UREDBA
O RATIFIKACIJI UGOVORA IZMEĐU FEDERATIVNE NARODNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I SAVEZNE REPUBLIKE NEMAČKE O PRIVREDNOJ SARADNJI

("Sl. list FNRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 12/56)

ČLAN 1

Ratifikuje se Ugovor između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Savezne Republike Nemačke o privrednoj saradnji, koji je zaključen 10. marta 1956. godine u Bonu, a koji u originalu na srpskohrvatskom i nemačkom jeziku glasi:

 

UGOVOR
IZMEĐU FEDERATIVNE NARODNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I SAVEZNE REPUBLIKE NEMAČKE O PRIVREDNOJ SARADNJI

Rukovođene željom da prodube privrednu saradnju i da postojeće privredne odnose dalje izgrade, kako to odgovara prirodnim potrebama obeju privreda,

i imajući u vidu važnost multilateralnih oblika u privrednoj saradnji za razvoj privrednih odnosa među dvema zemljama,

Federativna Narodna Republika Jugoslavija i Savezna Republike Nemačka sporazumele su se o sledećem:

Član 1

Savezna Republika Nemačka odobrava Federativnoj Narodnoj Republici Jugoslaviji kao doprinos za izgradnju njene privrede zajam od dvestočetrdeset miliona nemačkih maraka na devedesetdevet godina i to u pet godišnjih rata, od kojih će prve četiri iznositi po pedeset miliona nemačkih maraka, a poslednja četrdeset miliona nemačkih maraka. Prva rata biće stavljena na raspoloženje počev od dana stupanja na snagu ovog Ugovora; dalje rate od 1. maja svake godine koje slede posle 1956. godine.

Doznaka iznosa koji su stavljeni na raspoloženje vršiće se u ono vreme i u onoj visini kako budu potrebna sredstva za nesmetano odvijanje plaćanja predviđenih u stavu 1 člana 3 ovog Ugovora. Iznosi iz godišnjih rata, koje Federativna Narodna Republika Jugoslavija ne iskoristi u toku odnosne godine, prenose se na sledeće godine; oni se mogu koristiti preko iznosa rate koja otpada na odnosnu godinu.

Član 2

Iznosi koje treba doznačiti po odredbama člana 1 doznačiće se na posebni DM račun koji će Bank deutscher Länder otvoriti na ime Narodne banke Federativne Narodne Republike Jugoslavije i koji će se voditi na kreditnoj bazi bez kamata i bez troškova.

Zajam je dat u odgovarajućoj visini kada je za doznačene iznose priznat račun pomenut u prvoj alineji.

Član 3

Sredstva u iznosu od dvestočetrdeset miliona nemačkih maraka može Federativna Narodna Republika Jugoslavija koristiti za plaćanje svih vrsta robnih isporuka i usluga u Saveznoj Republici Nemačkoj.

Pri tome su se Strane ugovornice sporazumele da se najmanje dvadeset procenata od ukupne sume od dvestočetrdeset miliona nemačkih maraka upotrebi za nabavku potrošnih dobara. Kod godišnjih razgovora o robnoj razmeni će Mešovita komisija predviđena u članu IX Sporazuma u robnoj razmeni između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Savezne Republike Nemačke od 11. juna 1952. utvrditi podelu po vrednosti za potrošna dobra i sastaviti orientacionu listu za ostala dobra.

Član 4

Isporuke robe vrše se na osnovu privatnopravnih ugovora između jugoslovenskih poručilaca, koje će Narodna banka Federativne Narodne Republike Jugoslavije na to ovlastiti i nemačkih preduzeća.

Član 5

U ugovorima o isporukama treba u pravilu, kada je ugovoreno plaćanje kod isporuke, predvideti kao način plaćanja otvaranje neopozivih deljivih akreditiva, koji se daju u vreme, kada je roba spremna za isporuku. Za plaćanje u gotovom, posebno za akontacije i za međuplaćanja će Narodna banka Federativne Narodne Republike Jugoslavije izdavati naloge na uobičajeni način.

Način odvijanja plaćanja će se bliže odrediti sporazumom među dvema Vladama.

Član 6

Zajam odobren u smislu člana 1 i 2 je bez kamata i dospeva posle devedesetdevet godina.

Član 7

Strane ugovornice će obratiti pažnju na tehničku saradnju u raznim granama privrede. Posebnu važnost pridaju takvoj saradnji u poljoprivredi imajući u vidu povećanje mogućnosti izvoza jugoslovenske poljoprivrede s naročitim obzirom na specifične potrebe nemačkog tržišta.

Strane ugovornice će naročito unapređivati razmenu stručnjaka, stručne literature i saradnju u znanstvenim i stručnim istraživačkim organizacijama.

