ZAKONO RATIFIKACIJI KONVENCIJE O PRIZNAVANJU VISOKOŠKOLSKIH STUDIJA I DIPLOMA U DRŽAVAMA KOJE PRIPADAJU EVROPSKOM REGIONU("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori", br. 1/81) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Konvencija o priznavanju visokoškolskih studija i diploma u državama koje pripadaju evropskom regionu, potpisana 21. decembra 1979. godine u Parizu u sedištu UNESCO-a, u originalu na engleskom, španskom, francuskom i ruskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Konvencije u originalu na francuskom jeziku i u prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi
KONVENCIJA
O PRIZNAVANJU VISOKOŠKOLSKIH STUDIJA I DIPLOMA U DRŽAVAMA KOJE PRIPADAJU EVROPSKOM
REGIONU
Države koje pripadaju Evropskom regionu, potpisnice ove konvencije,
Podsećajući, kao što je to u više mahova konstatovala Generalna konferencija UNESCO-a u svojim rezolucijama o evropskoj saradnji, da "razvoj saradnje među narodima u oblastima obrazovanja, nauke, kulture i informacija, a u skladu sa principima iznetim u Aktu o osnivanju UNESCO-a, igra važnu ulogu u unapređenju mira i međunarodnog razumevanja",
Svesne tesnih veza koje postoje između njihovih kultura, uprkos raznovrsnosti jezika i razlika u ekonomskim i društvenim sistemima, a želeći da ojačaju svoju saradnju u oblasti obrazovanja i obučavanja u interesu dobrobiti i stalnog napretka svojih napora,
Podsećajući da su zemlje okupljene u Helsinkiju izrazile u Završnom aktu Konferencije o evropskoj bezbednosti i saradnji 1. avgusta 1975. godine svoju nameru da "olakšaju, pod međusobno prihvatljivim uslovima, pristup studenata, nastavnika i naučnih radnika država učesnica u obrazovne, kulturne i naučne institucije svojih zemalja naročito ostvarujući međusobno priznavanje univerzitetskih stepena i diploma, bilo, gde je potrebno, zaključivanjem sporazuma između vlada, bilo neposrednim aranžmanima između univerziteta i ostalih visokoškolskih i istraživačkih institucija" i podstičući tačniju procenu problema koji se odnose na poređenje i ekvivalenciju univerzitetskih stepena i diploma,
Podsećajući da je većina država ugovornica u smislu unapređenja ostvarivanja ovih ciljeva, već sklopila međusobne bilateralne ili subregionalne sporazume koji se odnose na ekvivalenciju ili priznavanje diploma, a u želji da nastavljanjem i jačanjem svojih napora na bilateralnim i subregionalnim nivoima prošire svoju saradnju u ovoj oblasti na ceo evropski region,
Ubeđene da velika raznovrsnost visokoškolskih sistema u evropskom regionu predstavlja izuzetno kulturno bogatstvo koje treba očuvati, a želeći da svim svojim narodima omogući puno korišćenje ovog kulturnog bogatstva na taj način što će stanovnicima svake države ugovornice olakšati pristup izvorima obrazovanja drugih država ugovornica, posebno im dajući pravo da svoje obrazovanje nastave u visokoškolskim obrazovnim ustanovama u ostalim državama,
Smatrajući da, u cilju odobravanja prijema na dalje stepene studija, treba primenjivati fleksibilniji koncept priznavanja studija koji u uslovima društvene i međunarodne pokretljivosti omogućuju procenu nivoa postignutog obrazovanja, imajući u vidu i stečeno znanje, potvrđeno dobijanjem diploma, kao i ostale bitne kvalifikacije pojedinaca, u meri u kojoj ih kompetentne ustanove ocene kao prihvatljive,
Smatrajući da priznavanje završenih studija i dobijanje diplome u bilo kojoj državi ugovornici ima za cilj podsticanje međunarodne mobilnosti ljudi i razmene ideja, znanja i naučnih i tehnoloških iskustava i da bi bilo poželjno prihvatiti strane studente u ustanove visokog školstva podrazumevajući da im priznavanje njihovih studija ili diploma neće, ni u jednom momentu, davati veća prava od onih koja uživaju nacionalni studenti,
