ODLUKAO RATIFIKACIJI ADMINISTRATIVNOG SPORAZUMA O IZMENI I DOPUNI, UKIDANJU I ZAMENI IZVESNIH ODREDABA ADMINISTRATIVNOG SPORAZUMA OD 23. JANUARA 1967. GODINE, KOJI SE ODNOSI NA NAČIN PRIMENE OPŠTE KONVENCIJE O SOCIJALNOM OSIGURANJU ZAKLJUČENE IZMEĐU JUGOSLAVIJE I FRANCUSKE 5. JANUARA 1950. GODINE, IZMENJENE I DOPUNJENE NOVELAMA UZ OPŠTU KONVENCIJU 1966. I 1969. GODINE I ADMINISTRATIVNI SPORAZUM O SEZONSKIM RADNICIMA OD 5. MARTA 1970. GODINE("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 59/72) |
1. Ratifikuje se Administrativni sporazum o izmeni i dopuni, ukidanju i zameni izvesnih odredaba Administrativnog sporazuma od 23. januara 1967. godine, koji se odnosi na način primene Opšte konvencije o socijalnom osiguranju zaključene između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Republike Francuske 5. januara 1950. godine, izmenjene i dopunjene Novelama uz Opštu konvenciju 1966. i 1969. godine i Administrativni sporazum za primenu Francusko-jugoslovenskog sporazuma o sezonskim radnicima od 5. marta 1970. godine, koji su potpisani 29. aprila 1971. godine u Beogradu, u originalu na srpskohrvatskom i francuskom jeziku.
2. Tekst Administrativnog sporazuma glasi:
ADMINISTRATIVNI SPORAZUM
O IZMENI I DOPUNI, UKIDANJU I ZAMENI IZVESNIH ODREDABA ADMINISTRATIVNOG SPORAZUMA
OD 23. JANUARA 1967. GODINE KOJI SE ODNOSI NA NAČIN PRIMENE OPŠTE KONVENCIJE
O SOCIJALNOM OSIGURANJU ZAKLJUČENE IZMEĐU JUGOSLAVIJE I FRANCUSKE 5. JANUARA
1950. GODINE, IZMENJENE I DOPUNJENE NOVELAMA UZ OVU KONVENCIJU OD 8. FEBRUARA
1966. GODINE I 13. FEBRUARA 1969. GODINE
Da bi se omogućila bolja primena odredaba Opšte konvencije o socijalnom osiguranju, potpisane između Francuske i Jugoslavije 5. januara 1950. godine, izmenjene i dopunjene Novelama od 8. februara 1966. godine i 13. februara 1969. godine, nadležne upravne vlasti dveju zemalja, koje zastupaju:
sa Jugoslovenske strane:
Ćamil Beća, savetnik predsednika Saveznog saveta za rad,
sa Francuske strane:
Rože Ležuez, šef odseka za međunarodne konvencije, zamenik šefa odeljenja za međunarodne veze u oblasti socijalnog osiguranja u Ministarstvu zdravlja i socijalnog osiguranja,
Žan Plok, šef odseka za međunarodne probleme u direkciji socijalnih poslova u Ministarstvu poljoprivrede,
sporazumno su utvrdile sledeće odredbe o izmeni, dopuni, ukidanju i zameni izvesnih odredaba Administrativnog sporazuma od 23. januara 1967. godine koji se odnosi na način primene Opšte konvencije o socijalnom osiguranju zaključene između Jugoslavije i Francuske, 5. januara 1950. godine, izmenjene i dopunjene novelama uz ovu Konvenciju od 8. februara 1966. godine i 13. februara 1969. godine.
