UREDBA
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O VAZDUŠNOM SAOBRAĆAJU IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I REPUBLIKE FRANCUSKE, SA PRILOGOM

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 10/67)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum o vazdušnom saobraćaju između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Republike Francuske, sa prilogom, potpisan u Beogradu 23. marta 1967. godine, koji u originalu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
O VAZDUŠNOM SAOBRAĆAJU IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I REPUBLIKE FRANCUSKE

Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i vlada Republike Francuske u daljem tekstu nazvane: strane ugovornice,

Želeći da zaključe sporazum u cilju razvoja vazdušnog saobraćaja i tako doprinesu međunarodnoj saradnji,

Dogovorile su se o sledećim odredbama:

Član I

Za primenu ovog sporazuma i njegovog priloga, sledeći izrazi znače:

1. "Vazduhoplovne vlasti"

Za Socijalističku Federativnu Republiku Jugoslaviju:

Direkcija za civilnu vazdušnu plovidbu.

Za Republiku Francusku:

Generalni sekretarijat za civilno vazduhoplovstvo ili, u oba slučaja, svaka osoba ili svaki organ koji bi bio ovlašćen od strana ugovornica da preuzme poslove koje oni sada obavljaju;

2. "Ugovoreni saobraćaj"

Redovni vazdušni saobraćaj koji se obavlja na linijama određenim u Prilogu ovog sporazuma;

3. "Određena preduzeća"

Preduzeća za vazdušni saobraćaj određena shodno odredbama člana III ovog sporazuma.

Član II

Svaka strana ugovornica daje drugoj strani ugovornici, pravo da obavlja ugovoreni saobraćaj, određen u prilogu ovog sporazuma i prema uslovima navedenim u istom.

Član III

1. Ugovoreni saobraćaj se može uspostaviti u celini ili delimično, odmah ili kasnije, po nahođenju strane ugovornice kojoj su data prava predviđena u članu II, pod rezervom:

a) da strana ugovornica kojoj su data prava odredi preduzeće ili preduzeća za vazdušni saobraćaj koja će obavljati ugovoreni saobraćaj;

b) da strana ugovornica koja daje prava odobri bez odlaganja preduzeću ili preduzećima za vazdušni saobraćaj, da uspostave ugovoreni saobraćaj, vodeći računa o odredbama paragrafa 2 ovog člana.

2. Određena preduzeća mogu biti pozvana da pruže vazduhoplovnim vlastima strane ugovornice koja daje prava, dokaz da su u stanju da ispunjavaju zahteve propisane zakonima i propisima predviđenim u članu VII ovog sporazuma.

3. Svaka strana ugovornica zadržava pravo da odbije ili da povuče dozvolu za održavanje saobraćaja preduzeću ili preduzećima određenim od druge strane ugovornice ili da ukine korišćenje prava pomenutih u prilogu ovog sporazuma ili pak da postavi uslove koje smatra potrebnim, da bi se ova prava koristila, kada nema dokaza da veći deo imovine i stvarna kontrola ovog ili ovih preduzeća pripada strani ugovornici koja je odredila ovo ili ova preduzeća, ili državljanima te strane ugovornice, ili kada se ovo ili ova preduzeća ne pridržavaju zakona i propisa navedenih u članu VII ili pak ako ne ispunjavaju obaveze koje određuje ovaj sporazum i njegov prilog.

4. Osim u slučaju kada je momentalno oduzimanje, ukidanje ili postavljanje uslova, neophodno radi sprečavanja daljeg kršenja odredbi sporazuma, to pravo će se primeniti i koristiti samo posle konsultovanja sa drugom stranom ugovornicom.

Član IV

Pravo ukrcavanja putnika, tereta i pošte na teritorije jedne strane ugovornice u cilju njihovog prevoza radi iskrcavanja na nekom drugom mestu na istoj teritoriji, biće zadržano isključivo za nacionalna preduzeća te strane ugovornice.