Konstatujući da ovo priznanje predstavlja jedan od uslova neophodnih za:
1) omogućavanje što efikasnijeg korišćenja obrazovnih i vaspitnih sredstava koja postoje na njihovoj teritoriji,
2) obezbeđenje veće mobilnosti nastavnika, studenata, istraživača i naučnih radnika,
3) otklanjanje teškoća na koje nailaze lica koja su obučavana ili obrazovana u inostranstvu, prilikom povratka u svoju zemlju,
Želeći da obezbede što šire priznavanje studija i diploma, vodeći računa o principima unapređenja permanentnog obrazovanja, demokratizacije obrazovanja, kao i usvajanja i primene obrazovne politike koja je prilagođena strukturalnim, ekonomskim, tehnološkim i društvenim promenama u odgovarajućim kulturnim sredinama svake zemlje,
Rešene da svoju buduću saradnju po ovim pitanjima utvrde i organizuju zaključivanjem konvencije koja bi bila polazna tačka za usklađenu dinamičku akciju, koja bi se prvenstveno vodila uz pomoć nacionalnih, bilateralnih, subregionalnih i multilateralnih mehanizama, koji već postoje ili za kojima bi se ukazala potreba,
Podsećajući da se krajnji cilj koji je zadala Generalna konferencija Organizacije Ujedinjenih nacija za obrazovanje, nauku i kulturu sastoji u "pripremi međunarodne konvencije o priznavanju i punovažnosti akademskih i naučnih stepena i diploma koje izdaju institucije za visoko školstvo i istraživanje u svim zemljama",
Saglasile su se o sledećem
1. U smislu ove konvencije, "priznavanje" stranog akademskog i naučnog stepena i diplome visokog obrazovanja podrazumeva prihvatanje od strane nadležnih organa države ugovornice kao punovažnog uverenja i dodeljivanje njegovom imaocu prava koja uživaju lica koja imaju nacionalnu diplomu i akademski i naučni stepen, kojima strana diploma i akademski i naučni stepen odgovara.
Priznavanje ima sledeće značenje:
(a) Priznavanje diplome i akademskog i naučnog stepena radi započinjanja ili nastavljanja studija na visokoškolskom nivou pružiće mogućnost da se razmotri prijem kandidata na visokoškolske i istraživačke institucije u bilo kojoj državi ugovornici pod istim uslovima koji se primenjuju na lica koja poseduju diplomu ili akademski i naučni stepen stečen u državi ugovornici koja je u pitanju. Ovo priznavanje ne oslobađa lice koje poseduje stranu diplomu ili akademski i naučni stepen od ispunjavanja uslova (izuzev onih koji se odnose na posedovanje diplome) koji se postavljaju prilikom prijema na visokoškolske ili istraživačke institucije države domaćina,
(b) Priznavanje strane diplome, akademskog i naučnog stepena radi bavljenja nekom profesionalnom delatnošću je, u stvari, priznavanje stručne spremnosti lica koja ih poseduju za obavljanje profesije o kojoj je reč, ukoliko propisima date zemlje ugovornice nije drukčije predviđeno. Ovo priznavanje ne oslobađa lice koje poseduje stranu diplomu ili akademski i naučni stepen od ispunjavanja bilo kojih drugih uslova koje nadležni vladini ili stručni organi mogu propisati za obavljanje date profesionalne delatnosti,
(c) Priznavanje diplome i akademskog i naučnog stepena ne bi trebalo da licu koje ih poseduje pruža veća prava u nekoj drugoj zemlji od onih koja bi ono uživalo u zemlji u kojoj su mu dodeljeni.
2. U smislu ove konvencije, "parcijalne studije" podrazumevaju periode studiranja ili obuke, koje, iako ne predstavljaju kompletan ciklus, znatno doprinose sticanju znanja ili kompetencije.
