UREDBA
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU JUGOSLAVIJE I FRANCUSKE O OLAKŠANJU PRIMENE HAŠKE KONVENCIJE O GRAĐANSKOM POSTUPKU OD 1. MARTA 1954. GODINE

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 21/71)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Francuske Republike o olakšanju primene Haške konvencije o građanskom postupku od 1. marta 1954. godine, potpisan 29. oktobra 1969. godine u Beogradu, u originalu na srpskohrvatskom i francuskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I FRANCUSKE REPUBLIKE O OLAKŠANJU PRIMENE HAŠKE KONVENCIJE O GRAĐANSKOM POSTUPKU OD 1. MARTA 1954. GODINE

Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije

i

Vlada Francuske Republike

u želji da u uzajamnim odnosima između dve države olakšaju primenu pojedinih odredaba Haške konvencije o građanskom postupku od 1. marta 1954. godine,

dogovorile su se, saglasno mogućnostima predviđenim pomenutom konvencijom, o sledećem:

Član 1

Državljani svake strane ugovornice, fizička ili pravna lica, bez obzira na njihovo prebivalište ili boravište, imaju slobodan pristup sudovima druge strane ugovornice i mogu se pred njima pojavljivati pod istim uslovima kao i državljani te strane, a naročito u pogledu oslobođenja od aktorske kaucije i uživanja besplatne sudske pomoći.

Član 2

1. Sudska i vansudska akta u građanskim i trgovačkim stvarima, namenjena licima koja borave na teritoriji jedne od strana ugovornica, dostavljaju se u jednom primerku:

a) Što se tiče Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije - preko Sekretarijata za pravosuđe socijalističkih republika Bosne i Hercegovine, Crne Gore, Hrvatske, Makedonije, Slovenije i Srbije, ili, u slučaju sumnje u pogledu nadležnog teritorijalnog organa, preko Saveznog saveta za pravosuđe;

b) što se tiče Francuske Republike - preko Ministarstva pravde.

2. Dostavnica ili potvrda o uručenju dostavlja se na isti način.

Član 3

1. Aktima predviđenim u prethodnom članu prilaže se prevod na jeziku ili na jednom od jezika zamoljene države, ako primalac nije državljanin države molilje.

2. Prevod predviđen u stavu 1 ovog člana overava zakleti sudski tumač države molilje.

Član 4

1. Zamolnice za izvođenje pojedinih procesnih radnji u građanskim i trgovinskim stvarima izvršavaju u obema državama sudovi.

2. One se dostavljaju:

a) što se tiče Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije - preko Sekretarijata za pravosuđe socijalističkih republika Bosne i Hercegovine, Crne Gore, Hrvatske, Makedonije, Slovenije i Srbije, ili, u slučaju sumnje u pogledu nadležnog teritorijalnog organa, preko Saveznog saveta za pravosuđe;

b) što se tiče Francuske Republike - preko Ministarstva pravde.

3. Zamolnici se prilaže prevod na jeziku ili na jednom od jezika države molilje, overen od strane zakletog sudskog tumača države molilje.

Član 5

Odredba člana 4 ovog sporazuma ne isključuje mogućnost za strane ugovornice da njihovi diplomatski i konzularni predstavnici neposredno i bez prinude izvršavaju zamolnice za izvođenje pojedinih procesnih radnji, u granicama njihovih funkcija.

Član 6

U pogledu primene prethodnog člana, diplomatski i konzularni predstavnici mogu neposredno i bez prinude saslušati svoje državljane, s tim da se državljanstvo lica koje se saslušava ima ceniti prema zakonu države prijema.

Član 7

Savezni savet za pravosuđe za Jugoslaviju i Ministarstvo pravde za Francusku daju jedno drugom, na traženje, obaveštenja o zakonima koji važe ili su važili na njihovim teritorijama ili o sudskoj praksi po pojedinim pitanjima, kao i sva druga potrebna pravna obaveštenja, ako se ova obaveštenja ne mogu pribaviti putem redovnih publikacija.

Član 8

Svaka strana ugovornica obavestiće drugu stranu o dovršenju postupka potrebnog prema njenom ustavu za stupanje na snagu ovog sporazuma. Sporazum će stupiti na snagu prvog dana drugog meseca posle datuma poslednjeg obaveštenja.

Član 9

1. Ovaj sporazum se zaključuje na neodređeno vreme.

2. Svaka strana ugovornica moći će u svako vreme da ga otkaže i ovaj otkaz će imati dejstvo šest meseci pošto je druga strana primila obaveštenje o otkazu, ukoliko se strane ugovornice ne dogovore o nekom drugom datumu dejstva otkaza.

Sačinjeno u Beogradu, 29. oktobra 1969. godine, u dva primerka na srpskohrvatskom i francuskom jeziku, s tim da su oba teksta podjednako verodostojna.

Za Vladu

Za Vladu

Socijalističke Federativne
Republike Jugoslavije,

Francuske Republike

Milorad Pešić, s.r.

Pierre Francfort, s.r.

ČLAN 3

Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".