ZAKON
O RATIFIKACIJI FINANSIJSKOG UGOVORA (URGENTNI PROJEKAT ZDRAVSTVA) IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 1/2004)

ČLAN 1

Ratifikuje se Finansijski ugovor (Urgentni projekat zdravstva) između Srbije i Crne Gore i Evropske investicione banke, potpisan 30. oktobra 2003. godine u Veneciji, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Ugovora u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

 

URGENTNI PROJEKAT ZDRAVSTVA
(Srbija i Crna Gora)
FINANSIJSKI UGOVOR IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

Beograd, 30. oktobar 2003.

Ovaj ugovor se pravi između:

Srbije i Crne Gore, koju predstavlja

g. Branko Lukovac,

ministar za međunarodne ekonomske odnose,

(u daljem tekstu: "Zajmoprimac"),

sa jedne strane,

i

Evropske investicione banke, sa sedištem

u Luksemburgu, koju predstavlja

g. Gerlando Genuardi, potpredsednik

(u daljem tekstu: "Banka"),

sa druge strane.

S obzirom na to da:

1. Ministarstvo zdravlja (u daljem tekstu "Promoter") Republike Srbije (u daljem tekstu "Korisnik") želi da sprovede program (nadalje - "Projekat"), usmeren na (i) ponovno uspostavljanje osnovnih funkcija u 20 bolnica i specijalističkih zdravstvenih institucija širom Srbije, određenih u rasporedu A i (ii) tehničko poboljšanje Instituta Torlak, srpska državna fabrika vakcina u Beogradu; svaka od šema sadržanih u programu se nadalje naziva "podprojekat" i Institut Torlak i bolnice i specijalističke institucije koje sprovode podprojekte se nazivaju "zdravstvene institucije";

2. ukupna cena Projekta (uključujući troškove dizajniranja i nadzora i kamate tokom konstruisanja) se procenjuje od strane Banke na 100.0 miliona evra, koji će se finansirati na sledeći način:

(i)

budžetska sredstva Promotera, jednaka:

22.6 miliona evra

(ii)

prinosi od granta Evropske agencije za rekonstrukciju (EAR) Zajmoprimcu:

10.0 miliona evra

(iii)

prinosi od zajma od 20 miliona dolara od Svetske banke Zajmoprimcu od:

  17.6 miliona evra

 

 

50.0 miliona evra;

3. Zajmoprimac je tražio od Banke da upotpuni neophodno finansiranje odobrenjem zajma od: 50.0 miliona evra;

4. Zajmoprimac je pristao da dalje pozajmi sve prinose zajma da se isplate Korisniku za delimično finansiranje Projekta;

5. statut Banke određuje da Banka osigurava da se njena sredstva koriste što racionalnije u interesu Evropske zajednice i, u skladu sa tim, uslovi njenih zajmovnih operacija moraju biti u skladu sa politikom Evropske zajednice;

6. s obzirom na to, Banka je ušla u dogovor istog datuma kao ovde (nadalje "sporazum o projektu") sa Korisnikom, supotpisan od strane njegovog ministra zdravlja, kopija je ovde priložena kao Aneks 1;

7. zaključivanje ovog finansijskog ugovora (dalje "Ugovor") je ovlašćeno odlukom Saveta ministara Zajmoprimca sa datumom __________ 2003;

8. Banka je, pošto je zadovoljeno da je finansiranje Projekta u okviru njenih funkcija i imajući u vidu stvari gore navedene, odlučila da dâ efekta zahtevu Zajmoprimca otvaranjem kredita u njegovu korist u iznosu 50 miliona evra po ovom Ugovoru;

9. reference ovde za članove, preambule, rasporede, stavove i podstavove se odnose na članove, preambule, rasporede, stavove i podstavove ovog Ugovora;

10. osim ako kontekst ne nalaže drugačije, u ovom Ugovoru (uključujući i raspored i preambule) svaki termin ovde dole uspostavljen ima značenje njemu pripisano u članu, preambuli ili rasporedu naznačenom njemu nasuprot:

