UREDBAO RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU VLADE FEDERATIVNE NARODNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE SAVEZNE REPUBLIKE NEMAČKE O PRIVREMENOM REGULISANJU PLOVIDBE NA DUNAVU("Sl. list FNRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 8/55) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Sporazum između Vlade Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Vlade Savezne Republike Nemačke o privremenom regulisanju plovidbe na Dunavu, potpisan u Beogradu 26 juna 1954, zajedno sa razmenjenim pismima, koji u originalu na srpskohrvatskom i nemačkom jeziku glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU VLADE FEDERATIVNE NARODNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE SAVEZNE REPUBLIKE
NEMAČKE O PRIVREMENOM REGULISANJU PLOVIDBE NA DUNAVU
Na plovidbu Dunavom koji pripada Stranama ugovornicama primenjivaće se načela slobode plovidbe i ravnopravnog postupka.
Na delu Dunava Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Savezne Republike Nemačke slobodna je plovidba za trgovačke rečne brodove obeju Strana ugovornica.
Rečni brodovi dužni su da se pridržavaju nacionalnih zakonodavstava Strana ugovornica sa izuzetkom odredaba pomenutih u čl. 5.
Svaka država dozvoljavaće brodovima druge države da vrši prevoz putnika i prtljaga pod istim uslovima kao i domaći brodovi. Prevoz putnika i robe između rečnih pristaništa jedne i iste države (kabotaža) rezerviše se za domaće brodove.
Na delu Dunava pomenutom u čl. 2 obezbeđuje se ravnopravan postupak prema brodovima obeju Strana ugovornica u pogledu:
a) zadržavanja u pristaništima i vršenju trgovačkih i brodskih operacija,
b) snabdevanja posade sa životnim namirnicama,
c) snabdevanja brodova pogonskim gorivom i mazivom,
d) ubiranja javnih dažbina,
e) korišćenje javnih lučkih uređaja,
f) opreme plovnih objekata.
Svaka Strana ugovornica priznaje propise druge Strane ugovornice u pogledu gradnje i opreme brodova, kao i propise koji se odnose na brodske isprave, isprave o sposobnosti i kvalifikacijama i na spisak brodskog osoblja.
Dunavske brodarske isprave izdate od nadležnih vlasti jedne Strane ugovornice priznaju se od druge Strane ugovornice kao važeće putne isprave.
U dunavskoj brodarskoj putnoj ispravi članova posade mogu biti upisani žena i deca. Za ženu kao i za decu iznad 15 godina može se izdati i zasebna dunavska brodarska putna isprava.
Dunavska brodarska putna isprava daje pravo licima navedenim u istoj da mogu državnu granicu na vodi prelaziti u oba pravca bez pasoša i viza, pod uslovom da su odnosna lica uvedena u spisak posade broda. Prepis takvog spiska treba predati kod ulaza i izlaza broda nadležnim organima granične kontrole.
Licima navedenim u prvom stavu biće u određenim pristaništima druge Strane ugovornice dozvoljen izlazak i slobodno kretanje na obali od dolaska do odlaska broda. Ukoliko takva lica žele da napuste područje pristaništa, potrebna im je dozvola nadležnih državnih organa. Dozvola za kretanje, uz ispravu o identitetu, važi u mestu gde je pristanište a za vreme koje je u njoj označeno, a najduže za vreme dok se brod zadržava u pristaništu.
Članovi posade kojima je potrebno lečenje van broda, ili ako koji drugi opravdani razlog iziskuje da se član posade posle odlaska broda duže vreme zadrži na teritoriji druge Strane ugovornice, treba da budu snabdeveni dozvolom za duži boravak izdatom od nadležnih državnih organa.
Pravo Strana ugovornica da uskrate ulazak ili da proteraju člana posade, snabdevenog dunavskom brodarskom putnom ispravom, ostaje nedirnuto. Obe Strane ugovornice obavezuju se na prijem vraćenih ili proteranih brodara.
Obe Strane ugovornice dostaviće jedna drugoj diplomatskim putem obrazac dunavske brodarske putne isprave, radi informacije.
Nosioci dunavskih brodarskih putnih isprava mogu, po potrebi, bez pasoša da uđu kopnenim putem u drugu Državu ugovornicu ili da iz nje izađu, ukoliko je dunavska brodarska putna isprava snabdevena odgovarajućim vizama (izlaznom dozvolom).
