UREDBA
O RATIFIKACIJI CARINSKE KONVENCIJE O PRIVREMENOM UVOZU AMBALAŽE

("Sl. list FNRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 10/62)

ČLAN 1

Ratifikuje se Carinska konvencija o privremenom uvozu ambalaže, potpisana u Briselu 6. oktobra 1960. godine, koja u originalu na francuskom i u prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

 

CARINSKA KONVENCIJA
O PRIVREMENOM UVOZU AMBALAŽE

UVOD

Vlade potpisnice ove konvencije,

okupljene pod okriljem Saveta za carinsku saradnju i strana ugovornica Opšteg sporazuma o carinskim tarifama i trgovini,

uzimajući u obzir želje koje su izrazili predstavnici međunarodne trgovine da se proširi polje primene režima slobodnog privremenog uvoza,

u želji da olakšaju međunarodnu trgovinu,

uverene da će usvajanje opštih pravila o slobodnom privremenom uvozu ambalaže doneti bitne prednosti međunarodnoj trgovini,

složile su se u sledećem:

Glava I

ODREDBE

Član 1

U smislu ove konvencije podrazumeva se:

a) pod "ambalaža" svi predmeti koji služe ili koji su namenjeni da služe kao ambalaža u stanju u kome su uvezeni, i to:

i) sudovi (omoti) koji se koriste ili koji su namenjeni da se koriste za spoljnu ili unutrašnju ambalažu;

ii) podloge (podmetači, podupirači) koji se koriste ili su namenjeni da se koriste za smotavanje, savijanje ili učvršćivanje robe;

isključuje se materijal za pakovanje (slama, hartija, staklena vlakna, šuške, itd.) uvezen u gomilama (neupakovano);

isključuju se isto tako naprave za transport, posebno "konteneri" u smislu koji je toj reči dat u članu 1 (b) Carinske konvencije o kontenerima, donete u Ženevi, 18. maja 1956. godine;

b) pod "uvozne dažbine" carinske dažbine i sve ostale dažbine i takse koje se ubiraju na uvoz ili prilikom uvoza, kao i sve vrste trošarina i unutrašnje takse koje povlače uvezeni predmeti, ali sa izuzetkom dažbina i poreza koji su ograničeni na približno koštanje učinjenih usluga i koji ne predstavljaju indirektnu zaštitu domaćih proizvoda ili uvozne takse fiskalnog karaktera;

c) pod "privremeni prijem" privremeni uvoz bez uvoznih dažbina, bez uvoznih zabrana i ograničenja, pod uslovom ponovnog izvoza;

d) pod "puna ambalaža" ambalaža koja se upotrebljava sa drugom robom;

e) pod "roba sadržana u ambalaži" roba sa punom ambalažom;

f) pod "lice", istovremeno fizička i pravna lica.

Glava II

POLJE PRIMENE

Član 2

Privremeni prijem ambalaže dopušta se ako se ona može identifikovati prilikom reeksportovanja i ako:

a) kad se uveze puna, prijavi da treba da se reeksportuje prazna ili puna;

b) kad se uveze prazna, prijavi da treba da se reeksportuje puna;

s tim da reeksportovanje, u oba slučaja, ima izvršiti korisnik privremenog prijema.

Član 3

Odredbe ove konvencije ničim ne diraju u zakonodavstva strana ugovornica o likvidaciji uvoznih dažbina na robu sadržanu u toj ambalaži.

Glava III

POSEBNI USLOVI PRIMENE

Član 4

Svaka strana ugovornica obavezuje se, u svim slučajevima kad to smatra mogućim, da neće zahtevati davanje garancije i da će se zadovoljiti obavezom da će ambalaža biti reeksportovana.

Član 5

Reeksportovanje privremeno primljene ambalaže izvršiće se za ambalažu uvezenu punu u roku od šest meseci a za ambalažu uvezenu praznu u roku od tri meseca po uvozu. Kad postoje opravdani razlozi carinske vlasti zemlje uvoza mogu produžiti ove rokove u granicama koje propisuju njihova zakonodavstva.