Termin

Stav, podstav ili preambula

Zahtev o dodeli

1.02

Korisnik

1. preambula

Ugovor

7. preambula

Kredit

1.01

Obaveštenje o isplati

1.03C

Zahtev za isplatu

1.03A

EURIBOR

raspored B

Zdravstvena institucija

1. preambula

Zajam

2.01

Luksemburški radni dan

1.03C

Naznačena tranša

1.05A

Datum isplate

5.03

JIP

1.05(c)(i)

Datum predisplate

4.02A

Obaveštenje o predisplati

4.02A

Projekat

1. preambula

Sporazum o projektu

6. preambula

Opis projekta

1. preambula

Promoter

1. preambula

Kvalifikujući troškovi

1.05A(d)

Zakazan datum isplate

1.03C(b)

Potprojekat

1. preambula

Ugovor o ponudi

11.01A(i) Sporazuma o projektu

CILJNI radni dan

5.03

Rok zaduženosti

4.03B

Tranša

1.03A

I sada stoga je dogovoreno sledeće:

Član 1

ISPLATA

1.01 Iznos kredita

Ovim ugovorom Banka uspostavlja u korist Zajmoprimca, a Zajmoprimac prihvata, kredit od 50.000.000 EUR (pedeset miliona evra) samo u svrhe sufinansiranja Projekta.

1.02 Dodela kredita

U skladu sa postupkom saopštenim Promoteru s vremena na vreme od strane Banke, ovaj može, ne kasnije od 31. marta 2006, da preda Banci zahteve za dodelu delova Kredita potprojektima (svaki je jedan "Zahtev za dodelu"). Svaki Zahtev za dodelu će sadržati pojedinosti, i investicioni plan ili više potprojekata. Banka će imati diskreciono pravo da odobri ili ne bilo koji od potprojekata tako predanih posle ispitivanja tog potprojekta kako odluči da je odgovarajuće i, u slučaju da odobri, izdaće pismo o dodeli Promoteru ustanovljavajući iznos Kredita dodeljenog tom potprojektu. Izdavanje pisma o dodeli će u svakom slučaju biti podložno uslovu da će Banka primiti od Promotera potvrdu da ne postoji prepreka primeni odnosnog potprojekta.

1.03 Postupci isplate

A. Zavisno od odnosnih uslova u stavu 1.05, Promoter može, postupajući u ime Zajmoprimca, da dostavi Banci jedan ili više odgovarajuće potpisanih zahteva u pisanoj formi (svaki je nadalje "Zahtev na isplatu") za isplatu bilo kog dela Kredita (svaki takav deo, bilo isplaćen ili, u zavisnosti od konteksta, koji treba da bude isplaćen, nadalje je "Tranša"); pod uslovom da će Kredit biti isplaćen u ne više od petnaest (15) Tranši koje, u slučaju prve Tranše ili ako balans Kredita to dozvoljava, neće biti manje od 3 miliona evra.

B. Promoter će svaki Zahtev za isplatu predati Banci preko ministarstva finansija Korisnika. Svaki Zahtev za isplatu će precizirati:

(a) iznos za isplatu;

(b) datum za isplatu koji odgovara Promoteru, razumevši da Banka može da isplati iznos i do četiri kalendarska meseca posle datuma na Zahtevu za isplatu;

(c) kamatna stopa primenljiva na iznos za isplatu, ako je Banka prethodno naznačila takvu stopu Promoteru, bez obaveze, biće primenljiva na Tranšu tokom njenog trajanja;

(d) datume isplate koji odgovaraju Promoteru, izabrane u skladu sa stavom 5.03; i

(e) uslove otplate koji odgovaraju Promoteru, izabrani u skladu sa stavom 4.01.

Ni jedan Zahtev za isplatu ne može se podneti posle 30. septembra 2006. Zavisno od uslova u podstavu 1.03C, svaki Zahtev za isplatu je neopoziv.

