UREDBA
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O SARADNJI U OBLASTI PRIMENJENE NAUKE I TEHNIKE IZMEĐU VLADA JUGOSLAVIJE I UJEDINJENOG KRALJEVSTVA VELIKE BRITANIJE I SEVERNE IRSKE

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 5/68)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum o saradnji u oblasti primenjene nauke i tehnike između Vlade Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlade Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije i Severne Irske, zajedno sa Usaglašenim zapisnikom, potpisani u Beogradu 19. aprila 1968. godine, u originalu na srpskohrvatskom i engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma sa Usaglašenim zapisnikom na engleskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
O SARADNJI U OBLASTI PRIMENJENE NAUKE I TEHNIKE IZMEĐU VLADE SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE UJEDINJENOG KRALJEVSTVA VELIKE BRITANIJE I SEVERNE IRSKE

Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlada Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije i Severne Irske,

u želji da dalje razvijaju međusobne prijateljske odnose i da unapređuju saradnju u oblastima primenjene nauke i tehnike između svojih zemalja,

sporazumele su se kako sledi:

Član I

Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlada Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije i Severne Irske podsticaće i razvijati saradnju u oblastima primenjene nauke i tehnike između svojih dveju zemalja na bazi uzajamne koristi i uložiće sve napore da to ostvare u okviru odredaba ovog sporazuma.

Član II

Vlade ugovornice nastojaće da na najpodesniji način obostrano unapređuju:

a) posete stručnjaka i tehničara radi proučavanja, konsultacija i razmena gledišta u naučnim i tehničkim oblastima;

b) pružanje uslova u svakoj zemlji državljanima one druge za proučavanje, obuku i istraživanje i mogućnosti za sticanje iskustva u industrijskim istraživačkim organizacijama, industrijskim preduzećima i drugim organizacijama relevantnim za sprovođenje ovog sporazuma;

c) razmenu industrijskih znanja i tehničkih odnosno tehnoloških dostignuća između industrijskih preduzeća dveju zemalja, uključujući i aranžmane u oblasti licenci;

d) aranžmane za zajednička istraživanja i razvoj;

e) aranžmane za razmenu naučnih i tehničkih informacija;

f) druge vidove saradnje u primenjenoj nauci i tehnici o kojima se postigne obostrana saglasnost.

Član III

Saradnja će se sprovoditi u oblastima navedenim u Prilogu ovom sporazumu. Način ove saradnje utvrđivaće u svakom pojedinom slučaju Vlade ugovornice ili ustanove odnosno organizacije koje učestvuju u sprovođenju saradnje, kako to bude pogodno.

Član IV

Vlade ugovornice će u načelu podsticati stvaranje direktnih kontakata između nadležnih organizacija i firmi Jugoslavije i Ujedinjenog Kraljevstva, i, ukoliko se nađe za shodno, podsticaće zaključivanje posebnih sporazuma ili ugovora, bez obzira na odredbe priloga u ovom sporazumu, ali pod uslovom da spadaju u domen člana I.

Član V

1) U cilju ocene sprovođenja ovog sporazuma, direktor Saveznog zavoda za međunarodnu tehničku saradnju u ime Jugoslavije i ministar za tehnologiju u ime Ujedinjenog Kraljevstva, sastajaće se s vremena na vreme naizmenično u Londonu i Beogradu, da razmotre izvođenje, odredbe i primenjivanje sporazuma i eventualne predloge za izmenu i dopunu odredbi priloga ovom sporazumu.

2) Savezni zavod za međunarodnu tehničku saradnju, za Jugoslaviju, i Ministarstvo za tehnologiju, za Ujedinjeno Kraljevstvo, biće izvršni organi odgovorni za koordiniranje primene sporazuma u ime Jugoslavije odnosno Ujedinjenog Kraljevstva.

3) Direktor Saveznog zavoda za međunarodnu tehničku saradnju i Ministar za tehnologiju takođe će odrediti predstavnike ovih izvršnih organa i druga lica koja bi ovi organi naimenovali, da se sastaju periodično, normalno jednom godišnje, da bi analizirali izvođenje i razmotrili mogućnosti za dalji razvoj saradnje po ovom sporazumu. Na ovim sastancima predstavnika moći će se rešavati pitanja koja nastaju tokom sprovođenja sporazuma u onoj meri u kojoj predstavnici dobiju ovlašćenja od direktora odnosno ministra koji im daje uputstva.