Član 40 Administrativnog sporazuma dopunjuje se kako sledi:
"Kad proizlazi iz zakonodavstva koje se primenjuje, prema članu 9 paragraf 2 izmenjene Opšte konvencije, da se davanja izračunavaju na osnovu zarada ili doprinosa, uzimaju se u obzir samo zarade ili doprinosi - ako je potrebno, valorizovani primenom zakonodavstva o kome se radi koji se odnose na periode osiguranja ili sa njima izjednačene periode navršene samo na osnovu pomenutog zakonodavstva, isključujući zarade ili doprinose koji se odnose na periode navršene na osnovu zakonodavstva druge zemlje."
Član 52 Administrativnog sporazuma se ukida i zamenjuje sledećim odredbama:
"Kad iz zakonodavstva jedne ili druge zemlje proizilazi da se davanja izračunavaju na osnovu zarada ili doprinosa, uzimaju se u obzir samo zarade ili doprinosi - valorizovani ako je potrebno primenom zakonodavstva o kome se radi, koji se odnose na periode osiguranja ili sa njima izjednačene periode navršene samo na osnovu pomenutog zakonodavstva, isključujući zarade ili doprinose koji se odnose na periode navršene na osnovu zakonodavstva druge zemlje."
Glava IV Administrativnog sporazuma koja se odnosi na posebne odredbe o profesionalnim bolestima ukida se i zamenjuje sledećim odredbama:
"Glava IV - Posebne odredbe koje se odnose na profesionalne bolesti."
(Primena odredaba članova 26 B do 26 I Opšte konvencije izmenjene novelama od 8. februara 1966. godine i 13. februara 1969. godine).
Prijava profesionalne bolesti i lekarsko uverenje upućuju se bilo nadležnoj ustanovi zemlje na čijoj je teritoriji unesrećeni bio poslednji put zapošljen na poslovima koji mogu da izazovu ovakvu profesionalnu bolest, bilo ustanovi u mestu prebivališta, koja ih odmah dostavlja nadležnoj ustanovi pomenute zemlje.
Kad nadležna ustanova zemlje, na čijoj je teritoriji unesrećeni bio poslednji put zapošljen na poslovima koji mogu da izazovu profesionalnu bolest o kojoj se radi, utvrdi da unesrećeni ili članovi njegove porodice ne ispunjavaju uslove koje predviđa zakonodavstvo koje ona primenjuje, vodeći eventualno računa o odredbama članova 26 B i 26 E izmenjene Opšte konvencije, pomenuta ustanova:
a) odmah dostavlja nadležnoj ustanovi druge zemlje, na čijoj je teritoriji unesrećeni prethodno radio na poslovima koji mogu da izazovu profesionalnu bolest o kojoj se radi, potpuni predmet koji sadrži: prijavu i sve priloge ili dokumente koji su bili docnije izdati radi razmatranja zahteva za obeštećenje uključujući i lekarske nalaze, radiografije, izveštaje lekarskih i stručnih ekspertiza koje je izvršila prva ustanova, itd. kao i kopiju dole navedenog saopštenja;
b) istovremeno saopštava zainteresovanom licu svoju odluku o odbijanju zahteva, u kojoj su istaknuti uslovi koji nisu ispunjeni radi sticanja prava na davanja, pravo i rokovi za žalbu i obaveštava da je njegovu izjavu dostavila ustanovi druge zemlje.
U slučaju podnošenja žalbe protiv odluke, o odbijanju zahteva koju je donela nadležna ustanova zemlje na čijoj je teritoriji unesrećeni poslednji put radio na poslovima koji mogu da izazovu profesionalnu bolest o kojoj se radi, ova ustanova je dužna da o tome izvesti ustanovu druge zemlje i da joj naknadno saopšti konačnu odluku. Ako je pravo priznato na osnovu njenog vlastitog zakonodavstva vodeći računa o odredbama članova 26 C, 26 D i 26 E izmenjene Opšte konvencije, ova poslednja ustanova daje akontaciju čiji se iznos utvrđuje posle savetovanja sa ustanovom protiv čijeg rešenja je žalba bila podneta i koja će joj naknaditi iznos kad je posle podnete žalbe dužna da pruži davanja. Iznos akontacije će se obustaviti od davanja koja se isplaćuju zainteresovanom licu.