C. Između 15 i 10 dana pre datuma isplate svake Tranše, Banka će, ako odnosni Zahtev za isplatu odgovara podstavu 1.03B i uvek zavisno od odnosnih delova stava 1.05, dostaviti Zajmoprimcu (sa kopijom za ministarstvo finansija Korisnika i Promotera) obaveštenje (nadalje "Obaveštenje o isplati") koje će određivati:

(a) iznos Tranše;

(b) datum kada je Tranša zakazana za isplatu (nadalje "Zakazani datum isplate"), dok je isplata zavisna od uslova u stavu 1.05;

(c) kamatnu stopu primenljivu na Tranšu u skladu sa stavom 3.01,

(d) datume isplate primenljive na Tranšu; i

(e) primenljive uslove otplate.

pod uslovom da, ako jedan ili više elemenata određenih u Obaveštenju o isplati ne odgovara odgovarajućim elementima, ako ih ima, u Zahtevu za isplatu, Promoter može, u roku od tri dana kojim komercijalne banke u Luksemburgu rade (svaki takav dan je nadalje "Luksemburški radni dan") od prijema kopije Obaveštenja o isplati, da povuče svoj Zahtev za isplatu putem obaveštenja Banci (uz kopiju Korisnikovom ministarstvu finansija) i time taj zahtev za isplatu i Obaveštenje o isplati neće imati efekta.

D. Iznos svake tranše Banka će isplatiti u ime i za račun Zajmoprimca transferom na poseban račun nazvan "EIB Zajam H.R.M. S&CG" (u originalu - "EIB E.H. Loan S&M" - European Investment Bank Emergency Health Loan Serbia&Montenegro, tj. Evropska investiciona banka Zajam za hitnu rekonstrukciju u zdravstvu Srbija & Crna Gora) otvoren u ime Korisnika kod Narodne banke Srbije i sa brojem koji će biti saopšten Banci od strane odgovarajuće ovlašćenog referenta Korisnikovog ministarstva finansija i ekonomije ne kasnije od vremena predaje prvog Zahteva za isplatu.

Zajmoprimac shvata da će svaki transfer iznosa od strane Banke na način utvrđen gore, povećati neizmiren balans Zajma za iznos tako prenesen.

1.04 Valuta isplate

Banka će svaku Tranšu isplatiti u evrima.

1.05 Uslovi isplate

A. Isplata prve Tranše u skladu sa stavom 1.03, a ne na uštrb podstava 1.05B, biće predmet ispunjavanja sledećih uslova na zadovoljstvo Banke, naime da na dan ili pre datuma prvog Zahteva za isplatu:

(a) Savet ministara Zajmoprimca prizna da finansiranje zajma po ovom Ugovoru spada pod Okvirni sporazum potpisan 13. decembra 2001. između Savezne Republike Jugoslavije i Banke;

(b) Banka će primiti pravno mišljenje na engleskom jeziku, koje je izdao šef pravne službe Zajmoprimčevog ministarstva spoljnih poslova, o predstojećem izvršenju ovog Ugovora od strane Zajmoprimca, potvrđujući:

(i) da su njegove odredbe na snazi u potpunosti;

(ii) da je valjan obavezujući sprovodljiv u Srbiji i Crnoj Gori u skladu sa njegovim uslovima; i

(iii) da su obezbeđene sve neophodne saglasnosti za kontrolu razmene da bi dozvolile Srbiji da primi iznose isplaćene na račun određen u podstavu 1.03D i da dozvole Zajmoprimcu da otplati Zajam i plati kamatu i sve ostale iznose koji sleduju po ovom Ugovoru; i

(c) iznos Tranše neće prelaziti (i) (100/75) x 100% od sume za koju Banka očekuje da je Kvalifikujući trošak u roku od 90 dana od datuma Zahteva za isplatu niti (ii) 5 miliona evra.

U svrhe ovog Ugovora uopšte, "Kvalifikujući trošak" označava trošak (uključujući troškove dizajniranja i nadzora, ako je relevantno, i neto poreza i carina koji se plaćaju Korisniku) koji je napravio Promoter u odnosu na jedan ili više potprojekata koji su bili predmet neke dodele u skladu sa stavom 1.02 o radovima, dobrima i uslugama nabavljenim za potrebe određene u rasporedu A, tačka 4, i/ili u konačnom opisu potprojekta Instituta Torlak, pod jednim ili više Ugovora o snabdevanju (uključujući bilo koji amandman odobren od strane Banke) u pogledu kojih Korisnik nije prekršio ni jednu garanciju pod članom 12 Sporazuma o projektu i u skladu sa njegovim drugim obavezama.

Pod uslovom da, ako je Zahtev za isplatu - za isplatu prve Tranše napravljen pre nego što je Banka primila dokaze koji na način koji je zadovoljavajući za nju, pokazuju da su svi uslovi navedeni u ovom podstavu 1.05A ispunjeni, takav Zahtev za isplatu će se smatrati primljenim od strane Banke na datum kada su ti uslovi ispunjeni.

