UREDBA
O RATIFIKACIJI STATUTA MEĐUNARODNOG UDRUŽENJA ZA RAZVOJ

("Sl. list FNRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 13/60)

ČLAN 1

Ratifikuje se Statut Međunarodnog udruženja za razvoj, sa prilogom, donet 26. januara 1960. godine u Vašingtonu, koji u originalu na engleskom i u prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

 

STATUT
MEĐUNARODNOG UDRUŽENJA ZA RAZVOJ

Vlade, u čije je ime ovaj statut potpisan,

smatrajući:

da uzajamna saradnja u službi konstruktivnih ekonomskih zadataka, zdravog razvoja svetske privrede i uravnoteženog porasta međunarodne trgovine stvara povoljne uslove za takve međunarodne odnose koji doprinose održavanju mira i svetskog prosperiteta;

da je ubrzanje ekonomskog razvoja, koje bi doprinelo poboljšanju životnog standarda i ekonomskom i socijalnom napretku u manje razvijenim zemljama, poželjno i to ne samo sa gledišta interesa tih zemalja već i sa gledišta interesa međunarodne zajednice kao celine;

da bi ostvarenje ciljeva bilo olakšano ako bi se povećalo međunarodno kretanje kapitala, javnog i privatnog, što bi doprinelo razvoju sredstava manje razvijenih zemalja, složile su se u sledećem:

Uvodni član

Međunarodno udruženje za razvoj (u daljem tekstu Udruženje) je osnovano i poslovaće shodno sledećim odredbama:

Član I

Ciljevi

Ciljevi Udruženja su da podstiče ekonomski razvoj, da povećava produktivnost i da tako podiže životni standard u manje razvijenim oblastima sveta, oblastima obuhvaćenim članstvom u Udruženju, ostvarujući to naročito pružanjem finansijskih sredstava, koja bi bila podobna da zadovolje važne potrebe ekonomskog razvoja, pružajući ta sredstva pod uslovima koji su elastičniji i manje opterećuju bilans plaćanja nego što to čine uslovi konvencionalnih zajmova, unapređujući time ciljeve privrednog razvoja kojima služi Međunarodna banka za obnovu i razvoj (u daljem tekstu Banka) i time dopunjujući njenu aktivnost.

Pri donošenju svojih odluka Udruženje će se rukovoditi odredbama ovog člana.

Član II

Članstvo: početni upisi

Odeljak 1
Članstvo

(a) Prvobitne članice Udruženja biće one članice Banke, navedene u Dodatku A koje se na dan ili pre dana određenog članom XI, odeljak 2 (c), prime članstva u Udruženju.

(b) Ostale članice Banke moći će stupiti u članstvo u vreme i pod uslovima kje Udruženje bude odredilo.

Odeljak 2
Početni upisi

(a) Po stupanju u članstvo, svaka zemlja članica će upisati sredstva u iznosu koji joj bude određen. Takvi upisi se u ovom statutu nazivaju početnim upisima.

(b) Početni upis svake prvobitne članice iznosiće onoliko koliko bude označeno pored njenog imena u Dodatku A, izraženo u SAD dolarima težine i finoće na dan 1. januara 1060.

(c) Deset procenta početnog upisa svake prvobitne članice biće plativo u zlatu ili potpuno konvertibilnoj valuti i to na sledeći način: pedeset procenata u roku od trideset dana računajući od dana u koji Udruženje bude otpočelo sa svojim poslovanjem shodno članu XI, odeljak 4, ili na dan u koji prvobitna članica postane članicom, već prema tome koji od ova dva termina bude kasniji; dvanaest i jednu polovinu procenta u roku od godine dana od dana kada Udruženje počne sa svojim poslovanjem, a dvanaest i jednu polovinu procenta svake godine posle toga, u godišnjim razmacima, sve do potpune uplate deset procentnog dela početnog upisa.

(d) Ostalih devedeset procenta početnog upisa svake prvobitne članice biće plativi u zlatu ili potpuno konvertibilnoj valuti kada se radi o članicama navedenim u Delu I Dodatka A, a u valuti članice koja vrši upis kada se radi o članicama navedenim u Delu II Dodatka A. Ovaj devedeset procentni deo početnih upisa biće plativ u pet jednakih godišnjih rata i to na sledeći način: prva takva rata u roku od trideset dana računajući od dana u koji Udruženje bude otpočelo sa svojim poslovanjem shodno članu XI, odeljak 4, ili na dan u koji prvobitna članica postane članicom, već prema tome koji od ova dva termina bude kasniji; druga rata u roku od godinu dana kada Udruženje počne poslovanje, a naredne rate svake godine posle toga, u godišnjim razmacima, sve do potpune uplate devedeset procentnog dela početnog upisa.

(e) Udruženje će od svake članice primati - umesto bilo kog dela valute članice, uplaćenog ili plativog od strane članice shodno prethodnom pododeljku (d) ili shodno odeljku 2, člana IV, a koja valuta Udruženju ne bude potrebna u njegovom poslovanju - obveznice ili slične zadužnice koje bude izdala vlada članice ili depozitno mesto označeno za takve članice, koje će obveznice, odnosno zadužnice, biti neprenosive, neće nositi kamatu i biće na zahtev Udruženja plative po njihovoj nominalnoj vrednosti u korist računa Udruženja kod označenog depozitnog mesta.

(f) Sa gledišta ovog statuta, Udruženje će smatrati potpuno konvertibilnom valutom:

(1) valutu članice za koju valutu Udruženje, posle konsultovanja sa Međunarodnim monetarnim fondom, bude smatralo da je adekvatno konvertibilna u valute drugih članica za potrebe poslovanja Udruženja; ili

(2) valutu članice koju takva članica bude voljna pod uslovima koji zadovoljavaju Udruženje, da razmeni za valute drugih članica a za potrebe poslovanja Udruženja.

(g) Sem ako Udruženje ne odredi drukčije, svaka članica navedena u delu I Dodatka A održaće, u pogledu svoje valute, koju je ona uplatila kao potpuno konvertibilnu valutu shodno pododeljku (d) ovog odeljka, istu konvertibilnost kakva je postojala u doba uplate.

(h) Uslovi pod kojima će početi upisi od strane članica koje nisu prvobitne članice, moći će da budu izvršeni, kao i iznosi i način plaćanja takvih upisa, biće određeni od strane Udruženja shodno odeljku 1 (b) ovog člana.

Odeljak 3
Granice odgovornosti

Nijedna članica neće biti odgovorna, po osnovu samog svog članstva, za obaveze Udruženja.