U cilju primene člana 26 X predviđaju se sledeće odredbe:
a) nadležna ustanova, na osnovu čijeg zakonodavstva su priznata novčana davanja shodno članovima 26 C ili 26 G izmenjene Opšte konvencije a to je ustanova kojoj je poverena isplata davanja, koristi obrazac koji su utvrdile nadležne administrativne vlasti dveju zemalja i odnosi se naročito na pregled i rekapitulaciju svih perioda koje je unesrećeni navršio u starosnom osiguranju prema zakonodavstvu dve zemlje;
b) ovaj obrazac se dostavlja organu za vezu druge zemlje koji utvrđuje periode osiguranja koji su navršeni i prema njenom zakonodavstvu i vraća obrazac ustanovi koja vrši isplatu davanja;
c) ova ustanova određuje procenat koji na nju pada i procenat koji pada na ustanovu druge zemlje i saopštava joj radi saglasnosti ovu podelu uz potrebne dokaze, naročito u pogledu novčanih davanja koja su priznata i podele tereta ovih davanja;
d) na kraju svake kalendarske godine, ustanova koja vrši isplatu davanja upućuje ustanovi druge zemlje pregled novčanih davanja koja su isplaćena u toku određenog perioda, naznačujući i iznos koji pada na svaku od tih ustanova. Ustanova druge zemlje u roku od tri meseca naknađuje dugovani iznos ustanovi koja isplaćuje davanja. Drugi način regulisanja mogu sporazumno utvrditi nadležne upravne vlasti obeju zemalja.
U slučaju pomenutom u članu 26 J izmenjene Opšte konvencije, radnik je dužan da pruži nadležnoj ustanovi one države na osnovu čijeg zakonodavstva ostvaruje pravo na davanja, potrebne podatke o davanjima koja su ranije bila određena radi obeštećenja zbog profesionalne bolesti o kojoj se radi. Ako ova ustanova smatra za potrebno, ona se može obavestiti o tim davanjima kod ustanove koja je zainteresovanom licu isplaćivala ranija davanja.
(1) U slučaju pomenutom u poslednjoj rečenici stava b) člana 26 J I izmenjene Opšte konvencije, ustanova koja isplaćuje davanja dostavlja ustanovi druge zemlje, radi saglasnosti, izmene koje su izvršene u podeli navedenoj u stavu c) prethodnog paragrafa, uz potrebne dokaze. Odredbe stava d) prethodnog paragrafa primenjuju se takođe u pogledu razlike između iznosa davanja koji pripada vodeći računa o pogoršanju i iznosa koji je pripadao bez pogoršanja.
(2) Kad, prema stavu c), člana 26 J II izmenjene Opšte konvencije, nadležna ustanova prve države treba da isplaćuje davanja na osnovu svog zakonodavstva vodeći računa o pogoršanju, ona saopštava nadležnoj ustanovi druge države, radi saglasnosti, iznos koji pada na teret ove ustanove po osnovu pogoršanja, prilažući potrebne dokaze. Na kraju svake kalendarske godine ona dostavlja toj ustanovi pregled isplaćenih davanja u toku perioda o kome se radi, navodeći iznos koji pada na njen teret. Ova ustanova joj naknađuje taj iznos u roku od tri meseca. Nadležne upravne vlasti dveju zemalja mogu sporazumno utvrditi i neki drugi način regulisanja."
Ovaj administrativni sporazum važi od dana stupanja na snagu koji je predviđen članom 84 Administrativnog sporazuma od 23. januara 1967. godine.
Rađeno u Beogradu, dana 29. aprila 1971. godine u dva primerka, na srpskohrvatskom i francuskom jeziku.