B. Isplata svake Tranše, uključujući prvu, biće podložna ispunjavanju sledećih uslova na zadovoljstvo Banke, naime da je na dan ili pre datuma odnosnog Zahteva za isplatu primila:

(a) dokaz od Promotera o punomoćju osobe ili osoba koje su ovlašćene da potpišu Zahteve za isplatu i autentičnim uzorkom potpisa te osobe ili osoba;

(b) skorašnju potvrdu od Promotera da će mu takav deo budžetskih sredstava iz 2. preambule biti na raspolaganju kako je neophodno radi omogućavanja nesmetanog napretka izvođenja Projekta u skladu sa rasporedom A u toku tekuće budžetske godine i, ako je relevantni budžet usvojen, bilo koje budžetske godine posle toga;

(c) Promoter će predati Banci dokumenta koja dokazuju na zadovoljstvo Banke da je:

(i) ustanovio jedinicu za implementaciju projekta (nadalje "JIP") u skladu sa stavom 9.01 Sporazuma o projektu;

(ii) sklopio ugovor sa iskusnim konsultantom koji je prihvatljiv Banci i izabran u skladu sa stavom 9.02 Sporazuma o projektu;

(iii) objavio opšte obaveštenje o nabavci u Službenom glasniku Evropske zajednice najavljujući program radova, robe i usluga za Projekat; i

(iv) suma Kvalifikujućeg troška najmanje 75% zbira svih iznosa prethodno isplaćenih za finansiranje Projekta.

C. Isplata svake Tranše, osim prve i poslednje Tranše, ne na uštrb podstava 1.05B, biće podložna tome da li je Banka dobila od Promotera, na ili pre datuma odnosnog Zahteva za isplatu, dokumenta iz podstava 11.01C, stavka (i), Sporazuma o projektu.

D. Isplata poslednje Tranše, ne na uštrb podstava 1.05B, biće podložna tome da je Banka primila od Promotera, na ili pre datuma odnosnog Zahteva za isplatu, dokumenta koja dokazuju na način zadovoljavajući za Banku da suma iznosa poslednje isplate i svih iznosa prethodno isplaćenih ne prelazi ukupan iznos celog Kvalifikujućeg troška.

E. Za izračunavanje ekvivalenta u evrima bilo koje sume potrošene u drugoj valuti, Banka će primeniti referentni kurs izračunat i objavljen za tu valutu od strane Evropske centralne banke na dan koji je u okviru 15 dana od datuma isplate kako Banka odluči (ili, ako takvog kursa nema, odnosni kurs ili kurseve koji tada preovlađuju na bilo kom finansijskom tržištu izabranom od strane Banke).

F. Ako bilo koji deo dokumentacionih dokaza koje je obezbedio Promoter u skladu sa podstavom 1.05C nije zadovoljavajući za Banku, Banka može da isplati (a ne na uštrb uslova podstava 1.03A) iznos jednak iznosu koji je predmet odnosnog Zahteva za isplatu manje iznos koji odgovara delu za koji Promoter nije obezbedio zadovoljavajuće dokaze.

1.06 Otkazivanje i suspenzija

A. U zavisnosti od prethodne pisane saglasnosti Promotera, Zajmoprimac može obaveštenjem datim Banci da otkaže u bilo koje vreme, sa trenutnim dejstvom, celinu ili deo neisplaćenog dela Kredita. Međutim, obaveštenje neće imati dejstva na Tranšu čiji Zakazani datum isplate spada u sedam Luksemburških radnih dana po datumu obaveštenja. Zajmoprimac neće, osim kako je rečeno u narednom pasusu, napraviti nikakve obaveze u smislu obeštećenja ili drugog prema Banci zbog takvog otkazivanja. Ako Zajmoprimac otkaže Tranšu koja je bila predmet Obaveštenja o isplati (takva Tranša se takođe naziva "Najavljena tranša"), platiće obeštećenje na otkazanu sumu. Takvo obeštećenje će se izračunavati, u skladu sa podstavom 4.02B, u odnosu na period koji počinje od datuma ("Početni datum"), koji je Zakazani datum isplate Tranše ili, u slučaju otkazivanja suspendovane Tranše posle Zakazanog datuma isplate, datum obaveštenja o otkazivanju, do njenog zakazanog krajnjeg datuma otplate. Sa ovim ciljem (i) odredbe u podstavu 4.02B za Datum predisplate odnosiće se na Početni datum i (ii) otkazani iznos će se smatrati isplaćenim i otplaćenim na dan Početnog datuma. Odšteta po otkazivanju će se plaćati u roku od sedam dana od zahteva.