Član III

Dodatna sredstva

Odeljak 1
Dodatni upisi

(a) Udruženje će u vreme koje smatra pogodnim s obzirom na raspored po kome treba da se izvrši potpuna uplata početnih upisa od strane prvobitnih članica, kao i u intervalima od oko 5 godina posle toga, uzeti u razmatranje pitanje dovoljnosti sredstava Udruženja pa, ako to smatra poželjnim, odobriće opšte povećanje upisa glavnice. Bez obzira na ono što je gore rečeno, opšta ili pojedinačna povećanja upisa mogu se u svako doba odobriti pod rezervom da će pojedinačno povećanje biti uzeto u razmatranje samo na zahtev dotične članice. Upisi po ovom odeljku nazivaće se dodatnim upisima.

(b) Shodno odredbama niže navedenog stava (c), kada dodatni upisi budu odobreni, iznosi čiji je upis odobren kao i načini i uslovi u vezi tih upisa biće onakvi kakvim ih odredi Udruženje.

(c) Kad bilo koji dodatni upis bude odobren, svakoj članici će biti data mogućnost da upiše, pod uslovima koje Udruženje bude na razuman način odredilo, jedan iznos koji će toj članici omogućiti da održi postojeći odnos između svoje i glasačke moći drugih članica, ali nijedna članica neće biti obavezna da taj upis vrši.

(d) Sve odluke po ovom odeljku donosiće se dvotrećinskom većinom ukupne glasačke moći.

Odeljak 2
Dopunska sredstva doprineta od strane jedne članice u valuti druge

(a) Udruženje može da stupa u aranžmane, pod onakvim uslovima - saglasnim sa ovim statutom, u pogledu kakvih bude bilo moguće postići saglasnost, da prima od ma koje članice, pored iznosa plativih od takve članice na ime njenog prvobitnog ili ma kojeg dodatnog upisa u kapital Udruženja još i dopunska sredstva u valuti druge članice pod rezervom da Udruženje neće stupati u takve aranžmane dok se ne uveri da je članica, čija je valuta u pitanju, saglasna kako sa korišćenjem takve valute kao dopunskih sredstava tako i sa uslovima pod kojima će se vršiti korišćenje. U aranžmane, na osnovu kojih će se primati takva sredstva, mogu biti unete odredbe u pogledu raspolaganja zaradom od tih sredstava i u pogledu raspolaganja sredstvima u slučaju da članica koja ih doprinosi prestane da bude članica ili u slučaju da Udruženje stalno obustavi svoje poslovanje.

(b) Udruženje će izdati članici koja doprinese takva sredstva specijalni certifikat za razvoj u kome će se navesti iznos i valuta tako doprinetih sredstava i uslovi aranžmana koji se odnosi na ta sredstva. Specijalni certifikat za razvoj neće davati nikakvo pravo glasa i takav certifikat biće prenosiv samo na Udruženje.

(c) Ništa u ovom članu ne sprečava Udruženje da prima sredstva od ma koje članice u njenoj sopstvenoj valuti pod uslovima pod kojima se bude mogao postići sporazum.

Član IV

Valute

Odeljak 1
Korišćenje valuta

(a) Valuta ma koje članice navedene u delu II Dodatka A, potpuno konvertibilna ili ne, primljena od strane Udruženja shodno članu II, odeljak 2 (d), na ime uplate dela od devedeset procenata plativog u valuti te članice, i valuta te članice koja bi proisticala odatle kao glavnica, kamata ili drugi troškovi, može se upotrebiti od strane Udruženja za plaćanje administrativnih troškova Udruženja na teritoriji te članice i, ukoliko je to u saglasnosti sa zdravom monetarnom politikom, za plaćanje dobara i usluga proizvedenih na teritoriji te članice i potrebnih za projekte finansirane od strane Udruženja a koji se nalaze na toj teritoriji; pored toga, kada i do koga obima bude to opravdavala ekonomska i finansijska situacija dotične članice, što će se utvrditi sporazumom između članica i Udruženja, ova će valuta biti potpuno konvertibilna ili na drugi način upotrebiva za projekte koje finansira Udruženje a koji se projekti nalaze van teritorije članice.

(b) Upotrebljivost valuta primljenih od strane Udruženja na ime uplate udela, van onih koji se smatraju upisima početnih udela prvobitnih članica, kao i upotrebljivost valuta koje bi proisticale odatle kao glavnica, kamata ili drugi troškovi, biće regulisane uslovima pod kojim ti upisi budu odobreni.

(c) Upotrebljivost valuta primljenih od strane Udruženja u vidu dopunskih sredstva a ne u vidu uplate kapitala, i valuta koje bi proisticale odatle kao glavnica, kamata ili drugi troškovi, odrediće se uslovima aranžmana na osnovu kojih se takve valute budu primale.

(d) Sve druge valute primljene od strane Udruženja mogu se slobodno upotrebiti i zameniti od strane Udruženja i neće se podvrgavati nikakvom ograničavanju od strane članice čija je valuta upotrebljena ili zamenjena; s tim da gore navedeno ne sprečava Udruženje da stupa u aranžmane sa članicom na čijoj se teritoriji nalazi neki projekt finansiran od strane Udruženja po kojim aranžmanima bi Udruženje preuzimalo na sebe ograničenje u pogledu korišćenja valute takve članice primljene na ime glavnice, kamate ili drugih troškova u vezi sa tim finansiranjem.

(e) Udruženje će preduzimati celishodne korake radi obezbeđenja da se, u razumnim intervalima vremena, delovi upisanih udela uplaćenih na osnovu člana II, odeljak 2 (d) od strane članica navedenih u delu I, Dodatka A upotrebljavaju od strane Udruženja na približno pro rata bazi, pod rezervom, međutim, da se takvi delovi takvih udela, ukoliko su uplaćeni u zlatu ili u drugoj valuti a ne u valuti članice koja vrši uplatu, mogu brže upotrebljavati.

Odeljak 2
Održavanje vrednosti valuta u posedu

(a) Kad god se paritet valute ma koje članice smanji ili kurs valute ma koje članice, po mišljenju Udruženja, opadne u znatnoj meri na samoj teritoriji te članice, članica će platiti Udruženju u jednom razumnom periodu vremena, iznos svoje valute dovoljan da održi vrednost, kakva je bila u doba upisa, iznosa valute te članice uplaćenog Udruženju na osnovu člana II, odeljak 2 (d) i valute uplaćene na osnovu odredaba ovog stava, bez obzira da li je ili ne ta valuta u posedu Udruženja u formi obveznica primljenih shodno članu II odeljak 2 (e), pod rezervom, međutim, da se prednje ima primeniti samo dotle i u onoj meri dok takva valuta ne bude prvobitno utrošena ili zamenjena za valutu neke druge članice.

