UREDBA
O RATIFIKACIJI VETERINARSKOG SPORAZUMA ZAKLJUČENOG IZMEĐU JUGOSLAVIJE I SAVEZNE REPUBLIKE NEMAČKE

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 4/70)

ČLAN 1

Ratifikuje se Veterinarski sporazum zaključen između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Savezne Republike Nemačke, razmenom pisama od 6. septembra i 23. decembra 1967. godine i 15. januara i 7. maja 1968. godine u Beogradu i Bonu, u originalu na srpskohrvatskom i nemačkom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Veterinarskog sporazuma glasi:

 

dr ECKERSKORN
Savezno ministarstvo za ishranu,
poljoprivredu i šumarstvo
II C 1-2849-303/67

Bon, 6. septembra 1967.

Veoma poštovani gospodine kolega dr Mihajloviću,

Pozivam se na razgovore vođene u vremenu od 3. do 7. jula 1967. godine u Bonu sa predstavnicima Vaše veterinarske uprave o stočnim bolestima o kojima se prilikom trgovinske razmene sa živim životinjama i životinjskim proizvodima između dve zemlje mora voditi računa. Kao što je dogovoreno, dostavljam Vam kao prilog obrazac za veterinarska zdravstvena uverenja za trgovinu sa govedima za klanje i svinjama, kao i mesom preživara i domaćih svinja, u kojima je vođeno računa o željama koje je iznela Vaša veterinarska delegacija. Za ovčije meso trebalo bi postaviti iste uslove kao i za goveđe; međutim, pod odeljkom III br. 1 uverenja, moralo bi se zahtevati da 12 meseci unazad nema pojave bruceloze ili pregled krvi životinja, od kojih potiče meso, sa titrom manje od 15 IE/ml. Kao dalje olakšanje u trgovinskom prometu živom stokom za klanje, trebalo bi ubuduće umesto pojedinačnih uverenja za svaku životinju prihvatiti izdavanje grupnih uverenja, ako životinje za koje se izdaje takvo grupno uverenje potiču iz istog preduzeća, ako su određene za istog primaoca i ako se utovaruju u jedan vagon.

Nažalost, nisam u mogućnosti da već sada dostavim obrasce uverenja, pošto su prethodno bili potrebni pregovori sa veterinarskim organima pokrajina. Nadam se, veoma poštovani gospodine kolega, da ćete se moći saglasiti sa upotrebom priloženih obrazaca uverenja, pogotovu što odgovaraju rezultatu veterinarskih pregovora vođenih u julu o. g. Čim me budete obavestili da ste saglasni s tim, obavestiću vrhovne veterinarski organe pokrajina da će ova uverenja važiti umesto uverenja ugovorenih kao prilog C uz Nemačko-jugoslovenski trgovinski ugovor.

Izražavam nadu da će nemačko-jugoslovenska trgovinska razmena sa životinjama za klanje i mesom, kao rezultat veterinarskih pregovora vođenih u najboljem razumevanju, doživeti dalje olakšanje u korist obeju zemalja i pozdravio bih ako biste što pre zauzeli stav po tome.

Sa osobitim poštovanjem i kolegijalnim pozdravima

 

Vaš odani,

 

dr Eckerskorn, s. r.

Direktoru Veterinarske službe SFRJ
g. dr Savi Mihajloviću,
Beograd
Savezni sekretarijat za privredu
Broj 6906

Beograd, 23. decembra 1967.

Veoma poštovani gospodine kolega dr Eckerskorn,

Najlepše se zahvaljujem na Vašem pismu od 6. septembra o. g. na priloženim obrascima uverenja za goveda i svinje određene za klanje, kao i na obrascima uverenja za goveđe i svinjsko meso.

Neposredno pre Vašeg pisma primili smo preko Savezne trgovinske komore od Konzulata Savezne Republike Nemačke u Zagrebu odredbe o izmenama minimalnih uslova, koje su objavljene u "Službenom listu Savezne Republike", br. 51 od 18. avgusta 1967. godine u kojima je predviđena izmena propisa o minimalnim uslovima i zdravstvenim uverenjima za izvoz mesa u Saveznu Republiku Nemačku od 23. jula 1965. godine.

Prihvatamo u celosti obrasce uverenja priložene u Vašem pismu koji treba da prate pošiljke goveda i svinja za klanje.