Član 6

Reeksportovanje privremeno primljene ambalaže moći će se izvršiti u jednom ili u više mahova u pravcu svake zemlje, preko bilo koje carinarnice koja vrši te radnje, čak i ako je to drugi ured a ne onaj preko koga je izvršen uvoz.

Član 7

Privremeno primljena ambalaža ne može se nikako upotrebljavati unutar zemlje uvoza, osim za izvoz robe. U slučaju kad je ambalaža uvezena puna, ova zabrana se primenjuje tek od trenutka kad je ambalaža ispražnjena.

Član 8

1. U slučaju uredno dokazanog udesa i bez obzira na obavezu reeksportovanja predviđenu ovom konvencijom, neće se zahtevati reeksportovanje teško oštećene ambalaže, pod uslovom da su, prema odluci carinskih vlasti:

a) za nju plaćane u gotovom dažbine na uvoz; ili

b) da je ostavljena bez ikakvih troškova državnoj blagajni zemlje privremenog uvoza; ili

c) da je uništena, pod službenim nadzorom, a da iz toga ne mogu nastati troškovi za državnu blagajnu zemlje privremenog uvoza.

2. Ako se privremeno uvezena ambalaža ne može reeksportovati zbog zaplene, a da ta zaplena nije izvršena na zahtev pojedinaca, obaveza reeksportovanja će biti odložena za vreme trajanja zaplene.

Glava IV

RAZNE ODREDBE

Član 9

Svako kršenje odredaba ove konvencije, svako zamenjivanje, lažna prijava ili manevar u cilju da se neko lice ili neki predmet nepropisano koristi režimom koji predviđa ova konvencija, izložiće prekršioca, u zemlji gde je prekršaj izvršen, sankcijama koje predviđa zakonodavstvo te zemlje i, ako je potrebno, plaćanju uvoznih dažbina koje se zahtevaju.

Član 10

Odredbe ove konvencije ne sprečavaju primenu ograničenja i kontrole koji nastaju iz domaćih propisa i koji su zasnovani na obzirima javnog morala, javne bezbednosti, higijene ili narodnog zdravlja ili na obzirima veterinarske ili fito-patološke prirode.

Član 11

Za primenu ove konvencije, teritorije strana ugovornica koje čine carinsku ili privrednu uniju mogu se smatrati kao jedna teritorija.

Član 12

Odredbama ove konvencije ustanovljuju se najmanje olakšice i one ne sprečavaju primenu većih olakšica koje neke strane ugovornice daju ili koje bi mogle dati bilo jednostranim odredbama bilo na osnovu dvostranih ili višestranih sporazuma.

Glava V

ZAVRŠNE ODREDBE

Član 13

1. Strane ugovornice sastaju se kad je potrebno ispitati uslove u kojima se primenjuje ova konvencija kako bi preduzele mere koje su potrebne za obezbeđenje njenog jednoobraznog tumačenja i jednoobrazne primene.

2. Te sastanke zakazuje generalni sekretar Saveta za carinsku saradnju, na zahtev jedne strane ugovornice i, ako strane ugovornice drukčije ne odluče, oni se održavaju u sedištu Saveta za carinsku saradnju. Sastanak strana ugovornica donosi svoj unutrašnji pravilnik.

3. Odluke strana ugovornica donose se dvotrećinskom većinom strana koje su prisutne i koje učestvuju u glasanju.

4. Strane ugovornice mogu se punovažno izjasniti o nekom pitanju samo ako je predstavljeno više od pola njih.

Član 14

1. Svaki spor između strana ugovornica u pogledu tumačenja ili primene ove konvencije rešiće se, ukoliko je mogućno, putem direktnih pregovora između njih.