Za jugoslovenske vlasti, |
Za francuske vlasti, |
Ćamil Beća, s. r. |
Rože Ležiez, s. r. |
ADMINISTRATIVNI SPORAZUM
ZA PRIMENU FRANCUSKO-JUGOSLOVENSKOG SPORAZUMA OD 5. MARTA 1970. GODINE O SEZONSKIM
RADNICIMA
Prema članu 5 Sporazuma između Vlade Republike Francuske i Vlade Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije, potpisanog 5. marta 1970. godine, nadležne administrativne vlasti dve strane ugovornice koje su predstavljali:
sa Jugoslovenske strane:
G. Ćamil Beća, savetnik predsednika Saveznog saveta za rad,
sa Francuske strane:
G. Rože Ležiez (Roger Lejuez), šef Biroa za međunarodne konvencije o socijalnom osiguranju u Ministarstvu za narodno zdravlje i socijalno osiguranje.
G. Žan Plok (Jean Plosque), šef Biroa za međunarodne probleme u Upravi za socijalne poslove Ministarstva poljoprivrede, saglasili su se o sledećim odredbama u cilju primene ovog sporazuma.
Deo I
Polje primene
Član 1
Radnici pod ugovorom o sezonskom radu u trajanju od tri meseca ili više koristiće se odredbama Opšte konvencije o socijalnom osiguranju od 5. januara 1950. godine, izmenjene i dopunjene Novelom i razmenom pisama od 8. februara 1966. godine, pod uslovima određenim administrativnim sporazumima od 9. decembra 1952, 23. januara 1967. i 13. marta 1968. godine, pod rezervom posebnih odredaba koje predviđa ovaj sporazum.
Gornje odredbe se primenjuju na sezonske radnike pod ugovorom u toku izvršenja na dan stupanja na snagu ovog sporazuma.
Deo II
Dodaci na decu
Član 2
Zahtev za dodatke na decu koji radnik podnese nadležnoj ustanovi zemlje u kojoj radi, treba da sadrži, osim podataka predviđenih u članu 7 Administrativnog sporazuma od 23. januara 1967. godine i podataka o trajanju ugovora o radu koji je poslodavac potvrdio.
Ovaj zahtev se podnosi na obrascu koji je priložen ovom sporazumu.
Član 3
Pravo na dodatke na decu priznaje se radniku za vreme trajanja njegovog ugovora, pod rezervom dokaza predviđenih zakonodavstvom koje se primenjuje u pogledu perioda zaposlenja stvarno navršenih ili sa njima izjednačenih perioda.
Član 4
Isplata dodatka na decu vrši se po isteku prvog meseca rada, ukoliko su pravdajuća dokumenta, predviđena u članu 6 Administrativnog sporazuma od 23. januara 1967. godine, podneta nadležnoj ustanovi.
Deo III
Lečenje članova porodice koja je nastanjena u jednoj zemlji dok je radnik zaposlen u drugoj
Važnost potvrde koju je radniku izdala nadležna ustanova zemlje mesta rada, prema odredbama člana 15 Administrativnog sporazuma od 23. januara 1967. godine ili člana 15 Administrativnog sporazuma od 13. marta 1968. godine ograničena je na trajanje ugovora o radu.
Ova potvrda se izdaje na obrascu koji je priložen ovom sporazumu.
Paušalne isplate koje su predviđene između ustanova u članovima 30 i sledećim Administrativnog sporazuma od 23. januara 1967. godine, kao i u članovima 31 i sledećim Administrativnog sporazuma od 13. marta 1968. godine, vrše se vodeći računa o broju meseci za vreme kojih svaki sezonski radnik je stekao pravo na davanja u naturi za članove svoje porodice kod nadležne ustanove zemlje boravišta.
Deo IV
Datum stupanja na snagu
Ovaj administrativni sporazum primenjuje se od dana stupanja na snagu Sporazuma od 5. marta 1970. godine.
Sačinjeno u dva primerka u Beogradu, 29. aprila 1971. godine.