U vezi sa veterinarskim ispravama koje treba da prate pošiljke goveđeg i svinjskog mesa predlažemo da se prihvate uverenja (prilog II i prilog III) iz odredbe o minimalnim uslovima i zdravstvenim uverenjima od 23. jula 1965. godine ("Službeni list I, C.", 631) za izvoz mesa u Saveznu Republiku Nemačku, koja su odredbom o izmeni minimalnih uslova od 8. avgusta 1967. godine ("Službeni list I, C.", 901) izmenjena, pošto se ista koriste i danas pri izvozu svežeg mesa i mesnih proizvoda i pošto smo informisali sve veterinarske organe o navedenim izmenama.

Molim Vas, gospodine kolega dr Eckerskorne, da me obavestite o Vašem stavu u vezi sa tim.

Sa najlepšim pozdravom, Vama, g. kolega dr Eckerskorn, i Vašim saradnicima,

 

Vaš,

 

dr Sava Mihajlović, s. r.

Gospodinu dr Werneru Eckerskornu,
savetniku u Saveznom ministarstvu za
ishranu, poljoprivredu i šumarstvo
Bon
SAVEZNI MINISTAR ZA ISHRANU,
POLJOPRIVREDU I ŠUMARSTVO
II C 3-2911. 3-603/67

Bon, 15 januar 1968.

Veoma poštovani gospodine direktore i kolega!

Zahvaljujem se na Vašem ljubaznom pismu od 23. decembra 1967. Kako sam čitanjem Vaših izlaganja, nažalost, morao utvrditi, izgleda da je moje pismo od 6. septembra 1967. dovelo do nesporazuma. Da bih odstranio eventualne nejasnoće, želeo bih da dopunim da su obrasci veterinarskih zdravstvenih uverenja za trgovinu sa govedima za klanje, svinjama i mesom preživara i domaćih svinja, koje sam Vam u prošlom pismu poslao, drukčije sadržine nego zdravstvena uverenja navedena u Vašem pismu shodno prilogu II i III odredbe o minimalnim zahtevima i veterinarskim zdravstvenim svedočanstvima za eksport mesa u Saveznu Republiku Nemačku od 23. jula 1967. godine, izmenjene odredbom o izmeni minimalnih zahteva - odredba od 8. avgusta 1967. godine. Na kraju navedena zdravstvena uverenja odnose se isključivo na pitanja higijene mesa, dok zdravstvena uverenja koja se izdaju prema obrascima koje sam ja dostavio služe sprečavanju unošenja uzročnika stočnih zaraza. Iz tog razloga je potrebno da izvozne pošiljke mesa u Saveznu Republiku Nemačku budu praćene kako zdravstvenim uverenjem, shodno prilogu II i III minimalnih zahteva - odredaba, tako i zdravstvenim uverenjem, shodno obrascima koje sam u prošlom pismu dostavio.

Značaj dokaza da je meso za izvoz slobodno od izazivača zaraznih bolesti, pokazuju epidemije afričke svinjske kuge u Italiji i slinavke i šapa u Engleskoj, gde se pretpostavlja da su izazivači zaraze bili uneseni mesom ili otpacima hrane.

Nadam se, veoma poštovani gospodine kolega da ćete se saglasiti sa upotrebom obrazaca za zdravstvena uverenja koja sam dostavio u svom pismu od 6. septembra 1967. godine i pozdravio bih odgovarajuću potvrdu, tako da bih mogao obavestiti vrhovne veterinarske organe nemačkih pokrajina da će ova zdravstvena uverenja zameniti uverenja ugovorena svojevremeno kao prilog C uz Nemačko-jugoslovenski trgovinski ugovor.

Sa srdačnim pozdravima i osobitim kolegijalnim poštovanjem, ostajem

 

Vaš odani,

 

dr Eckerskorn, s. r.

Direktoru Veterinarske službe SFRJ,
gospodinu dr Savi Mihajloviću,
Beograd
SAVEZNI SEKRETARIJAT ZA PRIVREDU
Br. 5346

Beograd, 7. maja 1968.

Veoma poštovani gospodine kolega dr Eckerskorn, tek sada sam u mogućnosti da Vam dam definitivan odgovor na Vaša cenjena pisma od 6. septembra 1967. godine i 15. januara 1968. godine, pošto je bilo potrebno da se konsultuju veterinarski organi republika, što je zahtevalo izvesno vreme.

Sada Vas mogu obavestiti da smo saglasni sa obrascima zdravstvenih uverenja koje ste Vi predložili i izražavam nadu da je na taj način učinjen doprinos u oblasti trgovinske razmene između naših zemalja.

Molim Vas, poštovani gospodine kolega, da me obavestite o stupanju na snagu novih zdravstvenih uverenja od strane Vaše zemlje.

Istovremeno Vas molim da prenesete najlepše pozdrave vašim saradnicima.