B. Banka može, obaveštenjem Zajmoprimcu, da suspenduje u celini ili delom neisplaćeni deo Kredita u bilo koje vreme, i sa trenutnim dejstvom:

(a) pod uslovima navedenim u stavu 10.01 ili stavu 4.03; ili

(b) ako se jave vanredne okolnosti koje nepovoljno utiču na pristup Banke relevantnim međunarodnim tržištima kapitala.

Takva suspenzija će se nastaviti dok Banka ne obavesti Zajmoprimca da može ponovo da povuče Kredit ili, zavisno od slučaja, dok Banka ne otkaže suspendovan iznos kako je dole određeno.

Dalje, Banka može, obaveštenjem Zajmoprimcu, da otkaže u celini ili delom neisplaćeni deo Kredita pod uslovima u stavkama (a) i (b) iznad, u slučaju podstava 4.03B u zavisnosti od ispunjavanja procedure tamo precizirane.

Međutim, Banka neće biti ovlašćena da suspenduje ili otkaže, na osnovu stava (b) iznad, bilo koju Najavljenu tranšu.

C. Ako Banka suspenduje Najavljenu tranšu samo na osnovu podstava 1.06B stavka (a), Zajmoprimac će platiti odštetu na suspendovani iznos. Tako odšteta će se nagomilati od Zakazanog datuma isplate do stvarnog datuma isplate ili, zavisno od slučaja, do datuma otkazivanja Tranše po stopi jednakoj R1 minus R2, gde:

"R1" označava kamatnu stopu koja bi se primenjivala na Tranšu s vremena na vreme u skladu sa stavom 3.01 i odnosnim Obaveštenjem o isplati, da je Tranša bila isplaćena na njen Zakazani datum isplate; i

"R2" označava EURIBOR manje 0,125% (12.5 osnovnih poena) godišnje; pod uslovom da će u svrhe određivanja EURIBOR-a u skladu sa rasporedom B u odnosu na ovaj podstav 1.06C, relevantni periodi biti sukcesivni periodi od jednog meseca počevši od Zakazanog datuma isplate Tranše; pod uslovom da će se poslednji period završiti na dan stvarnog datuma isplate ili, zavisno od slučaja, na dan otkazivanja Tranše.

Nadalje, odšteta:

(i) će se nagomilati na kraju svakog uzastopnog perioda, ako odlaganje pralazi mesec dana po trajanju,

(ii) će se računati konvencijom dnevnog računanja primenljivom na R1 i

(iii) biće utvrđena kao nula, ako R2 prelazi R1.

D. Ako Banka otkaže Najavljenu tranšu samo na osnovu podstava 1.06B, stavka (a), Zajmoprimac će platiti odštetu na otkazan iznos, izračunatu u skladu sa podstavom 1.06A; pod uslovom da se odšteta ne plaća po otkazivanju samo na osnovu događaja pomenutog u stavu 4.03.

Član 2

ZAJAM

2.01 Iznos Zajma

Zajam će uključivati celinu iznosa isplaćenih od strane Banke u evrima, svaki iznos kako je najavljen od Banke u pisanoj formi povodom isplate svake Tranše.

2.02 Valuta otplate

Svaka otplata Tranše po članu 4 ili, zavisno od slučaja, članu 10, biće ostvarena u evrima.

2.03 Valuta kamate i drugih suma

Kamata i drugi troškovi i sume koji se plaćaju Banci u pogledu Tranše po članu 1, članu 3, članu 4, članu 9 ili, gde je primenljivo, članu 10 biće izračunati i plaćeni u evrima.

2.04 Obaveštenje od Banke

Posle isplate svake Tranše, Banka će Zajmoprimcu i Korisniku dostaviti kratku izjavu sa isplaćenim iznosom, datumom isplate, odnosnom tabelom amortizacije i kamatnom stopom Tranše.