(b) Kad god se paritet valute ma koje članice poveća, ili se kurs valute ma koje članice, po mišljenju Udruženja, poveća u znatnoj meri na samoj teritoriji članice, Udruženje će vratiti takvoj članici u jednom razumnom periodu vremena jedan iznos valute te članice jednak povećanju vrednosti iznosa te valute na koji se i odredbe stava (a) ovog odeljka primenjuju.

(c) Od odredaba prethodnih stavova Udruženje može otstupiti kada se vrši opšta proporcionalna promena pariteta valuta svih članica Međunarodnog monetarnog fonda.

(d) Iznosi uplaćeni na osnovu odredaba stava (a) ovog odeljka radi održavanja vrednosti neke valute imaju biti konvertibilni i upotrebljivi do istog obima do koga i ta valuta.

Član V

Poslovanje

Odeljak 1
Korišćenje sredstava i uslovi finansiranja

(a) Udruženje će pružati finansijska sredstva radi unapređenja razvoja u manje razvijenim oblastima sveta obuhvaćenim članstvom u Udruženju.

(b) Udruženje će pružati finansijska sredstva za ciljeve koji su po mišljenju Udruženja od visokog prioriteta za razvoj dotične oblasti i, izuzev u specijalnim okolnostima, davaće se za specifične projekte.

(c) Udruženje neće pružati finansijska sredstva ako po njegovom mišljenju takva sredstva stoje na raspolaganju iz privatnih izvora pod razumnim uslovima ili bi se mogla pribaviti zajmom takvog tipa kakav odobrava Banka.

(d) Udruženje će pružati finansijska sredstva samo na preporuku kompetentnog komiteta, koju će komitet davati posle pažljivog ispitivanja valjanosti predloga. Svaki takav komitet biće imenovan od strane Udruženja i sastojaće se od jednog člana imenovanog od strane guvernera ili više guvernera koje predstavljaju članicu ili članice na čijoj se teritoriji nalazi projekt u razmatranju i jednog ili više članova iz redova tehničkog osoblja Udruženja. Zahtev da u komitetu učestvuje član imenovan od jednog ili više guvernera neće se primenjivati ako se sredstva pružaju nekoj javnoj međunarodnoj ili regionalnoj organizaciji.

(e) Udruženje neće pružati finansijska sredstva ni za kakav projekt ako se tom finansiranju protivi članica na čijoj se teritoriji nalazi projekt, ali neće biti potrebno da se Udruženje uverava da li se pojedine članice protive ako se finansijska sredstva pružaju javnim međunarodnim ili regionalnim organizacijama.

(f) Udruženje neće nametati nikakve uslove kojima bi se tražilo da se sredstva iz njegovih zajmova troše na teritoriji neke članice ili članica. Prednje neće sprečavati Udruženje da se povinuje ograničenjima u pogledu upotrebe sredstva nametnutim shodno odredbama ovih članova, uključujući ograničenja vezana za dopunska sredstva prema sporazumu zaključenom između Udruženja i doprinositelja tih sredstava.

(g) Udruženje će činiti aranžmane radi obezbeđenja, da se njegova sredstva upotrebljavaju samo za ciljeve za koje se vrši finansiranje, obraćajući dužnu pažnju na ekonomičnost, efikasnost i konkurentnost međunarodne trgovine a ne uzimajući u obzir političke ili druge neekonomske uticaje ili obzire.

(h) Sredstva koja bi se pružila na osnovu bilo koje finansijske operacije stavljaće se na raspolaganje primaocu samo za podmirenje izdataka u vezi sa projektom i to onako kako se pojavi potreba za podmirenjem tih izdataka.

Odeljak 2
Način i uslovi finansiranja

(a) Udruženje će vršiti finansiranje u vidu zajmova. Udruženje može, međutim, pružati finansijska sredstva i u drugim vidovima i to bilo

(1) iz sredstava upisanih na osnovu člana III odeljak 1 i sredstava koja proističu odatle, kao glavnica, kamata ili drugi troškovi, ako odobrenje za takve upise izričito predviđa takvo finansiranje;

(2) u specijalnim okolnostima iz dopunskih sredstava doprinetih Udruženju, iz sredstava koja proističu odatle kao glavnica, kamata ili drugi troškovi, ako aranžmani na osnovu kojih su ta sredstva doprineta izričito odobravaju takvo finansiranje.

(b) Shodno prednjem stavu, Udruženje može vršiti finansiranje u takvim vidovima i pod takvim uslovima kako ono smatra celishodnim uzimajući u obzir ekonomsko stanje i buduće izglede dotične ili dotičnih oblasti i prirodu i zahteve projekta.

(c) Udruženje može pružiti finansijska sredstva članici, vladi teritorije obuhvaćene članstvom u Udruženju, podređenom organu prednjih, javnom ili privatnom telu na teritoriji članice ili članica, ili javnoj međunarodnoj ili regionalnoj organizaciji.

(d) Kada se odobrava zajam nekom drugom telu a ne članici, Udruženje može, na osnovu svog diskrecionog prava, zahtevati pogodnu državnu ili drugu garanciju ili garancije.

(e) Udruženje, u specijalnim slučajevima može stavljati na raspolaganje devizna sredstva za lokalne izdatke.

Odeljak 3
Izmene uslova finansiranja

Udruženje može, kada i u kojoj meri ono to smatra celishodnim u svetlosti svih odnosnih okolnosti, uključujući finansijsku i ekonomsku situaciju i izglede dotične članice i pod uslovima koje ono može odrediti, pristati na ublažavanje ili na druge izmene uslova pod kojima će se finansiranje vršiti.

Odeljak 4
Saradnja sa drugim međunarodnim organizacijama i članicama koje pružaju pomoć za razvoj

Udruženje će sarađivati sa onim javnim međunarodnim organizacijama i članicama koje pružaju finansijsku i tehničku pomoć manje razvijenim oblastima sveta.