Član V

1. Određena preduzeća prilikom održavanja ugovorenog saobraćaja između teritorija strana ugovornica, imaće isti i pravičan tretman.

2. Određena preduzeća vodiće računa o njihovim obostranim interesima kako ne bi došlo do negativnog uticaja na njihov odnosni saobraćaj na zajedničkim sektorima.

3. Ugovoreni saobraćaj imaće prvenstveno za cilj da na svakoj liniji koja se nalazi u Prilogu ovog sporazuma, ponudi, prema razumnom koeficijentu korišćenja, kapacitet prilagođen normalnim i realno predviđenim potrebama međunarodnog vazdušnog saobraćaja iz i za teritoriju strane ugovornice koja će odrediti preduzeće ili preduzeća da obavljaju ovaj saobraćaj.

4. Preduzeće ili preduzeća određena od jedne strane ugovornice mogu zadovoljavati potrebe saobraćaja između teritorija trećih država koji se nalaze na ugovorenim linijama i teritoriji druge strane ugovornice, u granicama globalnog kapaciteta predviđenog u stavu 3 ovog člana, vodeći računa o lokalnom i regionalnom saobraćaju.

5. Prema potrebi može se uvesti dopunski kapacitet preko kapaciteta predviđenog u stavu 3 ovog člana, kadgod to zahtevaju saobraćajne potrebe zemalja koje opslužuje odnosna linija.

Pitanja ovog kapaciteta podleže dogovoru između kompanija dve strane ugovornice, ukoliko se isti bude koristio duže vreme.

Član VI

Strane ugovornice smatraju poželjnim da njihova određena preduzeća ostvare što je moguće tešnju saradnju prilikom obavljanja ugovorenog saobraćaja u cilju postizanja povoljnih ekonomskih rezultata.

Preduzeća određena od strana ugovornica dogovoriće se o uslovima za obavljanje ugovorenog saobraćaja. Ovaj dogovor treba naročito da obuhvati pitanje kapaciteta, frekvencija i usaglašavanje redova letenja, kao i da vodi računa o odgovarajućim ekonomskim interesima određenih preduzeća na postojećim linijama.

Tako utvrđeni programi treba da budu podneti na usvajanje vazduhoplovnim vlastima jedne i druge strane ugovornice najmanje trideset dana pre njihove primene. Postupak predviđen u članu XIV ovog sporazuma primenjivaće se na svaki nesporazum po ovom pitanju.

Član VII

1. Zakoni i propisi, koji regulišu na teritoriji jedne strane ugovornice, ulazak, boravak i izlazak vazduhoplova predviđenih za međunarodnu vazdušnu plovidbu ili se odnose na korišćenje, manevrisanje i letenje tih vazduhoplova, primenjivaće se i na vazduhoplove druge strane ugovornice dok se oni nalaze u granicama njene teritorije.

2. Zakoni i propisi koji regulišu na teritoriji jedne strane ugovornice ulazak, boravak i izlazak putnika, posada, pošte i robe koji se prevoze vazduhoplovima, odnosno oni koji se primenjuju na imigraciju, pasoše, carinu, devizni režim i karantin, primenjivaće se i na putnike, posade, poštu i robu koji se nalaze na vazduhoplovima druge strane ugovornice za vreme dok se nalaze u granicama njene teritorije.

3. Preduzeće ili preduzeća određena od strane ugovornice dužna su da se pridržavaju, prilikom obavljanja njihove finansijske i komercijalne aktivnosti na teritoriji druge strane ugovornice, zakona i propisa ove poslednje.

4. Tehnički priručnici potrebni za korišćenje vazduhoplova i priručnik linije (uputstva za plovidbu i maršrutu) ili dokumenta koja ih zamenjuju, na zahtev vlasti jedne od strane ugovornice, treba da budu podneti nadležnim zvaničnim službama te strane ugovornice.