Član 3

KAMATA

3.01 Kamatna stopa

A. Dnevni neizmireni bilans bilo koje Tranše nosiće kamatu po procentnoj stopi godišnje naznačenoj u odnosnom Obaveštenju o isplati, što će biti kamatna stopa primenljiva na dan Obaveštenja o isplati, u skladu sa primenljivim principima s vremena na vreme postavljenim od strane rukovodećih tela Banke, za zajmove u evrima napravljenim po fiksnoj kamatnoj stopi i koji imaju ekvivalentne uslove za otplatu kapitala i plaćanje kamate.

B. Kamata na bilo koju Tranšu biće plativa na pola godine u zaostacima na Datume plaćanja određene za odnosnu Tranšu u skladu sa stavom 5.03.

3.02 Kamata na neizmirene sume

Bez povrede člana 10, kamata će se nagomilavati na svaku neizmirenu sumu plativu po ovome u pogledu svake Tranše od datuma dospeća do stvarnog datuma plaćanja i računaće se za svaki uzastopni period od jednog meseca počevši od datuma dospeća; pod uslovom da se poslednji period završava na stvarni dan plaćanja neizmirene sume. Svaki takav proračun biće napravljen po godišnjoj kamatnoj stopi višoj od:

(i) jednog meseca EURIBOR-a (kako je određen za odnosni period u skladu sa rasporedom B) plus 20 osnovnih poena (2.00%); i

(ii) kamatnom stopom primenljivom na Tranšu u skladu sa stavom 3.01 plus 25 osnovnih poena (0.25%).

U pogledu zaostalih suma svaka tako određena kamatna stopa će zameniti odnosnu stopu u skladu sa stavom 3.01.

Ako je zaostala suma plativa po stavu 9.02 u valuti koja nije ista kao valuta Zajma, sledeća stopa će se primenjivati, naime međubankarska stopa koju Banka generalno koristi za transakcije u toj valuti plus 2% (200 osnovnih poena), izračunato u skladu sa tržišnom praksom za takvu stopu.

Član 4

OTPLATA

4.01 Normalna otplata

Zajmoprimac će otplatiti svaku Tranšu u skladu sa relevantnom amortizacionom tabelom dostavljenom uz nju u skladu sa stavom 2.04 i koja formira deo ovog Ugovora u jednakim polugodišnjim ratama glavnice na Datum otplate određene za odnosnu Tranšu u skladu sa stavom 5.03.

Otplata svake tranše će (i) početi ne kasnije od prvog Datuma otplate primenljivog na Tranšu koji pada posle isteka perioda od najviše 5 godina posle datuma njene isplate i (ii) ne ranije od 4 godine, ili kasnije od 20 godina od takvog datuma isplate.

4.02 Dobrovoljna otplata

A. U zavisnosti od podstava 4.02B ispod, Zajmoprimac može unapred da otplati celu ili deo bilo koje Tranše bilo koje godine posle pisanog obaveštenja dostavljenog mesec dana ranije (nadalje "Obaveštenje o ranijoj otplati") koje navodi Tranšu i iznos koji će biti otplaćen ("Iznos ranije otplate") i datum koji Zajmoprimac predlaže da ostvari otplatu ("Datum ranije otplate") koji će biti Datum ranije otplate za Tranšu u pitanju.

B. U pogledu svakog Iznosa ranije otplate, Zajmoprimac će platiti Banci na Datum ranije otplate odštetu jednaku sadašnjoj vrednosti (kao Datum ranije otplate) viška, ako ga ima, na:

(i) kamatu koja bi se nagomilala na Iznos ranije otplate, da nije ranije otplaćena,

preko

(ii) kamate koja bi se tako nagomilala, da je izračunata po Kamatnoj stopi EIB sa dejstvom od mesec dana pre Datuma ranije otplate, manje 15 osnovnih poena (0.15%) godišnje.

U ove svrhe, "Kamatna stopa EIB" označava standardnu kamatnu stopu Banke na zajmove sa fiksnim kamatama u evrima koja ima dužničko uslužni profil Iznosa ranije otplate.

