva primedba na preporučenu izmenu nije stavljena prema uslovima predviđenim u tač. 3 i 4 ovog člana, izmena se smatra kao prihvaćena na sledeći način:

(a) ako nijedna strana ugovornica nije uputila saopštenje prema tački 3 pod b ovog člana - po isteku šestomesečnog roka o kome je reč u tački 3;

(b) ako su jedna ili više strana ugovornica uputile obaveštenje po tački 3 pod b ovog člana - na dan koji je bliži sledećem danu:

(i) kad su sve strane ugovornice koje su uputile takvo saopštenje obavestile generalnog sekretara Saveta da prihvataju preporučenu izmenu, s tim što se taj dan prenosi do isteka šestomesečnog roka o kome je reč u tački 3 ovog člana - ako je o svim prihvatanjima dato obaveštenje pre tog isteka;

(ii) isteka devetomesečnog roka o kome je reč u tački 4 ovog člana.

7. Svaka izmena koja se smatra prihvaćenom stupa na snagu šest meseci od dana kad se smatra prihvaćenom.

8. Generalni sekretar Saveta obaveštava što je moguće pre sve strane ugovornice o svakoj primedbi stavljenoj shodno tački 3 pod a ovog člana kao i o svakom obaveštenju upućenom shodno tački 3 pod b. On posle toga obaveštava sve strane ugovornice da li strana ili strane ugovornice koje su uputile takvo obaveštenje imaju primedbe na preporučenu izmenu ili je prihvataju.

9. Smatra se da je svaka država koja ratifikuje ovu konvenciju ili joj pristupi prihvatila izmene koje su stupile na snagu do dana deponovanja njenog instrumenta o ratifikaciji ili pristupanju.

10. Država koja se, pošto je potpisala bez rezerve o ratifikaciji ili pošto je ratifikovala ovu konvenciju ili joj je pristupila, obaveže da primenjuje odredbe nekog drugog priloga, smatra se da je prihvatila izmene ovog priloga koje su na snazi na dan kad ta država notifikuje svoju odluku generalnom sekretaru Saveta.

Član 19

1. Svaka država može, bilo u trenutku potpisivanja bez rezerve o ratifikaciji, u trenutku ratifikacije ili pristupanja, bilo docnije, obavestiti generalnog sekretara Saveta da se ova konvencija proteže na sve ili samo na neke teritorije za čije je međunarodne odnose ona odgovorna; konvencija će početi da se primenjuje na te teritorije tri meseca od dana kad generalni sekretar Saveta primi to obaveštenje ali ne pre dana stupanja ove konvencije na snagu u odnosu na tu državu.

2. Svaka država koja je na osnovu tačke 1 ovog člana prihvatila ovu konvenciju za neku teritoriju za čije je međunarodne odnose ona odgovorna može obavestiti generalnog sekretara Saveta, shodno odredbama člana 17 ove konvencije, da ta teritorija prestaje da primenjuje konvenciju.

Član 20

Nije dozvoljena nikakva rezerva na ovu konvenciju.

Član 21

Generalni sekretar Saveta obaveštava sve strane ugovornice kao i druge države koje su je potpisale ili su joj pristupile, generalnog sekretara Organizacije ujedinjenih nacija, strane ugovornice GATT-a i UNESCO-a:

a) o potpisivanjima, ratifikovanjima, pristupanjima i izjavama o kojima je reč u članu 15;

b) o danu stupanja na snagu ove konvencije i svakog njenog priloga, shodno članu 16;

c) o otkazima i poništenjima primljenim shodno članu 17;

d) o izmenama koje se smatraju prihvaćenim shodno članu 18, kao i o danu njihovog stupanja na snagu;

e) o izjavama i obaveštenjima primljenim shodno članu 19.

Član 22

Shodno članu 102 Povelje Ujedinjenih nacija, ova konvencija će biti registrovana kod Sekretarijata Ujedinjenih nacija na zahtev generalnog sekretara Saveta.

U potvrdu čega su punomoćnici potpisali ovu Konvenciju.

Sačinjeno u Briselu, osmog juna hiljadu devet sto šezdeset prve godine, na francuskom i engleskom jeziku, s tim da su oba teksta podjednako verodostojna, u jednom jedinom primerku koji će biti deponovan kod generalnog sekretara Saveta, koji će dostaviti overene kopije svim državama o kojima je reč u tački 1 člana 15.