Odeljak 5
Razni poslovi

Pored poslova navedenih drugde u ovim statutima, Udruženje može:

(1) uzimati zajmove s odobrenjem članice u čijoj valuti zajam glasi;

(2) garantovati obveznice u koje je investiralo svoja sredstva da bi ih lakše prodalo;

(3) kupovati i prodavati obveznice koje je ono izdalo ili garantovalo ili u koje je ono investiralo;

(4) u specijalnim slučajevima, garantovati zajmove iz drugih izvora za ciljeve koji bi bili u saglasnosti sa odredbama ovog statuta;

(5) pružati tehničku pomoć i savetodavne usluge na zahtev neke članice; i

(6) vršiti druga prava skopčana s njegovim poslovanjem kakva budu bila potrebna ili poželjna za unapređenje njegovih ciljeva.

Odeljak 6
Politička aktivnost zabranjena

Udruženje i njegovi funkcioneri se neće mešati u političke poslove bilo koje članice, niti će dozvoliti da u svojim odlukama budu pod uticajem političkog karaktera dotične članice ili članica. Samo ekonomski obziri treba da budu važni za njihove odluke i ti obziri treba da se prosuđuju objektivno da bi se postigli ciljevi navedeni u ovom statutu.

Član VI

Organizacija i rukovodstvo

Odeljak 1
Struktura Udruženja

Udruženje će imati odbor guvernera, izvršne direktore, predsednika i druge funkcionere i osoblje za obavljanje takvih dužnosti kakve Udruženje odredi.

Odeljak 2
Odbor guvernera

(a) Sva vlast Udruženja biće usredsređena u odboru guvernera.

(b) Svaki guverner ili zamenik guvernera Banke imenovan od strane jedne članice Banke koja je istovremeno članica Udruženja, biće ex officio guverner odnosno zamenik guvernera Udruženja. Zamenik guvernera nema pravo glasa sem u odsutnosti guvernera. Predsednik odbora guvernera biće ex officio predsednik odbora guvernera Udruženja izuzev slučaja kada predsednik odbora guvernera Banke predstavlja neku državu koja nije članica Udruženja; tada će odbor guvernera izabrati jednog od guvernera za predsednika odbora guvernera. Funkcije guvernera ili zamenika guvernera će prestati ako članica koja ga je imenovala prestane da bude članica Udruženja.

(c) Odbor guvernera može ovlastiti izvršne direktore da vrše ma koju od njegovih funkcija, izuzev:

(1) da primaju nove članice i određuju uslove njihovog prijema;

(2) da odobravaju nove upise kapitala i određuju odnosne uslove;

(3) da suspenduju neku članicu;

(4) da rešavaju žalbe protiv tumačenja ovog statuta i to takvih tumačenja koja su data od strane izvršnih direktora;

(5) da prema odeljku 7 ovog člana čine aranžmane radi saradnje sa drugim međunarodnim organizacijama (druge a ne neformalne aranžmane privremenog i administrativnog karaktera);

(6) da donesu odluku o permanentnom obustavljanju poslovanja Udruženja i raspodele njegove imovine;

(7) da određuje raspodelu neto dohotka Udruženja prema odeljku 12 ovog člana, i

(8) da odobravaju predložene amandmane ovog Statuta.

(d) Odbor guvernera održaće skupštinu jedanput godišnje i druge skupštine kada on sam to odredi ili ih sazovu izvršni direktori.

(e) Godišnja skupština odbora guvernera održavaće se kada i skupština odbora guvernera Banke.

(f) Kvorum za svaku skupštinu predstavljaće većina guvernera koji raspolažu sa ne manje od 2/3 ukupnih glasova.

(g) Udruženje može pravilnikom propisati proceduru na osnovu koje izvršni direktori mogu izdejstvovati glasanja guvernera u specifičnim pitanjima bez sazivanja skupštine odbora guvernera.

(h) Odbor guvernera i izvršni direktori u granicama ovlašćenja, mogu donositi takva pravila i propise kakvi mogu biti potrebni ili celishodni za vođenje poslova Udruženja.

(i) Guverneri i zamenici guvernera vršiće tu dužnost bez naknade od strane Udruženja.

Odeljak 3
Glasanje

(a) Svaka prvobitna članica imaće, u pogledu svog početnog upisa, 500 glasova a pored toga i po jedan dodatni glas za svakih $ 5.000 svog početnog upisa. Drugi upisi tj. oni van početnih upisa prvobitnih članica, davaće takvo pravo glasa kakvo bude odredio odbor guvernera prema odredbama člana II odeljak 1 (b) ili člana III odeljak 1 (b) i (c) već kakav bude bio slučaj. Dodatna sredstva tj. sredstva van upisa na osnovu člana II odeljak 1 (b) i dodatni upisi na osnovu člana III odeljak 1 neće davati pravo glasa.

(b) Izuzev ako nije izričito drukčije propisano, odluka o svim pitanjima iznetim pred Udruženje donosiće se većinom glasova.

Odeljak 4
Izvršni direktori

(a) Izvršni direktori su dužni da vode opšte poslove Udruženja u kom cilju će vršiti svu vlast koja im je data ovim statutom ili koja im bude delegirana od strane odbora guvernera.

(b) Odbor izvršnih direktora Udruženja sastojaće se ex officio od svakog izvršnog direktora Banke koji bude (1) imenovan od strane članice Banke koja je i članica Udruženja, ili (2) bude izabran na izborima na kojima je bar jedna članica Banke, koja je i članica Udruženja, glasala za njegov izbor. Zamenik svakog takvog izvršnog direktora banke biće ex officio zamenik direktora Udruženja. Funkcija svakog direktora prestaće ako je članica koja ga je imenovala ili ako su sve članice koje su glasale za njegov izbor prestale da budu članice Udruženja.

(c) Svaki direktor, imenovan za izvršnog direktora Banke, imaće pravo na broj glasova koji je dodeljen članici Udruženja koja ga je imenovala. Svaki direktor, izabran za izvršnog direktora Banke, imaće pravo na onoliki broj glasova u Udruženju koliko je dodeljeno članici ili članicama u Udruženju koje su glasale za njegov izbor u Banci. Svi glasovi koje je direktor ovlašćen da prilikom glasanja da, smatraće se kao jedna jedinica.

(d) Zamenik direktora punovažno će zastupati direktora koji ga je imenovao kad je ovaj odsutan, Kada je direktor prisutan njegov zamenik može prisustvovati sednicama ali ne može glasati.

(e) Kvorum za svaku sednicu izvršnih direktora biće većina direktora koji predstavljaju najmanje polovinu ukupnog broja glasova.

(f) Izvršni direktori sastajaće se kad god to budu iziskivali poslovi Udruženja.

(g) Odbor guvernera doneće propise na osnovu kojih članica Udruženja, koja nema pravo da imenuje izvršnog direktora Banke, može uputiti predstavnika da prisustvuje sednici izvršnih direktora Udruženja na kojoj se bude pretresao zahtev koji je postavila ta članica ili predmet koji se na nju naročito odnosi.