Član VIII

Određena preduzeća za vazdušni saobraćaj imaju pravo da na teritoriji druge strane ugovornice imaju komercijalno, tehničko i administrativno osoblje potrebno za održavanje vazdušnog saobraćaja predviđenog u prilogu ovog sporazuma. Ona će se dogovoriti o broju osoba koje treba zaposliti u te svrhe pod rezervom da se vazduhoplovne vlasti s tim saglase.

Član IX

1. Tarife koje primenjuje preduzeće za vazdušni saobraćaj jedne strane ugovornice za prevoz za i iz teritorije druge strane ugovornice biće utvrđene u razumnim granicama imajući u vidu sve procenjive elemente uključujući operativne troškove, normalnu dobit kao i tarife drugih preduzeća za vazdušni saobraćaj.

2. Tarife pomenute u stavu 1 ovog člana, biće određene, zajedničkim sporazumom određenih preduzeća za vazdušni saobraćaj strana ugovornica i njihovo utvrđivanje izvršiće se kolikogod je to moguće, prema međunarodnom postupku za utvrđivanje tarifa.

3. Ukoliko se određena preduzeća za vazdušni saobraćaj ne sporazumeju o bilo kojoj od ovih tarifa, vazduhoplovne vlasti strana ugovornica nastojaće da sporazumno utvrde tarife.

4. Tarife ugovorene između određenih preduzeća biće podnete na odobrenje odnosnim vazduhoplovnim vlastima, najmanje trideset dana pre datuma predviđenog za njihovo stupanje na snagu, a u posebnim slučajevima ovaj rok može biti smanjen, pod rezervom da se vazduhoplovne vlasti s tim saglase.

5. Vazduhoplovne vlasti će neposredno saopštiti usvajanje ili eventualno odbijanje predloženih tarifa, u što je moguće kraćem roku, odnosno najmanje petnaest dana pre predviđenog datuma za stupanje na snagu tarife. U slučaju nesporazuma, isti će biti regulisan u skladu s odredbama člana XIV.

Član X

Svaka strana ugovornica je saglasna da naknade, koje se ubiraju od preduzeća druge strane ugovornice za korišćenje aerodroma, uređaja za vazdušnu plovidbu i drugih tehničkih uređaja, ne prelaze visinu naknada koje se ubiraju od drugih stranih preduzeća za vazdušni saobraćaj koja obavljaju sličan međunarodni saobraćaj.

Član XI

1. Vazduhoplovi koji obavljaju letove predviđene u prilogu ovog sporazuma kao i gorivo i mazivo, rezervni delovi, uobičajena oprema i provijanta koji se nalaze na tim vazduhoplovima biće, prilikom njihovog dolaska na teritoriju druge strane ugovornice, kao i prilikom njihovog odlaska sa te teritorije, oslobođeni svih ulaznih i izlaznih i drugih dažbina i taksa, čak i u slučaju kad je gore pomenuti materijal upotrebljen ili potrošen u toku letova iznad te teritorije, osim ako je taj materijal predat trećim licima, na teritoriji druge strane ugovornice, u cilju bezbednosti i redovnosti međunarodnog vazdušnog saobraćaja, a na osnovu posebnih dozvola.

2. Gorivo i mazivo namenjeno snabdevanju vazduhoplova preduzeća za vazdušni saobraćaj određenih od jedne strane ugovornice biće isporučeni na teritoriji druge strane ugovornice, bez carinskih i drugih dažbina kao i državnih i lokalnih taksa.

3. Gorivo, mazivo, rezervni delovi, alat, uobičajena oprema i provijant uneti ili uskladišteni na teritoriji jedne strane ugovornice za trošenje i korišćenje za ili na vazduhoplovu preduzeća za vazdušni saobraćaj druge strane ugovornice, u cilju obezbeđenja letova predviđenih u prilogu ovog sporazuma biće, prilikom uvoza na teritoriju druge strane ugovornice, kao i prilikom izvoza sa te teritorije, oslobođene ulaznih, izlaznih i drugih dažbina i taksa osim reprezentativnih taksa za pružene usluge. Međutim, oni ne mogu biti predati trećim licima na toj teritoriji osim ako u tom cilju nije izdata posebna dozvola da bi se obezbedila sigurnost i redovnost međunarodnog vazdušnog saobraćaja.