1. Države ugovornice imaju nameru da kroz zajedničku akciju doprinesu kako unapređenju aktivne saradnje svih nacija evropskog regiona za mir i međunarodno razumevanje, tako i razvijanju efikasnije saradnje sa ostalim zemljama članicama UNESCO-a, u smislu boljeg korišćenja svojih obrazovnih, tehnoloških i naučnih potencijala.
2. Države ugovornice svečano izražavaju svoju čvrstu rešenost da, u okvirima svojih zakona i ustavnih struktura, kao i u okviru međuvladinih sporazuma koji su na snazi, tesno sarađuju radi:
(a) omogućavanja što boljeg korišćenja raspoloživih obrazovnih i istraživačkih izvora, a u saglasnosti sa svojim opštim politikama obrazovanja i administrativnim postupkom, na taj način što će:
(i) omogućiti što širi pristup na svoje visokoškolske institucije studentima ili naučnim istraživačima iz bilo koje države ugovornice,
(ii) priznati studije i diplome takvih lica,
(iii) ispitati mogućnosti za razradu i usvajanje slične terminologije i kriterijuma vrednovanja koji bi olakšali primenu sistema koji bi osigurao uporedivost ocena, predmeta studija i diploma,
(iv) usvojiti dinamičniji pristup pitanjima prijema na dalje stepene studija, imajući u vidu stečeno znanje koje je potvrđeno dobijenim diplomama, kao i ostale bitne kvalifikacije pojedinaca, u meri koja se može smatrati prihvatljivom od strane nadležnih organa,
(v) usvojiti fleksibilniji kriterijum vrednovanja parcijalnih studija, koji bi se zasnivao na ostvarenom nivou obrazovanja i sadržini pohađane nastave vodeći pri tom računa o interdicsiplinarnom karakteru znanja na visokoškolskom nivou obrazovanja,
(vi) poboljšati sistem razmene informacija koje se odnose na priznavanje studija i diploma,
(b) ostvarivanja stalnog poboljšanja nastavnih programa u državama ugovornicama kao i metoda planiranja i unapređivanja visokoškolskog obrazovanja, ne samo na osnovu zahteva ekonomskog društvenog i kulturnog razvoja, politika svake zemlje, kao i ciljeva koji su izneti u preporukama nadležnih organa organizacije Ujedinjenih nacija za obrazovanje, nauku i kulturu - a koje se odnose na stalno poboljšanje kvaliteta obrazovanja, unapređenja permanentnog obrazovanja i demokratizacije obrazovanja, već i na osnovu ciljeva punog razvijanja ljudske ličnosti i razumevanja, tolerancije i prijateljstva među narodima i, uopšte, svih ciljeva koji se odnose na ljudska prava u oblasti obrazovanja po Opštoj deklaraciji o ljudskim pravima, međunarodnim konvencijama Ujedinjenih nacija o ljudskim pravima i Konvenciji UNESCO-a, a protiv diskriminacije u oblasti obrazovanja,
(c) unapređenja regionalne i svetske saradnje u cilju rešavanja "problema uporedivosti i ekvivalencije univerzitetskih stepena i diploma", kao i priznavanja studija i akademskih kvalifikacija.
3. Države ugovornice su saglasne da preduzmu sve moguće mere na nacionalnom, bilateralnom i multilateralnom nivou, naročito sklapanjem bilateralnih, subregionalnih, regionalnih i ostalih sporazuma dogovora među univerzitetima i ostalim visokoškolskim institucijama, kao i aranžmana sa kompetentnim nacionalnim ili međunarodnim organizacijama ili ostalim telima a u smislu progresivnog ostvarivanja ciljeva definisanih u ovom članu.
III OBAVEZE KOJE SE ODMAH PRIMENJUJU
1. Osim onih obveza koje su u nadležnosti vlada, države ugovornice su saglasne da preduzmu sve moguće mere kako bi podstakle zainteresovane nadležne organe da priznaju, kao što je definisano u članu 1. stav 1, srednjoškolska svedočanstva i ostale diplome koje se izdaju u državama ugovornicama, a koje garantuju pristup visokog školstva sa ciljem da se imaocima takvih diploma omogući započinjanje studija u institucijama visokog školstva koje se nalaze na teritoriji država ugovornica.