Rečena sadašnja vrednost će biti izračunata po eskontnoj stopi jednakoj kamatnoj stopi EIB, primenjenoj od svakog odnosnog Datuma ranije otplate.

C. Banka će, na radni dan u Beogradu koji pada ne kasnije od 15 dana pre datuma ranije otplate, obavestiti Zajmoprimca o bilo kakvoj odšteti koja sleduje u skladu sa podstavom 4.02B ili, zavisno od slučaja, o odsustvu takve odštete. Obaveštenje o ranijoj otplati Zajmoprimca neće imati dejstva ako Banka nije primila pisani pristanka od Zajmoprimca na naznačen iznos odštete, ako je ima, ne kasnije od 17:00 časova (i) na dan Zajmoprimčevog prijema navedenog obaveštenja od strane Banke ili (ii) ako je Zajmoprimac primio obaveštenje posle 12:00 časova, prvog sledećeg radnog dana u Luksemburgu.

Osim kako je prethodno navedeno, Zajmoprimac će biti obavezan da ostvari uplatu u skladu sa Obaveštenjem o ranijoj otplati, zajedno sa odštetom koja možda sleduje po ovom stavu 4.02.

4.03 Prinudna ranija otplata

Ako ukupan trošak Projekta bude značajno manji od cifre navedene u preambulama, Banka može da, u srazmeri sa manjkom, zahteva raniju otplatu Zajma.

U slučaju bilo kakve ranije otplate koja sleduje po ovom stavu 4.03 Zajmoprimac može da izabere koju Tranšu ili Tranše će ranije da otplati.

4.04 Opšte odredbe u pogledu ranije otplate po članu 4

Iznos Tranše koji je ranije otplaćen biće primenjen kao proporcionalno smanjenje svake neizmirene amortizacione rate.

Ovaj član 4 neće biti na štetu člana 10.

Član 5

OTPLATE

5.01 Mesto otplate

Svaka suma koju plaća Zajmoprimac po ovom Ugovoru plaćaće se na račun koji Banka naznači Zajmoprimcu. Banke će naznačiti račun pisanim putem ne kasnije od 15 dana pre datuma roka dospelosti prve otplate od strane Zajmoprimca, i obavestiće o bilo kakvoj promeni računa ne manje od 15 dana pre datuma prve otplate na koju će se odnositi promena.

Ovaj period za obaveštenje se ne primenjuje u slučaju otplate po članu 10.

5.02 Konvencija o brojanju dana

Kamata, i svi drugi iznosi koji se računaju u odnosu na deo godine, računaće se na osnovu godine od 360 dana i meseca od trideset dana.

5.03 Datumi za otplatu

Sume koje se otplaćuju na pola godine na bilo koju Tranšu u skladu sa odnosnom kratkom izjavom dostavljenom u skladu sa stavom 2.04 dospevaće na datume naznačene u takvoj izjavi (svaki takav datum će nadalje biti "Datum otplate"); pod uslovom da ni jedan Datum, otplate ne pada u period koji počinje od 22. decembra neke godine do i zaključno sa 2. januarom sledeće godine.

U svrhe ovog Ugovora uopšte, otplate koje dospevaju na datum koji nije "TARGET radni dan" (tj. dan kada radi sistem za Transevropski Automatski u Realnom vremenu Ekspresni transfer bruto obračuna /Trans-european Automated Real-time Gross settlement Express Transfer system/) plative su na alternativni Datum otplate koji je najbliži sledeći TARGET radni dan.

Osim ako nije drugačije određeno u Ugovoru, sume koje dospevaju ovde a koje se ne tiču glavnice ili kamata, plative su u roku od sedam dana od kad Zajmoprimac primi zahtev od strane Banke.

Suma dospela od Zajmoprimca će se smatrati plaćenom kada bude primljena od strane Banke na račun naznačen u skladu sa stavom 5.01.

Član 6

POSEBNE OBAVEZE

6.01 Korišćenje Zajma

Zajmoprimac će koristiti prihode od Zajma samo za njihovo dalje pozajmljivanje Korisniku u pogledu delimičnog finansiranja izvršenja Projekta.