Odeljak 5
Predsednik i osoblje

(a) Predsednik Banke biće ex officio predsednik Udruženja. Predsednik će predsedavati sednicama izvršnih direktora Udruženja, ali neće imati pravo glasa izuzev prava na odlučujući glas u slučaju jednake podele glasova. On može učestvovati na sednicama odbora guvernera ali ne može glasati.

(b) Predsednik će biti šef osoblja zaposlenog u Udruženju. Pod rukovodstvom izvršnih direktora on će voditi redovne poslove Udruženja i pod njihovom opštom kontrolom vršiće organizaciju, imenovanje i otpuštanje funkcionera i osoblja. U granicama mogućnosti funkcioneri i osoblje Banke biće imenovani tako da istovremeno služe i kao funkcioneri i osoblje Udruženja.

(c) Predsednik, funkcioneri i osoblje Udruženja u vršenju svoje dužnosti zavisiće isključivo od Udruženja i ni od kakve druge vlasti. Svaka članica Udruženja poštovaće međunarodni karakter ove dužnosti i uzdržavaće se od svakog pokušaja da utiče na ma koga od gore navedenih u vršenju njihove dužnosti.

(d) Prilikom imenovanja funkcionera i osoblja predsednik će, imajući u vidu važnost obezbeđenja najviših standarda efikasnosti i stručne spreme, obratiti dužnu pažnju značaju regrutovanja osoblja na što je moguće široj geografskoj bazi.

Odeljak 6
Odnosi sa Bankom

(a) Udruženje će biti odvojeno telo zasebno od Banke i sredstva Udruženja držaće se posebno i izdvojeno od sredstava Banke. Udruženje neće primati na zajam od Banke niti davati na zajam Banci, ali ovo neće sprečavati Udruženje da u obveznice Banke investira sredstva koja Udruženju nisu potrebna za njegove finansijske poslove.

(b) Udruženje može sklapati aranžmane sa Bankom u pogledu olakšice, osoblja i usluga i aranžmane za naknadu administrativnih troškova koji budu prethodno isplaćeni od jedne od dveju organizacija za račun one druge.

(c) Ništa u ovom statutu neće činiti odgovornim Udruženje za postupke ili obaveze Banke niti Banku odgovornom za postupke i obaveze Udruženja.

Odeljak 7
Odnosi sa drugim međunarodnim organizacijama

Udruženje će sklapati formalne aranžmane sa Ujedinjenim nacijama i može sklapati takve aranžmane i sa drugim javnim međunarodnim organizacijama koje imaju specijalne zadatke na odnosnim poljima.

Odeljak 8
Mesto poslovnih sedišta

Glavno poslovno sedište Udruženja biće uglavnom poslovno sedište Banke. Udruženje može otvarati druga sedišta na teritoriji bilo koje članice.

Odeljak 9
Depozitori

Svaka članica odrediće svoju centralnu banku kao depozitora kod koga Udruženje može držati sredstva u valuti te članice ili druga sredstva Udruženja ili, ako neka članica nema centralnu banku, ona će za tu svrhu odrediti drugu ustanovu prihvatljivu za Udruženje. Ukoliko ništa drukčije nije određeno, depozitor određen za Banku biće depozitor i za Udruženje.

Odeljak 10
Način održavanja veze

Svaka članica će odrediti nadležnu ustanovu sa kojom će Udruženje održavati vezu povodom bilo kakvog pitanja koje bi se pojavilo shodno ovom statutu. Ukoliko drukčije nije određeno, način održavanja veze određen za Banku biće i način za održavanje veze sa Udruženjem.

Odeljak 11
Objavljivanje izveštaja i davanje obaveštenja

(a) Udruženje će objavljivati godišnji izveštaj koji će sadržavati stanje njenih računa i slaće članicama, u određenim vremenskim razmacima, kratak pregled svog finansijskog stanja i rezultata svog poslovanja.

(b) Udruženje može objavljivati i druge izveštaje ako to smatra poželjnim sa gledišta postizanja svojih ciljeva.

(c) Primerci svih izveštaja, stanja i publikacija sastavljenih na osnovu ovog odeljka slaće se članicama.

Odeljak 12
Raspodela čistog prihoda

Odbor guvernera će s vremena na vreme određivati raspodelu čistog prihoda Udruženja, uzimajući u obzir potrebu obrazovanja izvesnih rezervnih sredstava kao i sredstava za izvanredne situacije.

Član VII

Povlačenje iz članstva; suspendovanje iz članstva; obustavljanje poslovanja

Odeljak 1
Povlačenje iz članstva

Svaka članica se može povući iz članstva Udruženja u svako doba podnošenjem pismenog saopštenja Udruženju u njegovom glavnom sedištu. Povlačenje će postati efektivno na dan kada saopštenje bude primljeno.

Odeljak 2
Suspendovanje članstva

(a) Ako neka članica propusti da ispuni ma koju od svojih obveza prema Udruženju, Udruženje može suspendovati njeno članstvo odlukom većine guvernera, koji predstavljaju većinu ukupne glasačke moći. Članica tako suspendovana prestaće automatski da bude članica godinu dana posle njenog suspendovanja, ukoliko ne bude odlučeno istom većinom da joj se vrati status punopravnog člana.

(b) Dok se nalazi pod suspenzijom, članica neće biti ovlašćena da koristi ma koje pravo po ovom statutu izuzev prava na povlačenje iz članstva, ali će biti dužna da ispunjava sve obaveze.

Odeljak 3
Suspendovanje ili prestanak članstva u Banci

Svaka članica koja se nalazi pod suspenzijom u pogledu članstva u Banci ili prestane da bude članica Banke, biće automatski suspendovana u pogledu članstva u Udruženju ili će prestati da bude članica Udruženja, već prema situaciji svakog posebnog slučaja.

Odeljak 4
Prava i dužnosti vlada koje prestaju da budu članice

(a) Kad neka vlada prestane da bude članica ona neće imati nikakva prava po ovom statutu izuzev prava predviđenih u ovom odeljku i članu X (c), ali će, izuzev ako je u ovom odeljku drukčije predviđeno, ostati odgovorna za sve finansijske obaveze koje je preuzela prema Udruženju, bilo u svojstvu članice, dužnika, jemca ili drukčije.

