UREDBAO RATIFIKACIJI DOPUNE OPŠTE KONVENCIJE O SOCIJALNOM OSIGURANJU, ZAKLJUČENE IZMEĐU JUGOSLAVIJE I FRANCUSKE 5. JANUARA 1950. GODINE IZMENJENE I KOMPLETIRANE DOPUNAMA OD 8. FEBRUARA 1966, 13. FEBRUARA 1969. I 31. JANUARA 1973. GODINE("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori", br. 7/77) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Dopuna Opšte konvencije o socijalnom osiguranju, zaključene između Jugoslavije i Francuske 5. januara 1950, izmenjene i kompletirane dopunama od 8. februara 1966, 13. februara 1969, i 31. januara 1973. godine, potpisana 30. oktobra 1974. u Parizu, u originalu na srpskohrvatskom i francuskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Dopune Opšte konvencije u originalu na srpskohrvatskom jeziku glasi:
DOPUNA
OPŠTE KONVENCIJE O SOCIJALNOM OSIGURANJU, ZAKLJUČENE IZMEĐU JUGOSLAVIJE I FRANCUSKE
5. JANUARA 1950. IZMENJENE I KOMPLETIRANE DOPUNAMA OD 8. FEBRUARA 1966, 13.
FEBRUARA 1969. I 31. JANUARA 1973. GODINE
Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i
Vlada Republike Francuske
u želji da pojačaju njihovu saradnju u oblasti socijalnog osiguranja,
i da poboljšaju položaj građana dve države, naročito položaj porodica radnika, kao i penzionera i uživaoca rente i njihovih porodica, sporazumele su se o sledećem:
U članu 8 Opšte konvencije paragraf 2 dopunjava se kako sledi:
"Ovo pravo imaju i članovi porodice koji zajedno sa radnikom privremeno borave u državi čiji su državljani za vreme korišćenja plaćenog godišnjeg odmora".
Član 8C Opšte konvencije se ukida i zamenjuje se sledećim:
Paragraf 1 korisnik starosne ili invalidske penzije, kome je penzija određena sabiranjem perioda osiguranja navršenih u obe zemlje, stiče i ostvaruje pravo na davanja u naturi za slučaj bolesti i materinstva.
Ova davanja pruža uživaocu jedne ili druge gore navedene penzije kao i članovima njegove porodice ustanova države u kojoj su nastanjeni, kao da je uživalac penzije ili rente samo prema odredbama zakonodavstva te države.
Paragraf 2 Kada je uživalac starosne ili invalidske penzije ili rente zbog nesreće na poslu koja se isplaćuje isključivo na osnovu zakonodavstva jedne države, nastanjen na teritoriji druge države, davanja u naturi za slučaj bolesti i materinstva pruža uživaocu, kao i članovima njegove porodice, ustanova države u kojoj je nastanjen, kao da je uživalac penzije ili rente prema odredbama zakonodavstva te države.
Pravo na ova davanja određuje se prema odredbama zakonodavstva države koja isplaćuje penziju ili rentu. Obim, trajanje i uslovi za korišćenje tih davanja određuju se prema odredbama zakonodavstva države u kojoj su nastanjeni uživalac penzije ili rente, odnosno članovi njegove porodice."
U članu 8G Opšte konvencije, paragraf 1 ukida se i zamenjuje sledećim:
Davanja u naturi koja se pružaju na osnovu odredaba članova 8, 8A, 8B, 8C paragraf 2 i poslednjeg stava člana 6 naknadiće ustanova kod koje je radnik, odnosno uživalac penzije, odnosno rente zbog nesreće na poslu osiguran, ustanovi koja ih je pružila u drugoj državi."
Član 8H Opšte konvencije ukida se i zamenjuje sledećim:
Za davanja koja se pružaju primenom člana 8C paragraf 1 ne vrše se nikakve naknade između ustanova."
Ova dopuna zaključena je u istom trajanju kao i Opšta konvencija.
Svaka strana ugovornica obavestiće drugu stranu o ispunjenju ustavnih formalnosti koje se traže radi stupanja na snagu ove dopune.
Ova dopuna će stupiti na snagu prvog dana narednog meseca od datuma koji se nalazi na poslednjem obaveštenju.
Sačinjeno 30. oktobra 1974. godine u Parizu, u dva primerka na srpskohrvatskom i francuskom jeziku, od kojih su oba punovažna.
Za Vladu |
Za Vladu |
Socijalističke Federativne |
Republike Francuske, |
Dizdarević Nijaz, s.r. |
Gilbert Chambrun, s.r. |
ČLAN 3
Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".