4. Uobičajena oprema vazduhoplova, kao i materijal i zalihe koji se nalaze na vazduhoplovima jedne strane ugovornice mogu biti istovareni i uskladišteni na teritoriji druge strane ugovornice s tim da se nalaze pod nadzorom carinskih vlasti te teritorije, sve dok ne budu ponovo izneseni ili dok ne budu predmet carinskog postupka.

Član XII

1. Svaki vazduhoplov koji se koristi u ugovorenom saobraćaju, treba da nosi sopstvene oznake državljanstva i upisa, kao i da bude snabdeven sledećim važećim dokumentima:

a) uverenjem o upisu,

b) uverenjem o plovidbenosti,

c) dozvolama i odgovarajućim dokumentima za svakog člana posade,

d) dozvolama za radio-stanicu,

e) dokumentima o putnicima i teretu koji se prevozi.

2. Svi gore pomenuti dokumenti izdati ili osnaženi od jedne strane ugovornice biće priznati na teritoriji druge strane ugovornice.

Svaka strana ugovornica, međutim, zadržava pravo da za letenje iznad svoje teritorije ne prizna dozvole koje je njenim državljanima izdala neka druga država.

Član XIII

1. Svaka strana ugovornica se obavezuje da na svojoj teritoriji pruži pomoć vazduhoplovima u opasnosti druge strane ugovornice kao kada bi se radilo o njenim vlastitim vazduhoplovima. Ova obaveza se odnosi takođe i na traganje za eventualno nestalim vazduhoplovima.

2. U slučaju udesa vazduhoplova jedne strane ugovornice na teritoriji druge strane ugovornice, vazduhoplovne vlasti strane ugovornice na čijoj teritoriji se desio taj događaj treba da:

a) pruže svu potrebnu pomoć posadi i putnicima;

b) bez odlaganja obaveste vazduhoplovne vlasti druge strane ugovornice o detaljima i okolnostima udesa;

c) preduzmu sve mere bezbednosti u odnosu na aparat i predmete u njemu uključujući prtljag, robu i poštu;

d) vrše izviđanje okolnosti pod kojima se udes desio;

e) pruže sve olakšice, ovlašćenim predstavnicima vazduhoplovnih vlasti druge strane ugovornice kao i preduzeću kome pripada vazduhoplov, u cilju njihovog učešća u izviđanju udesa, u svojstvu posmatrača i pristupa vazduhoplova;

f) oslobodi vazduhoplov i predmete u njemu čim više ne budu potrebni za izviđanje udesa;

g) članovi posade vazduhoplova koji je pretrpeo udes i preduzeća kome isti pripada treba da se pridržavaju svih pravila koja se primenjuju na teritoriji na kojoj se udes desio, naročito kada se radi o davanju podataka licima koja vrše izviđanje udesa;

h) saopšti vazduhoplovnim vlastima druge strane ugovornice rezultate izviđanja i ako ona to želi, da joj dostavi kopiju kompletnog dosijea o izviđanju udesa.

Član XIV

Strane ugovornice smatraju korisnim da se u duhu tešnje saradnje, njihove vazduhoplovne vlasti, s vremena na vreme konsultuju, da bi se uverile da li se ovaj sporazum i njegov prilog primenjuju na zadovoljavajući način.

Član XV

1. Svaka strana ugovornica može u svako doba da predloži drugoj strani ugovornici bilo koju izmenu koju smatra poželjnom da se unese u ovaj sporazum, a konsultacije između nadležnih vlasti u vezi predložene izmene treba da otpočnu u roku od šezdeset dana od dana podnošenja zahteva jedne od strana ugovornica.