2. Svaki spor koji ne bude rešen putem direktnih pregovora, izneće strane u sporu pred strane ugovornice koje će ga ispitati i dati preporuke za njegovo rešenje.

3. Strane u sporu mogu se unapred dogovoriti da prihvate preporuke strana ugovornica.

Član 15

1. Vlada svake države članice Saveta za carinsku saradnju i svake države članice Organizacije ujedinjenih nacija ili njenih specijalizovanih ustanova može postati strana ugovornica ove konvencije:

a) ako je potpiše bez rezerve o ratifikaciji;

b) ako je ratifikuje pošto je potpisala pod rezervom ratifikacije; ili

c) ako joj pristupi.

2. Ova konvencija biće otvorena, do 31. marta 1961. godine, za potpisivanje u Briselu, u sedištu Saveta za carinsku saradnju, vladama država o kojima je reč u paragrafu 1 ovog člana. Posle toga datuma ona će biti otvorena za pristupanje.

3. U slučaju predviđenom u paragrafu 1(b) ovog člana, konvencija podleži ratifikaciji od strane država potpisnica shodno njihovim odgovarajućim ustavnim propisima.

4. Vlada svake države koja nije članica organizacija o kojima je reč u paragrafu 1 ovog člana, kojoj generalni sekretar Saveta za carinsku saradnju uputi poziv u tu svrhu, na zahtev strana ugovornica, može postati strana ugovornica ove konvencije ako joj pristupi posle njenog stupanja na snagu.

5. Instrumenti o ratifikaciji ili pristupanju biće deponovani kod generalnog sekretara Saveta za carinsku saradnju.

Član 16

1. Ova konvencija stupiće na snagu tri meseca od dana kad je pet država pomenutih u paragrafu 1 člana 15 ove konvencije bude potpisalo bez rezerve o ratifikaciji ili ako one budu deponovale svoje instrumente o ratifikaciji ili pristupanju.

2. Za svaku državu koja je ratifikuje ili joj pristupi pošto je pet država bude potpisalo bez rezerve o ratifikaciji ili bude deponovalo svoje instrumente o ratifikaciji ili pristupanju, ova konvencija će stupiti na snagu tri meseca od dana kad ta država bude deponovala svoj instrument o ratifikaciji ili pristupanju.

Član 17

1. Ova konvencija zaključena je na neograničeno vreme. Međutim, svaka strana ugovornica će je moći otkazati u svako vreme posle njenog stupanja na snagu kako je utvrđeno u članu 16 ove konvencije.

2. Otkaz će biti dostavljen pismeno generalnom sekretaru Saveta za carinsku saradnju.

3. Otkaz će početi da proizvodi dejstvo šest meseci od dana kad generalni sekretar Saveta za carinsku saradnju bude primio instrument o otkazu.

Član 18

1. Strane ugovornice mogu preporučiti izmene i dopune ove konvencije.

2. Tekst svakog nacrta tako preporučene izmene i dopune generalni sekretar Saveta za Carinsku saradnju dostaviće svim stranama ugovornicama, vladama svih drugih država koje su potpisale ovu konvenciju ili su joj pristupile, generalnom sekretaru Organizacije ujedinjenih nacija i stranama ugovornicama Opšteg sporazuma o carinskim tarifama i trgovini.

3. Svaki nacrt izmene i dopune koji bude sastavljen shodno prethodnom paragrafu smatraće se kao prihvaćen ako ni jedna strana ugovornica ne stavi primedbu u roku od šest meseci računajući od dana kad generalni sekretar Saveta za carinsku saradnju bude dostavio nacrt izmene i dopune.

4. Generalni sekretar Saveta za carinsku saradnju obavestiće sve strane ugovornice ako je na neki nacrt izmene i dopune stavljena primedba a ako primedaba nema, izmena i dopuna stupiće na snagu za sve strane ugovornica tri meseca po isteku roka od šest meseci o kome je reč u prethodnom paragrafu.