PRILOG A
OPREMA ZA ŠTAMPU, RADIO-DIFUZIJU I TELEVIZIJU

I Definicija i uslovi

1. Definicija

Za primenu ovog priloga, pod izrazom "oprema za štampu, radio-difuziju i televiziju" podrazumeva se oprema koja je potrebna predstavnicima štampe, radio-difuzije ili televizije koji odlaze u neku zemlju radi sastavljanja reportaže, ili snimanja ili emisija u okviru određenih programa.

2. Uslovi pod kojima se odobrava privremeno oslobođenje od carina

Oprema:

a) treba da pripada nekom fizičkom licu koje ima svoje boravište u inostranstvu, ili nekom pravnom licu čije je sedište u inostranstvu;

b) treba da bude uvezena od strane nekog fizičkog lica čije je boravište u inostranstvu ili nekog pravnog lica čije je sedište u inostranstvu;

c) treba da bude takva da može biti identifikovana prilikom ponovnog izvoza, s tim što će se u pogledu nesnimljenih filmova, ploča ili traka za zvuk ili slike, primenjivati najelastičnije mere identifikacije;

d) treba da bude korišćena samo od strane lica koje odlazi u zemlju uvoza ili u njenom pravcu;

e) ne treba da bude predmet ugovora o izdavanju ili nekog sličnog ugovora u kome bi učestvovalo kao strana - lice koje ima svoje prebivalište ili koje je nastanjeno u zemlji privremenog uvoza, s tim što se ovaj uslov neće primenjivati u slučaju ostvarenja zajedničkih programa radio-difuzije ili televizije.

II Ilustrativna lista

A. Oprema za štampu, kao što su:

Pisaće mašine;

Aparati za snimanje (fotografski ili kinematografski);

Aparati za prenošenje, snimanje ili reprodukovanje zvuka ili slika;

Nesnimljeni filmovi, ploče ili trake za snimanje zvuka ili slika.

B. Oprema za radio-difuziju, kao što su:

Aparati za transmisiju i veze;

Aparati za snimanje ili reprodukovanje zvuka;

Instrumenti i aparati za merenje i tehničku kontrolu;

Pribor koji se upotrebljava (zidni satovi, hronometri, busole, elektrogene grupe, transformatori, baterije ili akumulatori, aparati za zagrevanje i provetravanje itd.);

Nesnimljene ploče ili trake za zvuk.

C. Oprema za televiziju kao što su:

Aparati za televizijska snimanja;

Telekinema;

Instrumenti i aparati za merenje i tehničku kontrolu;

Aparati za transmisiju i retransmisiju;

Aparati za veze;

Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slika;

Aparati za osvetljavanje;

Pribor koji se upotrebljava (zidni satovi, hronometri, busole, elektrogene grupe, transformatori, baterije ili akumulatori, aparati za zagrevanje i provetravanje, itd.);

Nesnimljeni filmovi, ploče ili trake, za snimanje zvuka ili slika;

"Film rushes";

Muzički instrumenti, kostimi, dekori i drugi pozorišni pribor.

D. Vozila izgrađena ili specijalno podešena za korišćenje u gornje svrhe.

PRILOG B
KINEMATOGRAFSKA OPREMA

I Definicija i uslovi

1. Definicija

Za primenu ovog priloga, pod izrazom "kinematografska oprema" podrazumeva se oprema potrebna licu koje odlazi u neku zemlju radi ostvarivanja jednog ili više određenih filmova.

2. Uslovi pod kojima se odobrava privremeno oslobođenje od carine

Oprema:

a) treba da pripada nekom fizičkom licu koje ima svoje boravište u inostranstvu ili nekom pravnom licu čije je sedište u inostranstvu;

b) treba da bude uvezena od strane nekog fizičkog lica čije je boravište u inostranstvu ili od strane nekog pravnog lica čije je sedište u inostranstvu;

c) treba da bude takva da može biti identifikovana prilikom ponovnog izvoza, s tim što će se, u pogledu nesnimljenih filmova, ploča ili traka za zvuk ili slike, primenjivati najelastičnije mere identifikacije;

d) treba da bude korišćena samo od strane lica koje odlazi u zemlju uvoza ili u njenom pravcu, s tim što se ovaj uslov neće primenjivati na opremu uvezenu radi realizacije nekog filma po ugovoru o koprodukciji koji je sklopljen sa nekim licem koje ima svoje prebivalište ili koje je nastanjeno u zemlji privremenog uvoza, a koji su prihvatile nadležne vlasti te zemlje, u okviru nekog međunarodnog sporazuma o filmskoj koprodukciji;

e) ne treba da bude predmet ugovora o izdavanju ili nekog sličnog ugovora čiji bi član bilo neko lice koje ima svoje prebivalište ili koje je nastanjeno u zemlji privremenog uvoza.