2. Međutim, ne kršeći odredbe člana 1. stav 1(a), prijem na datu visokoškolsku ustanovu može zavisiti od raspoloživih mesta i od uslova koji se odnose na poznavanje jezika, koje je potrebno ispuniti da bi se započele date studije.
1. Osim onih obaveza koje su u nadležnosti vlada, države ugovornice su saglasne da preduzmu sve moguće mere kako bi podstakle zainteresovane nadležne organe da:
(a) priznaju svedočanstva, diplome i akademske i naučne stepene, kako je to definisano u članu 1. stav 1, radi omogućavanja njihovim nosiocima nastavak viših studija i obučavanje, kao i istraživanja u svojim visokoškolskim institucijama,
(b) definišu što detaljnije modelitete po kojima bi se mogle priznati parcijalne studije radi nastavka studija na visokoškolskim obrazovnim institucijama koje se nalaze u drugim državama ugovornicama.
2. Odredbe člana 3. stav 2. primenjivaće se u slučajevima koje ovaj član obuhvata.
Osim obaveza koje su u nadležnosti vlada, države ugovornice su saglasne da preduzmu sve moguće mere radi podsticanja zainteresovanih nadležnih organa da osiguraju uspešno priznavanje diploma i akademskih i naučnih stepena koje su izdali nadležni organi drugih država ugovornica u cilju obavljanja profesije, u smislu člana 1. stav 1(b).
U slučajevima kada je prijem u obrazovne institucije na teritoriji države ugovornice van kontrole te države, ona će tekst Konvencije preneti institucijama koje su u pitanju i uložiti sve napore da od njih dobije saglasnost da prihvataju principe iznete u odeljku II i III ove konvencije.
1. Smatrajući da se priznavanje odnosi na pohađanje studija, kao i na diplome i akademske i naučne stepene u priznatim institucijama date države ugovornice, svako lice, bilo koje nacionalnosti ili političkog ili pravnog statusa, koje je pohađalo takve studije i steklo diplome i akademske i naučne stepene, imaće pravo da se koristi odredbama čl. 3, 4. i 5.
2. Svaki državljanin bilo koje države ugovornice, koji je na teritoriji države koja nije ugovornica ove konvencije stekao jednu ili više diploma i akademskih i naučnih stepena sličnih onima koji su definisani u čl. 3, 4. i 5, može se koristiti onim odredbama koje su za taj slučaj primenljive, pod uslovom da su njegove diplome i akademski i naučni stepeni priznati u njegovoj domovini, kao i u zemlji u kojoj želi da nastavi studije.
Države ugovornice se obavezuju da će obaviti sve potrebne poslove u smislu ostvarivanja ciljeva definisanih u članu 2. i uložiti maksimalne napore za obezbeđivanje realizacije obaveza iznesenih u čl. 3, 4, 5. i 6. ove konvencije, i to koristeći:
(a) nacionalna tela,
(b) Regionalni komitet, definisan u članu 10,
(c) bilateralna i subregionalna tela.
1. Države ugovornice uviđaju da ostvarivanje ciljeva i izvršavanje obaveza definisanih ovom konvencijom zahteva, na nacionalnom planu, tesnu saradnju i koordinaciju napora veoma različitih nacionalnih organa, bilo vladinih ili nevladinih, a naročito univerziteta, organa za priznavanje i ostalih obrazovnih institucija. Stoga su one saglasne da se odgovarajućim nacionalnim telima poveri proučavanje problema koji se javljaju u primeni ove konvencije, a s kojima bi svi zainteresovani sektori bili povezani i koja bi imala ovlašćenje da predlažu odgovarajuća rešenja. Države ugovornice se, osim toga, obavezuju da će preduzeti sve mere neophodne za ubrzavanje efikasnog funkcionisanja ovih nacionalnih tela.