(b) Kad neka vlada prestane da bude članica, Udruženje i vlada će pristupiti regulisanju svojih uzajamnih računa. Kao deo takvog regulisanja računa, Udruženje i vlada se mogu sporazumeti o visini iznosa koji bi se imali isplatiti vladi na osnovu njenog upisa kao i o vremenu i valutama plaćanja. Izraz "upis" kad se upotrebljava u odnosu na ma koju vladu smatraće se u svrhe ovog člana da obuhvata i prvobitni upis i svaki dodatni upis takve vlade članice.

(c) Ako se takav sporazum ne postigne u roku od 6 meseci od dana kada je vlada prestala da bude članica, ili u nekom drugom roku dogovorenom između Udruženja i vlade, primeniće se sledeće odredbe:

(1) Vlada će biti oslobođena svake dalje obaveze prema Udruženju u pogledu svoga upisa, izuzev što će platiti Udruženju bez odlaganja iznose koje duguje a nije ih platila na dan kada je prestala da bude članica a koji su po mišljenju Udruženja potrebni da bi ono moglo da odgovori svojim obavezama postojećim na taj dan a koje proističu iz njegovih finansijskih poslova.

(2) Udruženje će vratiti vladi sredstva uplaćena od strane vlade na ime njenog upisa ili koja proističu odatle kao otplate glavnice i koja su se nalazila u posedu Udruženja na dan kada je vlada prestala da bude članica, izuzev do onog iznosa koji će, po mišljenju Udruženja, biti potreban Udruženju da bi moglo da odgovori svojim obavezama postojećim na taj dan, a koje proističu iz njegovih finansijskih poslova.

(3) Udruženje će isplatiti vladi pro rata udeo po svim otplatama glavnice primljenim od strane Udruženja posle dana kada je vlada prestala da bude članica po zajmovima koji su bili ranije zaključeni, izuzev onih zajmova koji su dati iz dopunskih sredstava doprinetih Udruženju na osnovu aranžmana koji propisuju specijalna likvidaciona prava. Taj udeo će biti takav deo ukupnog iznosa glavnice tih zajmova kao što se odnosi ukupan iznos uplaćen od strane vlade na ime njenog upisa i koji joj nije vraćen prema klauzuli pod (2) gore, prema ukupnom iznosu uplaćenom od svih članica na ime njihovih upisa koji budu bili upotrebljeni ili će po mišljenju Udruženja biti potrebni da odgovore svojim obavezama iz njegovih finansijskih poslova koje su postojale na dan kada je vlada prestala da bude članica. Takvo plaćanje vršiće Udruženje u ratama kada takve otplate glavnice budu primljene od strane Udruženja, ali ne u periodima kraćim od godinu dana. Te rate će se plaćati u valutama primljenim od strane Udruženja sem što Udruženje može, po svom diskrecionom pravu, vršiti plaćanje i u valuti dotične vlade.

(4) Svaki iznos koji se duguje vladi na ime njenog upisa može se zadržati sve dotle dok ta vlada, ili vlada neke teritorije obuhvaćena u okviru njenog članstva, ili neka podređena politička jedinica ili neka ustanova od bilo kojih napred navedenih tela ostaju u obavezi, kao dužnici ili jemci Udruženja i takav iznos se može, po opciji Udruženja, upotrebiti za izmirenje takve obaveze kada ona dospeva.

(5) Ni u kom slučaju vlada neće primati na osnovu ovog stava (c) iznos koji u celini premaša manji od sledeća dva: (a) iznos uplaćen od strane vlade na ime njenog upisa ili (b) takav deo neto imovine Udruženja, kakav se pokazuje u knjigama Udruženja na dan kada je vlada prestala da bude članica, kao što se odnosi iznos njegovog upisa prema ukupnom iznosu upisa svih članica.

(6) Svi potrebni obračuni vršiće se na način koji bude odredilo Udruženje.

(d) Ni u kom slučaju neće ni jedan iznos koji se duguje nekoj vladi na osnovu ovog odeljka biti plaćen pre isteka šest meseci od datuma kada je vlada prestala da bude članica. Ako u toku šest meseci od datuma kada je vlada prestala da bude članica Udruženje obustavi poslovanje na osnovu odeljka 5 ovog člana, sva prava takve vlade odrediće se odredbama odeljka 5 i takva vlada će se smatrati članicom Udruženja za svrhe odeljka 5 osim što neće imati pravo glasa.

Odeljak 5
Obustava poslovanja i regulisanje obaveza

(a) Udruženje može trajno obustaviti svoje poslovanje glasanjem većine guvernera koji raspolažu većinom ukupnog prava glasa. Posle takve obustave poslovanja Udruženje će odmah prestati sa svakom delatnošću, izuzev one koja je vezana sa redovnim ostvarenjem, održavanjem i čuvanjem njegove imovine i regulisanjem njegovih obveza. Do definitivnog regulisanja tih obaveza i raspodele te imovine Udruženje će nastaviti rad i sva međusobna prava i obaveze Udruženja i njegovih članica na osnovu ovog statuta ostaće neokrnjene, izuzev što ni jedna članica neće moći da bude suspendovana niti će moći da se povuče iz članstva i nikakva raspodela članicama neće se vršiti izuzev one propisane u ovom odeljku.

(b) Nikakva raspodela među članicama na račun njihovih upisa neće se vršiti dok sve obaveze prema poveriocima ne budu izmirene ili obezbeđene i dok odbor guvernera, glasanjem većine guvernera koji predstavljaju većinu ukupne glasačke moći, ne bude odlučio da se vrši takva raspodela.

(c) Shodno napred navedenom i specijalnim aranžmanima za raspolaganje dopunskim sredstvima ugovorenim prilikom predaje tih sredstava Udruženju, Udruženje će raspodeliti svoju imovinu članicama pro rata srazmerno iznosima koje su one uplatile na ime svojih upisa. Svaka raspodela shodno napred navedenoj odredbi ovog stava (c) vršiće se, u slučaju bilo koje članice, tek posle regulisanja svih postojećih obaveza te članice prema Udruženju. Takva raspodela vršiće se u doba, valutama, u gotovu ili drugim sredstvima kako Udruženje bude smatralo pravilnim i pravičnim. Raspodela raznim članicama ne mora biti jednoobrazna u pogledu tipa imovine koja se deli ili valuta u kojima su izražene.

(d) Svaka članica koja prima imovinu koju deli Udruženje prema ovom odeljku ili odeljku 4 uživaće ista prava u pogledu te imovine kakva je uživalo Udruženje pre podele te imovine.