Strane ugovornice će podupirati saradnju svojih privrednih organizacija u trećim zemljama prema propisima koji važe u obema zemljama.

Član 8

Ovaj Ugovor važi i za Land Berlin, ako Vlada Savezne Republike Nemačke u roku od tri meseca od stupanja na snagu Ugovora ne dostavi Vladi Federativne Narodne Republike Jugoslavije protivnu izjavu.

Član 9

Ovaj Ugovor podleže ratifikaciji, Ratifikacione isprave razmeniće se što je pre moguće u Beogradu. Ovaj Ugovor stupa na snagu mesec dana po razmeni ratifikacionih isprava.

Rađeno u Bonu, dana 10. marta 1956. u dva originala, svaki na srpskohrvatskom i nemačkom jeziku, pri čemu je svaki tekst jednako obavezan.

Za

Za

Federativnu Narodnu Republiku Jugoslaviju,

Saveznu Republiku Nemačku,

Hasan M. Brkić, s.r.

Günter Seelinger, s.r.

PRETSEDNIK NEMAČKE DELEGACIJE

Bon, 10. marta 1956.

Gospodine Pretsedniče,

Pozivom na član 5 Sporazuma o privrednoj saradnji koji smo danas potpisali potvrđujem da su se dve Vlade sporazumele da postupak kod izdavanja naloga regulišu na sledeći način:

Jugoslovenski poručioci će nemačkim isporučiocima pri davanju porudžbine predati uverenje Narodne banke Federativne Narodne Republike Jugoslavije, da će se plaćanje vršiti iz posebnog DM računa pomenutog u članu 2. U ovim uverenjima treba naznačiti i iznos pojedinih rata kao i rokove plaćanja i način plaćanja tih iznosa.

Uverenje Narodne banke Federativne Narodne Republike Jugoslavije će Savezni ured za trgovačku i industrisku privredu (Bundesamt für gewerbliche Wirtschaft) snabdeti potvrdom da se isporuke o kojima se radi mogu platiti u okviru ovog Sporazuma. Ova potvrda će se u pravilu dati samo za plaćanja koja se vrše na teret rata koje su stavljene na raspoloženje u smislu člana 1, ali će Savezni ured za trgovačku i industrisku privredu kod poslova sa dužim rokom izdavati i potvrde za onaj deo plaćanja, koja treba da se vrše na teret naredne rate, dok ukupna visina ovih plaćanja ne pređe iznos od dvadeset procenata godišnje rate.

Molim Vas da mi taj sporazum potvrdite,

Primite, gospodine Pretsedniče, izraz mog osobitog poštovanja.

Günter Seelinger, s.r.

Pretsedniku
Jugoslovenske delegacije,
gospodinu državnom potsekretaru
Hasanu Brkiću,
Bon
PRETSEDNIK
JUGOSLOVENSKE DELEGACIJE

Bon, 10. marta 1956.

Gospodine Pretsedniče,

Čast mi je potvrditi prijem Vašeg pisma od danas koje glasi:

"Pozivom na član 5 Sporazuma o privrednoj saradnji koji smo danas potpisali potvrđujem da su se dve Vlade sporazumele da postupak kod izdavanja naloga regulišu na sledeći način:

Jugoslovenski poručioci će nemačkim isporučiocima pri davanju porudžbine predati uverenje Narodne banke Federativne Narodne Republike Jugoslavije, da će se plaćanje vršiti iz posebnog DM računa pomenutog u članu 2. U ovim uverenjima treba naznačiti i iznos pojedinih rata kao i rokove plaćanja i način plaćanja tih iznosa.

Uverenje Narodne banke Federativne Narodne Republike Jugoslavije će Savezni ured za trgovačku i industrisku privredu (Bundesamt für gewerbliche Wirtschaft) snabdeti potvrdom da se isporuke o kojima se radi mogu platiti u okviru ovog Sporazuma. Ova potvrda će se u pravilu dati samo za plaćanja koja se vrše na teret rata koje su stavljene na raspoloženje u smislu člana 1, ali će Savezni ured za trgovačku i industrisku privredu kod poslova sa dužim rokom izdavati i potvrde za onaj deo plaćanja, koja treba da se vrše na teret naredne rate, dok ukupna visina ovih plaćanja ne pređe iznos od dvadeset procenata godišnje rate."

Potvrđujem da je taj sporazum postignut.

Primite, gospodine Pretsedniče, izraz mog osobitog poštovanja.

Hasan M. Brkić, s.r.

Pretsedniku
Nemačke delegacije,
gospodinu Ministerialdirigentu
dr Günteru Seelingeru,
Bon

ČLAN 2

Ova uredba stupa na snagu odmah.