2. Države ugovornice će sarađivati sa nadležnim organima druge države ugovornice, naročito na taj način što će im omogućavati sakupljanje svih informacija koje im mogu biti od koristi u njihovim aktivnostima koje se odnose na studije diplome i stepene visokoškolskog obrazovanja.
3. Svako nacionalno telo će imati na raspolaganju neophodna sredstva koja će im omogućiti sakupljanje, obradu i klasiranje svih korisnih informacija u aktivnostima koje se odnose na studije i diplome u visokom školstvu, ili pribavljanje informacija koje su im potrebne u najkraćem roku iz posebnog nacionalnog dokumentacionog centra.
1. Obrazovan je Regionalni komitet sastavljen od predstavnika vlada država ugovornica. Njegov sekretarijat se poverava generalnom direktoru Organizacije Ujedinjenih nacija za obrazovanje, nauku i kulturu.
2. Države evropskog regiona koje nisu ugovornice ove konvencije, a pozvane su da uzmu učešće u diplomatskoj konferenciji koja ima za zadatak usvajanje ove konvencije, mogu učestvovati na sastancima Regionalnog komiteta.
3. Funkcija Regionalnog komiteta je da prati sprovođenje ove konvencije. On prima i razmatra periodične izveštaje koje mu dostavljaju države ugovornice o ostvarenom napretku i preprekama na koje se nailazilo u sprovođenju Konvencije, kao i o proučavanjima koja je Sekretarijat obavio u vezi sa pomenutom konvencijom. Države ugovornice se obavezuju da će podnositi izveštaje Komitetu najmanje jednom u dve godine.
4. Regionalni komitet će, kada to bude potrebno, dostavljati državama ugovornicama opšte ili pojedinačne preporuke koje se odnose na sprovođenje ove konvencije.
1. Regionalni komitet bira predsedavajućeg za svako zasedanje i usvaja svoj poslovnik. Redovna zasedanja će se održavati bar svake dve godine. Prvi sastanak Regionalnog komiteta će se održati tri meseca po deponovanju šestog instrumenta ratifikacije ili pristupanja Konvenciji.
2. Sekretarijat Regionalnog komiteta će pripremiti dnevni red za sastanke Komiteta, u skladu sa instrukcijama koje primi od Komiteta i odredbama Poslovnika o radu. On će pomagati nacionalnim telima u prikupljanju informacija neophodnih za njihove aktivnosti.
1. Države ugovornice će međusobno razmenjivati informacije i dokumentaciju koja se odnosi na studije i diplome visokoškolskog obrazovanja.
2. One će se truditi da unaprede razvijanje metoda i mehanizama za sakupljanje, obradu, klasifikaciju i širenje svih neophodnih informacija koje se odnose na priznavanje studija, diploma i stepena visokoškolskog obrazovanja imajući u vidu postojeće metode i mehanizme, kao i informacije koje su sakupila nacionalna, subregionalna, regionalna i međunarodna tela, a naročito Organizacija Ujedinjenih nacija za obrazovanje, nauku i kulturu.
VI SARADNJA SA MEĐUNARODNIM ORGANIZACIJAMA
Regionalni komitet će preduzeti sve potrebne mere da u svoje napore uključi kompetentne međunarodne vladine i nevladine organizacije, radi osiguravanja što šire primene ove konvencije. To se naročito odnosi na međuvladine institucije i organe koji imaju odgovornost da primenjuju subregionalne konvencije ili dogovore koji se odnose na priznavanje diploma u državama koje pripadaju evropskom regionu.
VII VISOKOŠKOLSKE INSTITUCIJE KOJE SU POD UPRAVOM DRŽAVE UGOVORNICE ALI SE NALAZE VAN NJENE TERITORIJE
Odredbe ove konvencije će se primenjivati na studije koje su pohađane, kao i na diplome i stepene stečene na institucijama visokoškolskog obrazovanja pod upravom države ugovornice, čak i kad je takva institucija van teritorije te države, pod uslovom da nadležne vlasti u državi ugovornici, u kojoj se nalazi data institucija, nemaju prigovor.