Član VIII

Status, imuniteti i privilegije

Odeljak 1
Svrha ovog člana statuta

Da bi se omogućilo Udruženju da vrši funkcije koje su mu poverene, status, imuniteti i privilegije predviđeni u ovom članu priznavaće se Udruženju na teritoriji svake članice.

Odeljak 2
Status Udruženja

Udruženje će imati svojstvo pravnog lica i, naročito, sposobnost:

(1) da zaključuje ugovore;

(2) da pribavlja i raspolaže nepokretnom i pokretnom imovinom;

(3) da pokreće zakonske postupke.

Odeljak 3
Položaj Udruženja u pogledu sudskog procesa

Postupak protiv Udruženja može se pokrenuti samo pred sudom nadležnim na teritoriji članice na kojoj Udruženje ima neko sedište, u kojima je postavilo predstavnika radi primanja sudskih dostava i saopštenja ili na kojima je emitovalo ili garantovalo hartije od vrednosti. Međutim, nikakav postupak ne može se pokrenuti od strane članica ili lica koja deluju u njihovo ime ili čiji pravni zahtevi proističu iz prava članica. Imovina i aktiva Udruženja ma gde se nalazila i ma ko da ih pridržava, biće imuni od svih vrsta zaplene, zabrane ili izvršenja do donošenja konačne presude protiv Udruženja.

Odeljak 4
Imunitet aktive od zaplene

Imovina i aktiva Udruženja, ma gde se nalazila i ma ko da ih pridržava, biće imuni od pretresa, rekvizicije, konfiskacije i eksproprijacije ili ma kakvog drugog oblika zaplene protiv upravnih ili zakonodavnih mera.

Odeljak 5
Imunitet arhiva

Arhive Udruženja biće nepovredive.

Odeljak 6
Sloboda aktive od ograničenja

Do obima potrebnog za obavljanje poslova propisanih u ovom statutu i shodno odredbama ovog statuta sva imovina i aktiva Udruženja biće slobodni od ograničenja, regulacija, kontrole i moratorija ma kakve prirode.

Odeljak 7
Povlastice u pogledu komunikacija

Zvaničnim komunikacijama Udruženja odobriće svaka članica isti tretman koji odobrava zvaničnim komunikacijama ostalih članica.

Odeljak 8
Imuniteti i privilegije funkcionera i službenika

Svi guverneri, izvršni direktori, zamenici, funkcioneri i službenici Udruženja:

(1) uživaće imunitet od zakonskog postupka u pogledu radnji koje preduzimaju u zvaničnom svojstvu, izuzev ako se Udruženje odrekne ovog imuniteta;

(2) ukoliko nisu domaća lica sa gledišta svoga državljanstva, uživaće isti imunitet prema imigracionim ograničenjima, odredbama o registraciji stranaca vojnoj ili sličnoj obavezi i iste povlastice u pogledu deviznih ograničenja kakve su priznate od strane članica predstavnicima, funkcionerima i službenicima sličnog ranga drugih članica;

(3) uživaće isti postupak u pogledu putnih olakšica, kakav se priznaje od strane članica predstavnicima, funkcionerima i službenicima sličnog ranga drugih članica.

Odeljak 9
Oslobođenje od poreza

(a) Udruženje, njegova aktiva, imovina, prihod i njegove operacije i transakcije dozvoljene ovim statutom, biće oslobođeni svih poreza i svih carina. Udruženje će isto tako biti oslobođeno obveze ubiranja ili plaćanja ma kakvog poreza ili takse.

(b) Nikakav porez neće se naplaćivati na plate i nagrade koje Udruženje isplaćuje izvršnim direktorima, zamenicima, funkcionerima i službenicima Udruženja, koji nisu domaći državljani, domaći podanici ili drugi domoroci,

(c) Nikakva vrsta poreza neće se naplaćivati na ma kakve obveznice ili hartije od vrednosti koje izdaje Udruženje (uključujući tu ma kakvu dividendu ili kamatu po njima) ma ko ih pridržavao:

(1) ako bi takav porez nepovoljnije tretirao takve obveznice ili hartije od vrednosti samo zato što ih je izdalo Udruženje; ili

(2) ako bi jedina pravna osnova za primenu takvog poreza, bila mesto ili valuta u kojoj je takva obveznica ili hartija od vrednosti izdata, plativa ili isplaćena, ili pak mesto ma kog ureda ili poslovnice Udruženja.

(d) Nikakva vrsta poreza neće se naplaćivati na ma kakve obveznice ili hartije od vrednosti garantovane od strane Udruženja (uključujući tu ma kakvu dividendu ili kamatu po njima) ma ko ih pridržavao:

(1) ako bi taj porez nepovoljnije tretirao te obveznice ili hartije od vrednosti samo zato što su garantovane od strane Udruženja; ili

(2) ako bi jedina pravna osnova za primenu takve poreze bila mesto ma koga ureda ili poslovnice Udruženja.

Odeljak 10
Primena ovog člana

Svaka članica preduzeće na svojim teritorijama potrebne mere da bi se načela postavljena u ovom članu primenjivala na osnovu njenih sopstvenih zakona, te će izvestiti Udruženje o detaljnim merama koje je preduzela.

Član IX

Izmene i dopune

(a) Svaki predlog za unošenje izmene i dopune u ovaj statut bilo da potiče od jedne članice, jednog guvernera ili izvršnih direktora, biće saopšten predsedniku odbora guvernera, koji će izneti predlog pred odbor. Ako predložena izmena ili dopuna bude odobrena od strane odbora, Udruženje će cirkularnim pismom ili telegramom zapitati sve članice da li pristaju na predloženu izmenu ili dopunu. Ako tri petine članica, koje imaju četiri petine ukupnog broja glasova, budu prihvatile predloženu izmenu ili dopunu, Udruženje će tu činjenicu potvrditi formalnim saopštenjem upućenim svima članicama.

(b) I pored gore navedene tačke (a), zahteva se da sve članice prihvate ma koju izmenu ili dopunu kojom se menja:

(1) pravo istupanja iz Udruženja predviđeno u članu VII odeljak 1;

(2) pravo koje daje član III odeljak 1 (c);

(3) ograničenje odgovornosti predviđeno u članu II, odeljak 3.

(c) Izmene i dopune će stupiti na snagu u odnosu na sve članice tri meseca posle formalnog saopštenja, ukoliko nije u cirkularnom pismu ili telegramu određen kraći rok.

Član X

Tumačenje i arbitraža

(a) Svako pitanje o tumačenju odredaba ovog statuta koje se pojavi u odnosima između ma koje članice i Udruženja ili između ma kojih članica Udruženja podneće se izvršnim direktorima radi donošenja odluke. Ako se pitanje odnosi posebno na neku članicu, koja nema prava da imenuje izvršnog direktora Banke, ona će imati pravo da bude predstavljena u skladu sa članom VI odeljak 4 (g).