2. Ukoliko jedna strana ugovornica smatra poželjnim da se izmeni prilog ovog sporazuma, vazduhoplovne vlasti dve strane ugovornice konsultovaće se u vezi unošenja tih izmena, a ove konsultacije treba da otpočnu u roku od šezdeset dana računajući od dana podnošenja zahteva jedne od strana ugovornica.

3. Svaka izmena ovog sporazuma i njegovog priloga, u smislu st. 1 i 2 ovog člana, stupiće na snagu kada budu potvrđene izmenom diplomatskih nota između strana ugovornica.

Član XVI

1. U slučaju ako nesporazum u pogledu tumačenja ili primene ovog sporazuma ne bude mogao biti regulisan, bilo između vazduhoplovnih vlasti, bilo između vlada strana ugovornica, isti će biti, na traženje jedne strane ugovornice, podnet na rešavanje arbitraži.

2. Arbitražno veće će biti sastavljeno od tri člana. Obe vlade će odrediti po jednog arbitra. Ova dva arbitra će sporazumno odrediti za predsednika državljanina neke treće države.

Ako dva arbitra ne budu određena u roku od dva meseca, računajući od dana kada je jedna od dve vlade predložila primenu arbitražnog postupka ili ako se u toku sledećeg meseca arbitri ne sporazumeju o određivanju predsednika, svaka strana ugovornica može zatražiti od predsednika Saveta Organizacije međunarodnog civilnog vazduhoplovstva da izvrši potrebno naimenovanje.

3. Arbitražno veće odlučuje većinom glasova, ukoliko se spor ne bi sporazumno rešio. Ako se strane ugovornice tome ne protive, arbitražno veće će utvrditi načela svog postupka, kao i odrediti svoje sedište.

4. Strane ugovornice se obavezuju da se pridržavaju svake odluke arbitražnog veća.

5. Ukoliko se jedna od strana ugovornica ne bi pridržavala odluka arbitraže, druga strana ugovornica može, doklegod to traje, da ograniči, ukine ili oduzme prava ili povlastice koje je ova odobrila shodno odredbama ovog sporazuma, strani ugovornici koja se ne pridržava tih odluka.

6. Svaka strana ugovornica će snositi troškove svog arbitra i polovinu troškova određenog predsednika.

Član XVII

Prilog ovog sporazuma čini sastavni deo sporazuma i svako pozivanje na sporazum odnosi se istovremeno i na prilog, osim ako to nije drukčije određeno.

Član XVIII

Svaka strana ugovornica može u svako doba da obavesti drugu stranu ugovornicu o svojoj želji da otkaže ovaj sporazum. U tom slučaju sporazum će prestati da važi dvanaest meseci od datuma kada je druga strana ugovornica primila obaveštenje o otkazu, osim ako to obaveštenje o otkazu ne bude sporazumno povučeno pre isteka tog roka.

Član XIX

Strane ugovornice obavestiće organizaciju međunarodnog civilnog vazduhoplovstva o ovom sporazumu i njegovom prilogu, o izmenama koje mogu biti unete, kao i o njegovom eventualnom otkazu.

Član XX

Ovaj sporazum stupiće definitivno na snagu na dan kada strane ugovornice budu obavestile jedna drugu, izmenom diplomatskih nota, da su ispunjene njihove ustavne formalnosti, a privremeno će se primenjivati od dana njegovog potpisivanja.

Sačinjeno u Beogradu, 23. marta 1967. godine, u dva primerka za svaku stranu ugovornicu, na srpskohrvatskom i francuskom jeziku, pri čemu su oba teksta autentična.

Za Vladu

 

Socijalističke Federativne

Za Vladu

Republike Jugoslavije,

Republike Francuske,

Batrić Jovanović, s. r.

Louis Dollot, s. r.

 

PRILOG

Deo I

A. Ugovoreni saobraćaj, predviđen u članu III ovog sporazuma određen je kako sledi:

Jugoslovenske linije:

1) Mesta u Jugoslaviji - mesta u Francuskoj (Pariz i/ili Nica i/ili dva druga mesta koja će kasnije biti određena), i obratno.