VIII RATIFIKACIJA, PRISTUPANJE, STUPANJE NA SNAGU
Ova konvencija je otvorena za potpisivanje i ratifikaciju država evropskog regiona, pozvanih da učestvuju u Diplomatskoj konferenciji koja je zadužena za usvajanje ove konvencije, u šta je uključena i Sveta Stolica.
1. Ostalim državama koje su članice Organizacije Ujedinjenih nacija, neke od specijalizovanih institucija ili Međunarodne agencije za atomsku energiju, ili koje su potpisnice Statuta Međunarodnog suda pravde, može se odobriti da pristupe ovoj konvenciji.
2. Svaki zahtev u tom smislu biće prosleđen generalnom direktoru Organizacije Ujedinjenih nacija za obrazovanje, nauku i kulturu, a on će ga preneti državama ugovornicama najkasnije tri meseca pre sastanka ad hoc komiteta koji se pominje u stavu 3. ovog člana.
3. Države ugovornice će se sastati u svojstvu ad hoc komiteta koji će se sastojati od jednog predstavnika svake države ugovornice i koji će imati izričito ovlašćenje svoje vlade da se izjasni o takvom zahtevu. U ovakvim slučajevima, za donošenje odluke mora postojati dvotrećinska većina država ugovornica.
4. Ovaj postupak će biti primenljiv samo kad Konvenciju bude ratifikovalo bar dvadeset država koje se pominju u članu 15.
Ratifikacija ove konvencije ili pristupanje država ovoj konvenciji će se sprovesti u delo deponovanjem instrumenta ratifikacije ili pristupanja kod generalnog direktora Organizacije Ujedinjenih nacija za obrazovanje, nauku i kulturu.
Ova konvencija stupa na snagu mesec dana posle deponovanja petog ratifikacionog instrumenta, ali samo za one države koje budu deponovale svoje ratifikacione instrumente. Za sve ostale države ova konvencija stupa na snagu mesec dana po deponovanju njihovog instrumenta ratifikacije ili pristupanja.
1. Države ugovornice će imati pravo da otkažu ovu konvenciju.
2. Otkazivanje će se naznačiti instrumentom koji će biti pismeno deponovan kod generalnog direktora Organizacije Ujedinjenih nacija za obrazovanje, nauku i kulturu.
3. Otkazivanje će biti punovažno dvanaest meseci po prijemu instrumenta o otkazivanju. Međutim lica koja su se koristila odredbama ove konvencije, a koja pohađaju studije na teritoriji države koja otkazuje Konvenciju, moći će da završe studije koje su započela.
Generalni direktor Organizacije Ujedinjenih nacija za obrazovanje, nauku i kulturu će obavestiti države ugovornice i ostale države koje se pominju u čl. 15. i 16, kao i Organizaciju Ujedinjenih nacija, o deponovanju svih instrumenata ratifikacije ili pristupanja koji se pominju u članu 17, kao i o deponovanju instrumenata o otkazivanju koji se pominju u članu 19. ove konvencije.
U skladu sa članom 102. Povelje Ujedinjenih nacija ova konvencija će biti registrovana kod Sekretarijata Ujedinjenih nacija, a na zahtev generalnog direktora Organizacije Ujedinjenih nacija za obrazovanje, nauku i kulturu.
U potvrdu čega su dole potpisani predstavnici, propisno ovlašćeni, potpisali ovu konvenciju.
Urađeno u Parizu, 21. decembra 1979. godine, na engleskom, španskom, francuskom i ruskom jeziku s tim što su sva četiri teksta podjednako punovažna, urađena u jednom primerku koji će biti deponovan u arhivi Organizacije Ujedinjenih nacija za obrazovanje, nauku i kulturu, a čija će jedna overena kopija biti poslata svim državama koje se pominju u čl. 15. i 16, kao i Organizaciji Ujedinjenih nacija.
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".