Član VI

Ovaj sporazum stupiće na snagu onog dana kada Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije notifikuje Vladi Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije i Severne Irske da je sporazum odobren u skladu s pravnim procedurama Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije. Bez obzira na to, administrativni organi Vlada ugovornica primenjivaće odredbe ovog sporazuma od dana potpisivanja.

Član VII

Ovaj sporazum ostaće na snazi tokom perioda od pet godina. Posle toga ostaće na snazi za dalje petogodišnje periode, ukoliko jedna od Vlada ugovornica ne podnese drugoj pismeni otkaz najkasnije šest meseci pre isteka jednog od ovih petogodišnjih perioda.

Kao dokaz toga dole potpisani, pošto su ih njihove vlade za to propisno ovlastile, potpisali su ovaj sporazum.

Sačinjeno u duplikatu u Beogradu, 19. aprila 1968. na srpskohrvatskom i engleskom jeziku, s tim što su oba teksta podjednako punovažna.

Za Vladu
Socijalističke Federativne
Republike Jugoslavije,
Dr Vasil Grivčev, s. r.

Za Vladu
Ujedinjenog Kraljevstva
Velike Britanije i Severne Irske,
Sir Duncan Wilson, K.C.M.G. s.r. Lord Brown, s. r.

Prilog

Saradnja će se sprovoditi u niže navedenim oblastima u skladu s odredbama člana III ovog Sporazuma:

 1. Metalurgija;

 2. Mašine alatljike;

 3. Industrijska postrojenja i oprema;

 4. Poljoprivredne mašine i oprema;

 5. Proizvodnja i distribucija električne energije;

 6. Rudarstvo i tehnološka prerada rude, uključivši postrojenja i opremu;

 7. Hemijski procesi i tehnička oprema za hemijsku industriju;

 8. Prehrambena industrija;

 9. Tehnologija robe široke potrošnje;

10. Građevinarstvo;

11. Telekomunikaciona oprema;

12. Naučni instrumenti i aparati;

13. Savremeni metodi istraživanja tržišta;

14. Bušače garniture i oprema za geološka istraživanja;

15. Rashlađivanje i opšti problem stokiranja hrane i drugog;

16. Uvođenje novije tehnike u transport, uključujući mašine i opremu;

17. Motorna vozila;

18. Brodogradnja;

19. Elektronika;

20. Organizacija proizvodnje i bolja tehnika upravljanja preduzećima, uključujući tehniku industrijske kontrole.

USAGLAŠENI ZAPISNIK

Vlade Ugovornice podrazumevaju da će se razmena naučnika, tehničara i drugih lica po članu II a) i članu II b) Sporazuma o saradnji u oblastima primenjene nauke i tehnike koji je danas potpisan, sprovoditi u skladu sa sledećim osnovnim uslovima:

(i) Ukoliko zainteresovane organizacije ne postignu drukčije aranžmane, troškove će snositi strana koja je podnela zahtev. Vlade Ugovornice će dalje ispitati mogućnost da se postigne aranžman o recipročnom stipendiranju.

(ii) Strana koja je podnela zahtev davaće odgovarajuće informacije o učesnicima, uključujući detaljne podatke o njihovom programu rada i kadgod je to moguće o mestima i institucijama koje žele posetiti, kao i imena specijalista iz njihovih oblasti koje žele da konsultuju. Ove će se informacije dostaviti što ranije, obično najmanje tri meseca pre predloženog datuma dolaska.

(iii) Organizacije obeju strana koje primaju, obavestiće kadgod je to moguće odgovarajuće organizacije strane koja upućuje, u roku od dva meseca po prijemu gornje informacije da li ili ne predloženi posetilac može biti prihvaćen.

(iv) Strana koja upućuje potvrdiće strani koja prima datum dolaska svakog posetioca najmanje tri nedelje unapred. Obe strane uviđaju da, ako se ovakvo obaveštenje ne može dati, strana koja prima može biti u nemogućnosti da u potpunosti sprovede predviđeni program.

(v) Strana koja prima nastojaće u granicama svojih mogućnosti da posetiocima - učesnicima u razmeni pruži pomoć i podršku za vreme dok borave u njenoj zemlji.

Sačinjeno u Beogradu, dana 19. aprila 1968.

Za Delegaciju Vlade
Socijalističke Federativne
Republike Jugoslavije,
Dr Vasil Grivčev, s. r.

Za delegaciju Vlade
Ujedinjenog Kraljevstva
Velike Britanije i Severne Irske,
Sir Duncan Wilson,
K.C.M.G. s. r.
Lord Brown, s. r.

ČLAN 3

Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".