(b) Kad god izvršni direktori donesu odluku po gore navedenoj tački (a), svaka članica može zahtevati da se pitanje iznese pred odbor guvernera, čija će odluka biti konačna. Očekujući odluku odbora guvernera, Udruženje može, ukoliko to smatra potrebnim, delati na osnovu odluke izvršnih direktora.

(c) Kad god se pojavi spor između Udruženja i zemlje koja je prestala da bude članica ili između Udruženja ili ma koje članice za vreme trajne obustave poslovanja Udruženja, takav spor izneće se radi arbitraže pred sud od tri arbitra, od kojih jednog imenuje Udruženje, drugog zemlja u pitanju, a trećeg - predsedavajućeg, ukoliko se stranke drukčije ne sporazumeju, imenovaće predsednik Međunarodnog suda pravde ili neka druga vlast, koja bi bila određena pravilnicima usvojenim od strane Udruženja. Predsedavajući će imati punu vlast da rešava o svim pitanjima procedure o kojima se stranke ne slože.

Član XI

Zaključne odredbe

Odeljak 1
Stupanje na snagu

Ovaj statut stupiće na snagu kad bude potpisan u ime vlade čiji upisi kapitala iznose najmanje šezdesetpet procenata ukupnog upisa kapitala navedenog u Dodatku A i kad instrumenti navedeni u odeljku 2 (a), ovog člana budu deponovani u njihovo ime, ali ni u kom slučaju ovaj statut neće stupiti na snagu pre 15. septembra 1960.

Odeljak 2
Potpisivanje

(a) Svaka vlada u čije ime ovaj statut bude potpisan, deponovaće kod Banke jedan instrument u kome se izjavljuje, da je ona prihvatila ovaj statut u saglasnosti sa svojim zakonima i da je preduzela sve mere koje su potrebne za udovoljenje njenim obavezama po ovom statutu.

(b) Svaka vlada postaće članica Udruženja od dana na koji se u njeno ime deponuje instrument naveden u gornjem stavu (a) ali ni jedna vlada neće postati članica pre nego što ovaj statut stupi na snagu prema odeljku 1 ovog člana.

c) Ovaj statut ostaće otvoren za potpisivanje sve do zaključka poslova na dan 31. decembra 1960, u glavnom sedištu Banke, u ime vlada država čija su imena navedena u Dodatku A, pod rezervom da, ako ovaj statut ne bude stupio na snagu do tog dana, izvršni direktori Banke mogu produžiti period u toku koga će ovaj statut ostati otvoren za potpisivanje ali ne za duže od šest meseci.

d) Posle stupanja na snagu ovog statuta, on će biti otvoren za potpisivanje u ime vlade ma koje države čije članstvo bude odobreno prema članu II odeljak 1 (b).

Odeljak 3
Teritorijalna primena

Potpisivanjem ovog statuta svaka ga vlada prihvata kako u svoje ime tako i u pogledu teritorija za čije je međunarodne odnose ona odgovorna, izuzev teritorije koje je dotična vlada isključila pismenim izveštajem upućenim Udruženju.

Odeljak 4
Početak rada Udruženja

(a) Čim ovaj statut stupi na snagu prema odeljku 1 ovog člana predsednik će sazvati sednicu izvršnih direktora.

(b) Udruženje će početi poslovanje na dan održavanja te sednice.

(c) Do prve skupštine odbora guvernera izvršni direktori mogu vršiti sva prava odbora guvernera izuzev onih koja su rezervisana za odbor guvernera na osnovu ovog statuta.

Odeljak 5
Registracija

Ovlašćuje se Banka da registruje ovaj statut kod Sekretarijata Ujedinjenih nacija prema članu 102 Povelje Ujedinjenih nacija i odnosnih pravilnika prihvaćenih od Generalne skupštine.

Dato u Vašingtonu, u jednom primerku, koji će ostati deponovan u arhivama Međunarodne banke za obnovu i razvoj, koja je svojim potpisom ispod svog sporazuma potvrdila svoju saglasnost da postupa kao depozitar u pogledu ovoga statuta, da registruje ovaj statut kod Sekretarijata Ujedinjenih nacija i da obavesti vlade svih zemalja čija su imena navedena u Dodatku A o danu kada ovaj statut bude stupio na snagu prema članu XI, odeljak 1.

 

DODATAK "A" - POČETNI UPISI KAPITALA
(u milionima SAD dolara)*

Deo I

Australija

20,18

Austrija

5,04

Belgija

22,70

Kanada

37,83

Danska

8,74

Finska

3,83

Francuska

52,96

Nemačka

52,96

Italija

18,16

Japan

33,59

Luksemburg

1,01

Holandija

27,74

Norveška

6,72

Švedska

10,09

Južnoafrička Unija

10,09

Velika Britanija

131,14

Sjedinjene Države

320,29

 

763,07

 

Deo II

Avganistan

1,01

Argentina

18,83

Bolivija

1,06

Brazilija

18,83

Burma

2,02

Cejlon

3,03

Čile

3,53

Kina

30,26

Kolumbija

3,53

Kosta Rika

0,20

Kuba

4,71

Dominikanska Republika

0,40

Ekvador

0,65

El Salvador

0,30

Etiopija

0,50

Gana

2,36

Grčka

2,52

Gvatemala

0,40

Haiti

0,76

Honduras

0,30

Island

0,10

Indija

40,35

Indonezija

11,10

Iran

4,54

Irak

0,76

Irska

3,03

Izrael

1,68

Jordan

0,30

Koreja

1,26

Liban

0,45

Libija

1,01

Malaja

2,52

Meksiko

8,74

Maroko

3,53

Nikaragva

0,30

Pakistan

10,09

Panama

0,02

Paragvaj

0,30

Peru

1,77

Filipini

5,04

Saudi Arabija

3,70

Španija

10,09

Sudan

1,01

Tajland

3,03

Tunis

1,51

Turska

5,80

Ujedinjena Arapska Republika

6,03

Urugvaj

1,06

Venecuela

7,06

Vijetnam

1,51

Jugoslavija

4,04

 

 

236,93

 

Ukupno:

1000,00


_____________________
* Izraženo u SAD dolarima težine i finoće na snazi 1. januara 1960.

ČLAN 2

Ova uredba stupa na snagu osmog dana po objavljivanju u "Službenom listu FNRJ".