5. Generalni sekretar Saveta za carinsku saradnju dostaviće svim stranama ugovornicama, kao i drugim državama koje su potpisale konvenciju ili su joj pristupile, generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija i stranama ugovornicama Opšteg sporazuma o carinskim tarifama i trgovini izmene i dopune koje su prihvaćene ili koje se smatraju prihvaćenim.

6. Svaka vlada koja ratifikuje ovu konvenciju ili joj pristupi smatraće se kao da je prihvatila izmene i dopune koje su na snazi na dan deponovanja njenog instrumenta o ratifikaciji ili pristupanju.

Član 19

1. Svaka vlada može, bilo u trenutku potpisivanja bez rezerve o ratifikaciji, u trenutku ratifikacije ili pristupanja, bilo kasnije izjaviti notifikacijom generalnom sekretaru Saveta za carinsku saradnju da se ova konvencija prostire na sve ili na neke teritorije za čije je međunarodne odnose ona odgovorna; konvencija će se primenjivati na pomenute teritorije tri meseca od dana kad generalni sekretar Saveta za carinsku saradnju primi tu notifikaciju, ali ne pre stupanja ove konvencije na snagu u odnosu na tu vladu.

2. Svaka vlada koja, na osnovu paragrafa 1 ovog člana, prihvati ovu konvenciju za teritoriju za čije je međunarodne odnose ona odgovorna može notifikovati generalnom sekretaru Saveta za carinsku saradnju, shodno odredbama člana 17 ove konvencije, da će ta teritorija prestati da primenjuje konvenciju.

Član 20

1. Svaka strana ugovornica može, u trenutku kad potpisuje ili ratifikuje ovu konvenciju, ili kad joj pristupa, izjaviti da se ne smatra vezanom članom 2 konvencije u pogledu ambalaže koja nije bila predmet kupovine, iznajmljenja ili ugovora neke druge vrste koji zaključi neko lice koje je nastanjeno ili koje ima domicil na njenoj teritoriji.

2. Svaka strana ugovornica koja bude stavila rezervu shodno paragrafu 1 ovog člana može u svako vreme skinuti tu rezervu notifikacijom koju upućuje generalnom sekretaru Saveta za carinsku saradnju.

3. Neće se dopustiti nikakva druga rezerva na ovu konvenciju.

Član 21

Generalni sekretar Saveta za carinsku saradnju obavestiće sve države, koje su potpisale konvenciju ili su joj pristupile, generalnog sekretara Ujedinjenih nacija i strane ugovornice Opšteg sporazuma o carinskim tarifama i trgovini:

a) o potpisivanju, ratifikacijama i pristupanjima o kojima je reč u članu 15;

b) o datumu kad ova konvencija stupa na snagu shodno članu 16;

c) o otkazima saopštenim shodno članu 17;

d) o stupanju na snagu svake izmene i dopune shodno članu 18;

e) o notifikacijama koje primi shodno članu 19;

f) o izjavama i notifikacijama koje primi shodno paragrafima 1 i 2 člana 20.

Član 22

Shodno članu 102 Povelje Ujedinjenih nacija, ova konvencija biće registrovana kod generalnog sekretara Ujedinjenih nacija na zahtev generalnog sekretara Saveta za carinsku saradnju.

(i) U potvrdu čega su dole potpisani punomoćnici potpisali ovu konvenciju.

(ii) Sačinjeno u Briselu, šestog oktobra hiljadu devet sto šezdesete godine na francuskom i engleskom jeziku, s tim da su oba teksta podjedanko verodostojna, u jednom jedinom primerku, koji će biti deponovan kod generalnog sekretara Saveta za carinsku saradnju, koji će dostaviti overene kopije svim državama koje su konvenciju potpisale ili su joj pristupile.

 

Za Belgiju:
Pod rezervom ratifikacije
P. Wigny 6. X 1960.

ČLAN 2

Ova uredba stupa na snagu osmog dana po objavljivanju u "Službenom listu FNRJ".