II Ilustrativna lista

A. Oprema kao što su:

Aparati za snimanje svih vrsta;

Instrumenti i aparati za merenje i tehničku kontrolu;

Kamere "dolies" i dizalice;

Aparati za osvetljavanje;

Aparati za snimanje ili reprodukovanje zvuka;

Nesnimljeni filmovi, ploče ili trake za snimanje slika ili zvuka;

"Film rushes";

Pribor koji se upotrebljava (zidni satovi, hronometri, busole, elektrogene grupe, transformatori, akumulatori ili baterije, aparati za zagrevanje i za provetravanje, itd.);

Muzički instrumenti, kostimi, dekori i drugi pozorišni pribor.

B. Vozila izgrađena ili specijalno podešena za korišćenje u gornje svrhe.

PRILOG C
DRUGA PROFESIONALNA OPREMA

I Definicija i uslovi

1. Definicija

Za primenu ovog Priloga, pod izrazom "druga profesionalna oprema" podrazumeva se oprema o kojoj nije reč u drugim prilozima ove konvencije, a koja je potrebna za vršenje zanata i profesije nekom licu koje odlazi u neku zemlju da bi tamo obavljalo neki određen posao. Izuzima se oprema koja treba da se koristi za unutrašnji transport ili za industrijsku izradu ili opremanje robe ili, osim ako se radi o ručnom alatu, za korišćenje materijalnih izvora, za izgradnju, opravku ili održavanje zgrada, za izvršenje zemljanih ili sličnih radova.

2. Uslovi pod kojima se odobrava privremeno oslobođenje od carine

Oprema:

a) treba da pripada nekom fizičkom licu koje ima svoje prebivalište u inostranstvu ili nekom pravnom licu čije je sedište u inostranstvu;

b) treba da bude uvezena od strane nekog fizičkog lica čije je prebivalište u inostranstvu ili od strane nekog pravnog lica čije je sedište u inostranstvu;

c) treba da bude takva da može biti identifikovana prilikom ponovnog izvoza;

d) treba da bude korišćena isključivo od strane nekog lica koje odlazi u zemlju uvoza ili u njenom pravcu.

II Ilustrativna lista

A. Oprema za montažu, probu, stavljanje u pogon, kontrolu, proveravanje, održavanje ili opravku mašina, uređaja, prevoznog materijala, itd. kao što su:

Alati;

Oprema i aparati za merenje, proveravanje ili kontrolu (temperature, pritiska, odstojanja, visine, površine, brzine, itd.), uključujući električne aparate (voltmetri, ampermetri, merni kablovi, komparatori, transformatori, registratori, itd.) i gabariti;

Aparati i oprema za fotografisanje mašina i uređaja za vreme i posle njihovog montiranja;

Aparati za tehničku kontrolu brodova.

B. Oprema potrebna poslovnim ljudima, stručnjacima u naučnoj i tehničkoj organizaciji rada, u produktivnosti, u knjigovodstvu i licima koja obavljaju slične profesije, kao što su:

Pisaće mašine;

Aparate za prenošenje, snimanje ili reprodukovanje zvuka;

Računski instrumenti i aparati.

C. Oprema potrebna stručnjacima čiji je zadatak da vrše topografska snimanja ili radove geofizičke prospekcije, kao što su:

Merni instrumenti i aparati;

Materijal za bušenje;

Aparati za transmisije i veze.

D. Instrumenti i aparati potrebni lekarima, hirurzima, veterinarima, babicama i licima koja obavljaju slične profesije.

E. Oprema potrebna stručnjacima u arheologiji, paleontologiji, geografiji, zoologiji, itd.

F. Oprema potrebna umetnicima, pozorišnim trupama i orkestrima, kao što su predmeti koji se upotrebljavaju za predstave, muzički instrumenti, dekori i kostimi, životinje, itd.

G. Oprema potrebna konferansijeima za ilustrovanje njihovih izlaganja.

H. Vozila izgrađena ili specijalno podešena za korišćenje u gornje svrhe, kao što su ambulantne kontrolne stanice, kola-radionice, kola-labaratorijumi, itd.

ČLAN 2

Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".