Vize (izlazna dozvola) za ovakva putovanja izdavaće se u najkraćem mogućem roku, a mogu sadržavati i određeni pravac putovanja.
Isto tako će se u što je mogućno kraćem roku izdavati vize za službena putovanja rukovodećih službenika dunavskih brodarskih preduzeća obeju Strana ugovornica.
Porezi koji se odnose na prihode preduzeća rečnog saobraćaja ubiraće se samo u onom mestu u kome se nalazi sedište uprave preduzeća.
Posebnim sporazumom između Strana ugovornica regulisaće se pitanje carinskog postupka u rečnom saobraćaju na Dunavu.
U cilju olakšanja plovidbe kako u saobraćajnom tako i u komercijalnom pogledu dunavska brodarska preduzeća obeju Strana ugovornica mogu otvarati agencije u dunavskim pristaništima druge Strane ugovornice pod uslovom da se pridržavaju domaćeg zakonodavstva. Ovo se pravo neće primenjivati na deo Dunava na kome granica ide sredinom reke.
Cilj ovoga Sporazuma jeste da se plovidba i promet robe na Dunavu oživi u obostranom interesu dveju zemalja. Očekuje se da će olakšice koje ovaj Sporazum predviđa stvoriti posebne uslove za privredno korisno obavljanje transporta u oba pravca. Obe Vlade će u okvirima svojih zakonskih mogućnosti podupirati odgovarajuća nastojanja brodarstava.
Sve pojedinosti saobraćajno-tehničke ili komercijalne prirode, koje se pojavljuju pri preuzimanju i vršenju transporta, prepuštaju se sporazumevanju zainteresovanih brodarskih preduzeća. Ovi sporazumi podležu odobrenju nadležnih vlasti.
Ovaj Sporazum stupa na snagu kada ga odobre respektivne Vlade; svaka Strana ugovornica može ga otkazati tri meseca pre isteka jedne kalendarske godine.
Rađeno u Beogradu, 26 juna 1954 u četiri primerka, od toga dva na srpskohrvatskom a dva na nemačkom jeziku, pri čemu je obavezan tekst na oba jezika.
Za Vladu |
Za Vladu |
Federativne Narodne |
Savezne Republike |
Republike Jugoslavije, |
Nemačke, |
Dr Stane Pavlič, s. r. |
Dr Otto Stahlmann, s. r. |
PRETSEDNIK
NEMAČKE DELEGACIJE
Beograd, 26 juna 1954 godine
Gospodine Pretsedniče,
Slobodan sam pozvati se na čl. 10 Sporazuma između Vlade Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Vlade Savezne Republike Nemačke o privremenom regulisanju plovidbe na Dunavu i konstatovati da će po želji Strana ugovornica Sporazum o privremenom regulisanju plovidbe na Dunavu biti pravosnažan tek kada stupi na snagu, odnosno najranije kada se primeni Sporazum o carinskom postupku u plovidbi na Dunavu između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Savezne Republike Nemačke.
Izvolite primiti, Gospodine Pretsedniče, izraz moga osobitog poštovanja.
Dr Otto Stahlmann, s. r.
Pretsedniku Jugoslovenske delegacije
Gospodinu dr Stane Pavliču,
Beograd
PRETSEDNIK
JUGOSLOVENSKE DELEGACIJE
Beograd, 26 juna 1954 godine
Gospodine Pretsedniče,
Imam čast potvrditi Vam prijem Vašeg današnjeg pisma, a koje glasi:
"Slobodan sam pozvati se na čl. 10 Sporazuma između Vlade Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Vlade Savezne Republike Nemačke o privremenom regulisanju plovidbe na Dunavu i konstatovati da će po želji Strana ugovornica Sporazum o privremenom regulisanju plovidbe na Dunavu biti pravosnažan tek kada stupi na snagu, odnosno najranije kada se primeni Sporazum o carinskom postupku u plovidbi na Dunavu između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Savezne Republike Nemačke."
Saglasan sam sa sadržajem gornjega pisma.
Izvolite primiti, Gospodine Pretsedniče, izraze moga osobitog poštovanja.
Dr Stane Pavlič, s. r.
Predsedniku Nemačke delegacije
Gospodinu dr Otto Stahlmann-u,
Beograd
ČLAN 2
Državni sekretar za inostrane poslove preduzeće mere potrebne za izvršenje Sporazuma iz prethodnog člana.
ČLAN 3
Ova uredba stupa na snagu odmah.