Sa osobitim poštovanjem i kolegijalnim pozdravima

 

Vaš,

 

dr Sava Mihajlović, s. r.

Gospodinu
dr Werneru Eckerskornu
savetniku u Ministarstvu za ishranu,
poljoprivredu i šumarstvo,
Bon
dr GEISSLER
NAČELNIK U SAVEZNOM MINISTARSTVU
ZA ISHRANU, POLJOPRIVREDU I ŠUMARSTVO
II C 3-2911.3-608/67

Bon, 18. juna 1968.

Vrlo poštovani gospodine direktore i kolega!

U ime gospodina savetnika u Ministarstvu dr Eckerskorna koji se trenutno nalazi na dužem službenom putu u inostranstvu, zahvaljujem Vam na Vašem ljubaznom pismu od 7. maja 1968. godine. Pošto ste se saglasili sa predloženim obrascima za uverenja ništa ne stoji na putu da se odmah primenjuju u trgovini sa životinjama za klanje i mesom između naših dveju zemalja. Kao što mi je saopšteno od strane graničnih veterinarskih vlasti, uvoz uz primenu ugovorenih uverenja već se uhodao, tako da ne treba očekivati teškoće prilikom otpreme na granici. Zamolio sam vrhovne veterinarske vlasti nemačkih pokrajina da prilikom izdavanja veterinarskih uvoznih dozvola od strane veterinarskih vlasti za goveda za klanje i svinje, kao i za meso iz Jugoslavije ubuduće predvide ugovorene obrasce uverenja.

Sa osobitim poštovanjem i srdačnim pozdravima ostajem,

 

Vaš odani,

 

dr Geissler, s. r.

Direktoru Veterinarske službe
Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije,
gospodinu dr Savi Mihajloviću,
Beograd

Obrazac C

VETERINARSKO ZDRAVSTVENO UVERENJE*
(goveda za klanje)

Za mesto porekla goveda nadležni veterinar ovim potvrđuje sledeće:

1. Identifikacija životinja

Red. br.

Krava, bik, vo, june, tele

Ušna oznaka broj

Gazdinstvo opština

 

 

 

 

 

 

2. Životinje su provele najmanje 3 meseca ili - ako su mlađe od 3 meseca - od svog rođenja na teritoriji zemlje izvoznice.

3. a) Životinje potiču iz zapata koji je zvanično proglašen slobodnim od tuberkuloze** ili životinje nisu bile ne ranije od 4 nedelje tuberkulinski pregledane i dale negativni rezultat (kožna proba)**

b) Životinje potiču iz zapata koji je zvanično proglašen slobodnim od bruceloze** ili životinje su bile ne ranije od 4 nedelje pregledane na brucelozu i dale negativan rezultat (pretraga krvi sa titrom ispod 1 : 20 odnosno ispod 30 internacionalnih jedinica)**

4. Životinje i gazdinstva su neposredno pre otpremanja pregledani i nađeni slobodni od zaraznih bolesti.

5. Mesto porekla životinja i njegova okolina u krugu od 10 km za poslednjih 30 dana bilo je slobodno od prenošljivih bolesti goveda, izuzev tuberkuloze i bruceloze i već 12 meseci slobodno od goveđe kuge, hemoragične septikemije divljači i goveda i plućne zaraze. Gazdinstvo sa koga potiču životinje je više od 3 meseca, mesto porekla i njegova okolina u krugu od 10 km više od 30 dana, slobodna su od slinavke i šapa.

6. Životinje nisu izdvojene u okviru nacionalnog programa za iskorenjivanje zaraznih bolesti.

7. Životinje nisu nabavljene na pijaci.

 

 

Zvanični veterinar,

________

_________

_________

(Mesto)

(Datum)

(Potpis)

______________________
*) Ova potvrda se prilaže na nemačkom jeziku ili na zvanično overenom prevodu na nemački jezik; ona se sme izdati samo za broj životinja koje potiču iz jednog gazdinstva.
**) Nepotrebno precrtati.