Za jugoslovenske nadležne vlasti, |
Za francuske nadležne vlasti, |
Ćamil Beća, s. r. |
Rože Ležiez, s. r. |
|
Žan Plok, s. r. |
OBRAZAC
SE 21 - 23
SOCIJALNO OSIGURANJE
OPŠTA KONVENCIJA
između
FRANCUSKE I JUGOSLAVIJE
SEZONSKI RADNICI
POTVRDA O OSIGURANJU SEZONSKOG RADNIKA
Primena člana 2 Sporazuma od 5. marta 1970. godine, i člana 5 Administrativnog sporazuma od 29. aprila 1971. godine.
PREDMET br. __________________ (1)
Važna napomena
Ovu potvrdu izdaje u dva primerka USTANOVA kod koje je sezonski radnik osiguran (2); jedan se predaje radniku, a drugi se dostavlja ustanovi mesta boravišta porodice.
Ova potvrda je neophodna da bi omogućila:
- članovima porodice kojima nije obezbeđeno osiguranje u slučaju bolesti ili porođaja radi prijave u cilju korišćenja davanja u naturi;
- nadležnoj ustanovi mesta boravka porodice da zatraži paušalnu naknadu za pružena davanja.
Svaku promenu koja nastupi u toku važnosti ove potvrde bilo u položaju radnika, bilo članova njegove porodice i koja može da izazove promenu prava na davanje, radnik ili članovi njegove porodice treba da saopšte ustanovi boravišta.
A - USTANOVA OSIGURANJA
Naziv: ____________________________________________________________
Adresa: ___________________________________________________________
Grad: ____________________ Ulica _______________________ broj _________
Opština (3) _______________________ Okrug: (4) ________________________
Republika (3) ______________________ Država: _________________________
B - PODACI O SEZONSKOM RADNIKU I NJEGOVOJ PORODICI
Prezime: ____________________ Devojačko prezime (5) ___________________
Ime : _______________________________________________________
Datum rođenja: ______________________________________________
Mesto rođenja: _______________________________________________
Pol (5) muški _____ ženski: ______
Prezime i ime oca: ____________________________________________
Prezime i ime majke: __________________________________________
Državljanstvo: _________________________________________________
Broj pod kojim je socijalno osiguran: _______________________________
Broj jugoslovenske radne knjižice: _______________________________
Adresa radnika u zemlji mesta rada: _______________________________
Grad: _________________ Ulica ____________________ broj __________
Opština (3) ______________________ Okrug: (4) ____________________
Republika (3) _____________________ Država: ______________________
Radnik je oženjen __________ dece (6) (5) ______________
Radnik je oženjen (bez dece) (5) ____________________________________
Adresa porodice u zemlji porekla:
Grad: _________________ Ulica ____________________ broj __________
Opština (3) ______________________ Okrug: (4) ____________________
Republika (3) _____________________ Država: ______________________
USTANOVA OSIGURANJA označena pod A:
- POTVRĐUJE da sezonski radnik prezime: _______________________________
Ime: _______________________________________________________________
na čije ime je izdata ova potvrda ispunjava uslove za sticanje
prava na davanja u naturi iz osiguranja
u slučaju bolesti i materinstva ___________________________
(datum
od kada stiče pravo)
_________________________________________________
VAŽNOST ove potvrde ističe (7) ______________________
SAČINJENO u _____________ na dan __________________
Potpis predstavnika ustanove, |
Pečat ustanove, |
._________________________ |
_____________ |
(1) Ovaj broj treba obavezno navesti u svakom pismu u vezi sa ovom potvrdom;
(2) Potvrda se može izdati samo sezonskom radniku koji poseduje ugovor o radu u trajanju od najmanje tri meseca:
(3) ako se radi o adresi u Jugoslaviji;
(4) ako se radi o adresi u Francuskoj;
(5) Nepotrebno precrtati;
(6) Označiti samo broj dece koja nisu osigurana po ličnom osnovu;
(7) Datum isteka ugovora o sezonskom radu.
3. Ova odluka stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".