2) Mesta u Jugoslaviji - mesto u Austriji-Minhen-Cirih - mesto u Francuskoj (Pariz ili Nica ili dva druga mesta koja će kasnije biti određena) - Brisel ili London, i obratno.

3) Mesta u Jugoslaviji - mesto u Austriji - Minhen - Cirih - mesto u Francuskoj (Pariz ili Nica ili dva druga mesta koja će kasnije biti određena) - i dalje prema dva mesta na Iberijskom poluostrvu, i obratno.

Francuske linije:

1) Mesta u Francuskoj - mesta u Jugoslaviji (Beograd i/ili Zagreb i/ili Dubrovnik i/ili Split i/ili više drugih mesta koja će kasnije biti određena), i obratno.

2) Mesta u Francuskoj - mesto u Jugoslaviji (Beograd ili Zagreb ili Dubrovnik ili Split ili druga mesta koja će kasnije biti određena) - i dalje prema mestu u Rumuniji - mesto na jugu SSSR-a, i obratno.

3) Mesto u Francuskoj - mesto u Jugoslaviji (Beograd ili Zagreb ili Dubrovnik ili Split ili druga mesta koja će kasnije biti određena) - i dalje prema mestu u Bugarskoj - mesto u Grčkoj - mesto u Turskoj i dalje prema tri mesta na bliskom i srednjem Istoku, i obratno.

Ova mesta će biti određena sporazumom između vazduhoplovnih vlasti, a to će biti potvrđeno razmenom diplomatskih nota.

- Svako mesto na gore pobrojanim linijama, može po izboru određenih preduzeća, biti isključeno iz saobraćaja na svim ili na delu njihovih linija.

- Svako mesto na gore pobrojanim linijama, može takođe, po izboru određenih preduzeća, biti uključeno u tranzitni saobraćaj ili kao mesto opredeljenja na svim ili na delu njihovih linija.

B. Određena preduzeća svake strane ugovornice, na pomenutim linijama u tabeli iz paragrafa A ovog priloga, uživaće prava:

a) da preleću teritoriju druge strane ugovornice bez sletanja na istu,

b) da vrše sletanje u nekomercijalne svrhe, i

c) da ukrcavaju ili iskrcavaju, u međunarodnom saobraćaju, putnike, poštu i robu.

C. Pod rezervom odredaba iz člana III ovog sporazuma, svaka strana ugovornica priznaje drugoj strani ugovornici kod obavljanja redovnog međunarodnog vazdušnog saobraćaja od strane vazduhoplovnih preduzeća te druge strane ugovornice, osim onog koji se obavlja na bazi toga sporazuma, kao da se radi o preduzećima određenim shodno odredbama člana III ovog sporazuma:

a) pravo preletanja njene teritorije bez sletanja na istu, i

b) pravo sletanja na njenu teritoriju u nekomercijalne svrhe.

Prilikom primene ovih odredaba, svaka strana ugovornica ima pravo da odredi puteve i aerodrome koji će se koristiti na njenoj teritoriji, od strane vazduhoplovnih preduzeća druge strane ugovornice.

Deo II

A. Letovi van redovnog saobraćaja iz i za jugoslovensku i francusku teritoriju mogu se vršiti od preduzeća jedne strane ugovornice po posebnoj dozvoli vazduhoplovnih vlasti druge strane ugovornice.

B. Zahtevi ovog preduzeća za dobijanje dozvole treba da budu upućeni direktno zainteresovanim vazduhoplovnim vlastima, uz prethodnu najavu od najmanje 48 sati pre leta vazduhoplova, ne računajući subote, nedelje i praznike, osim u izuzetnim slučajevima kada se može tražiti odstupanje.

C. Letovi van redovnog saobraćaja treba, u najvećoj mogućoj meri, da budu podeljeni između preduzeća svake strane ugovornice, kao i da budu predmet dogovora između ovih preduzeća, a naročito u pogledu tarifa.

ČLAN 2

Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".