 

ZDRAVSTVENA POTVRDA ZA UVOZ MESA OD DOMAĆIH SVINJA

Zemlja izvoznica _________________________________________________________________________

Nadležno ministarstvo ____________________________________________________________________

Organ koji izdaje uverenje ________________________________________________________________

I. Podaci za identifikaciju mesa:

Vrsta dela ______________________________________________________________________________

Vrsta pakovanja _________________________________________________________________________

Broj delova ili komada u paketu ___________________________________________________________

Neto težina _____________________________________________________________________________

II. Odašiljanje mesa:

Meso se šalje iz _________________________________________________________________________
(mesto odašiljanja)

za ________________________________________________
 (mesto prispeća i zemlja)

Sledećim transportnim sredstvom*__________________________________________________________

Ime i adresa pošiljaoca ___________________________________________________________________

Ime i adresa primaoca ____________________________________________________________________

III. Potvrda:

Potpisani tvrdi da su svinje od kojih meso potiče:

1) a) za poslednja 3 meseca pre klanja - a ako su mlađe od 3 meseca od rođenja - boravile u zemlji izvoznici;

b) poreklom iz gazdinstava u kojima već najmanje 3 meseca nisu vladale slinavka i šap, bruceloza svinja, svinjska kuga i zarazna uzetost svinja (tješinska bolest) i u krugu od 10 km u vreme od najmanje 30 dana pre otpremanja za klanje nije zvanično ustanovljen nijedan slučaj slinavke i šapa, svinjske kuge i zarazne uzetosti svinja (tješinska bolest);

c) neposredno pre i posle klanja veterinarski pregledane i nađene slobodne od prenošljivih stočnih zaraza;

2) da su zaklane u klanici u kojoj na dan klanja nisu ustanovljene slinavka i šap, svinjska kuga, zarazna uzetost svinja (tješinska bolest) i da bi u slučaju pojave slinavke i šapa, svinjske kuge i zarazne uzetosti svinja (tješinska bolest), toga dana zaklano meso od završene dezinfekcije klanice bilo izuzeto od izvoza u Saveznu Republiku Nemačku;

3) dovoljno bile označene tako da se njihov identitet mogao ustanoviti bez prigovora.

Pečat:

 

Sastavljeno u _________dana _______

 

 

Zvanični veterinar,
_______________

 

 

(Potpis)

_________________
*) Kod slanja železnicom ili kamionom, upisati dotičnu oznaku ili broj prevoznog sredstva; kod slanja avionom, broj leta a kod slanja brodom - ime broda.

ZVANIČNA VETERINARSKA POTVRDA O PREGLEDU PRI UTOVARU** (SVINJE ZA KLANJE)

Nadležni veterinar za mesto utovara svinja ovim potvrđuje sledeće:

1. Dana (dan, mesec, godina) __________________________

utovarene su (železnička stanica) _______________________

2. Za utovarene životinje prilaže se zvanična veterinarska potvrda po obrascu C.

3. Životinje su kod utovara pregledane od nadležnog veterinara i nađene slobodne i nesumnjive od zaraznih bolesti.

4. Mesto utovara životinja i njegova okolina u krugu od 10 km su slobodne za poslednjih 30 dana od prenošljivih bolesti svinja, a koje podleže obavezi prijavljivanja (izuzev tuberkuloze).

5. Životinje su od mesta porekla neposredno otpremljene do mesta utovara transportnim sredstvom dezinfikovanim jednim od zvanično priznatih sredstava za dezinfekciju, a transportovane su samo sa životinjama za koje se prilaže zdravstveno uverenje od nadležnog veterinara za mesto porekla, prema obrascu C.

6. Ova potvrda važi 10 dana.

 

 

Zvanični veterinar,

________

_________

_________

(mesto)

(datum)

(potpis)

___________________________
**) Ovu potvrdu treba priložiti na nemačkom jeziku ili na zvanično overenom prevodu na nemački jezik; ona se sme izdati samo za broj životinja koje se otpremaju u istom vagonu.

ZDRAVSTVENA POTVRDA ZA UVOZ MESA OD DOMAĆIH PREŽIVARA

Zemlja izvoznica __________________________________________________________________________

Nadležno ministarstvo ______________________________________________________________________

Organ koji izdaje uverenje __________________________________________________________________

I. Podaci za identifikaciju mesa:

Meso od (vrsta životinje) ___________________________________________________________________

Vrsta dela ________________________________________________________________________________

Vrsta pakovanja ___________________________________________________________________________

Broj delova ili komada u paketu _____________________________________________________________

Neto težina _______________________________________________________________________________

II. Odašiljanje mesa:

Meso se šalje iz ___________________________________________________________________________
 (mesto odašiljanja)

za ______________________________________________________________________________________
  (mesto prispeća i zemlja)

sledećim transportnim sredstvom* ____________________________________________________________

Ime i adresa pošiljaoca _____________________________________________________________________

Ime i adresa primaoca ______________________________________________________________________

III. Potvrda:

Potpisani tvrdi da su životinje od kojih meso potiče:

1) a) za poslednja 3 meseca pre klanja - a ako su mlađe od 3 meseca, od rođenja - boravile na gazdinstvu zemlje izvoznice;

b) poreklom iz zapata u kojima najmanje 3 meseca i u krugu od 10 km, najmanje 30 dana pre otpremanja na klanje, nije zvanično ustanovljen nijedan slučaj slinavke i šapa;

c) neposredno pre i posle klanja veterinarski pregledane i da su pronađene slobodne od prenošljivih stočnih zaraza;

d) poreklom iz gazdinstava u kojima nije za najmanje poslednja 3 meseca ustanovljena bruceloza ili da su najranije 30 dana pre klanja sprovedene krvne serumske aglutinacije čiji je titar bio manji od 30 IE/ml;

2) da su zaklane u klanici u kojoj na dan klanja nije ustanovljena slinavka i šap i da bi u slučaju pojave slinavke i šapa toga dana zaklano meso do završene dezinfekcije klanice bilo izuzeto od izvoza u Saveznu Republiku Nemačku;

3) dovoljno bile označene, tako da se njihov identitet mogao ustanoviti bez prigovora.

Pečat:

 

Sastavljeno u _________dana _______

 

 

Zvanični veterinar,
_______________

 

 

(Potpis)

____________________
*) Kod slanja železnicom ili kamionom upisati dotičnu oznaku ili broj prevoznog sredstva; kod slanja avionom broj leta, a kod slanja brodom, - naziv broda.

ZVANIČNA VETERINARSKA POTVRDA O PREGLEDU PRI UTOVARU* (GOVEDA ZA KLANJE)

Nadležni veterinar za mesto utovara goveda ovim potvrđuje sledeće:

1. Dana (dan, mesec, godina) __________________________

utovarene su u (železnička stanica) ___________________

2. Za utovarene životinje prilaže se zvanična veterinarska potvrda - obrazac C.

3. Životinje su kod utovara pregledane od nadležnog veterinara i nađene slobodne i nesumnjive od zaraznih bolesti.

4. Mesto utovara životinja i njegova okolina ua krugu od 10 km su slobodna za poslednjih 30 dana od prenošljivih bolesti goveda koje podleže obavezi prijavljivanja (izuzev tuberkuloze i bruceloze) i preko 12 meseci slobodne od goveđe kuge, hemoragične septikemije divljači i goveda i plućne zaraze.

5. Životinje su od mesta porekla neposredno otpremljene u jednom prevoznom sredstvu do mesta utovara, dezinfikovanom sa zvanično priznatim sredstvom za dezinfekciju, one su otpremljene samo sa životinjama za koje je priloženo zdravstveno uverenje od nadležnog veterinara za mesto porekla prema obrascu C.

6. Ova potvrda važi 10 dana.

 

 

Zvanični veterinar,

________

_________

_________

(mesto)

(datum)

(potpis)

Pečat

____________________
*) Ovu potvrdu treba priložiti na nemačkom jeziku ili na zvanično overenom prevodu na nemački jezik; ona se sme izdati samo za broj životinja koje se otpremaju u istom vagonu.

VETERINARSKO ZDRAVSTVENO UVERENJE**)
(SVINJE ZA KLANJE)

Za mesto porekla svinja zvanični veterinar ovim potvrđuje sledeće:

1. Identifikacija životinja

Red. br.

Pol

Oznaka (tetovir. ušna oznaka - broj)

Gazdinstvo i opština

 

 

 

 

 

 

2. Životinje su provele najmanje 3 meseci ili - ako su mlađe od 3 meseca - od rođenja na teritoriji zemlje izvoznice.

3. Životinje i gazdinstvo pregledani su neposredno pre otpremanja i nađeni slobodnim od prenošljivih bolesti.

4. Mesto porekla životinja i njegova okolina u krugu od 10 km su više od 30 dana slobodne od prenošljivih bolesti svinja (izuzev tuberkuloze). Gazdinstvo je više od 3 meseca, mesto porekla i njegova okolina u krugu od 10 km više od 30 dana slobodno od slinavke i šapa, svinjske kuge, zarazne uzetosti svinja i bruceloze svinja.

5. Životinje nisu izdvojene u okviru nacionalnog programa za iskorenjivanje zaraznih bolesti.

6. Životinje nisu nabavljene na pijaci.

 

 

Nadležni veterinar,

________

_________

_________

(mesto)

(datum)

(potpis)

Pečat

_______________
**) Ova potvrda prilaže se na nemačkom jeziku ili na zvanično overenom prevodu na nemački jezik; ona se sme izdati samo za broj životinja koje potiču iz jednog gazdinstva.

ČLAN 3

Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".