Član 7

GARANCIJA

7.01 Davanje garancije

Ako Zajmoprimac dalje bude trebalo da dâ garanciju nekom trećem licu za izvođenje bilo kog od svojih spoljnjih dužničkih obaveza ili bilo kakve prednosti ili prioriteta u tom pogledu, Zajmoprimac će o tome obavestiti Banku i, ako Banka tako traži, obezbediće Banci ekvivalentnu garanciju za izvođenje svojih obaveza ovde ili će dati Banci ekvivalentnu prednost ili prioritet. Zajmoprimac predstavlja da takva garancija, prednost ili prioritet trenutno ne postoji.

Napomena iz prethodnog odeljka će se primeniti (i) na bilo koje pravo zadržavanja prodavca ili neko drugo pravo zadržavanja zemlje ili druge imovine, gde takvo zadržavanje garantuje samo kupovnu cenu ili neki drugi kredit, koji ima rok od ne više od 12 meseci, dobijen da bi se on finansirao ili (ii) na bilo koji zalog na deonice izdate radi obezbeđenja nekog kratkoročnog kredita.

Član 8

INFORMACIJE

8.01 Informacije koje se tiču Zajmoprimca

Zajmoprimac će informisati Banku na engleskom jeziku:

(i) odmah o bilo kakvoj nameri sa svoje strane o stvaranju nekog garantnog interesa nad nekom od svoje imovine u korist treće strane;

(ii) odmah o bilo kojoj činjenici koja ga obavezuje i o bilo kakvom zahtevu koji mu je postavljen bilo da ranije otplati iz razloga neizvršenja novčanih obaveza, u celosti ili delom, bilo kog zajma koji mu je dat od treće strane bilo da ispuni iz takvih razloga pre dospeća bilo koje dugovanje koje proizlazi iz finansijske transakcije ili nekog njenog dela; i

(iii) uopšte o bilo kojoj činjenici ili događaju koji mogu da spreče ispunjavanje neke obaveze Zajmoprimca po ovom Ugovoru.

Član 9

CENE I TROŠKOVI

9.01 Porezi, carine i takse

Zajmoprimac će platiti, ako je potrebno u Srbiji, sve poreze, carine, takse i druge namete bilo kakve prirode, uključujući i taksu na žig i upisnine, koje proističu iz izvršenja ili primene ovog Ugovora ili nekog odnosnog dokumenta i u stvaranju bilo kakve garancije za Zajam.

Zajmoprimac će platiti svu glavnicu, kamatu, proviziju i druge iznose koji sleduju po ovom Ugovoru, bruto bez odbijanja bilo kakvih nacionalnih ili lokalnih nameta; pod uslovom da, ako je Zajmoprimac obavezan po zakonu da napravi neki takav odbitak, on poveća bruto otplatu Banci tako da posle odbitka, neto iznos koji Banka primi bude ekvivalentan sumi koja joj sleduje.

9.02 Drugi rashodi

Zajmoprimac će snositi sve stručne, bankarske, prenosne i menjačke troškove napravljene u izvršenju ili primeni ovog Ugovora ili relevantnog dokumenta, i u stvaranju bilo kakve garancije za Zajam.

Član 10

RANIJA OTPLATA PO DOGAĐAJU ILI NEIZVRŠENJU NOVČANIH OBAVEZA

10.01 Pravo na zahtevanje otplate

A. Zajmoprimac će otplatiti Zajam ili neki njegov deo odmah po zahtevu za to od strane Banke:

(a) ako Zajmoprimac propusti da na dospeli datum otplati neki deo Zajma, da plati kamatu na to ili da izvrši bilo kakvo plaćanje Banci kako je ovde određeno;

(b) ako Zajmoprimac izostane u izvršenju bilo koje finansijske obaveze u pogledu nekog zajma (drugog osim Zajma) koji mu je dala Banka ili Evropska zajednica i ako, usled nekog izostanka u odnosu na to, od Zajmoprimca bude zahtevano da ranije otplati neki drugi zajam ili da ispuni pre dospeća neko dugovanje koje proizlazi iz finansijske transakcije;

(c) uopšte, usled javljanja bilo kakvog događaja koji verovatno može da ugrozi usluživanje Zajma ili nepovoljno da utiče na neku njegovu garanciju;

(d) ako se utvrdi da je neka informacija ili dokument koji su predati Banci od strane ili u ime Zajmoprimca, Korisnika ili Promotera u vezi sa pregovorima za ovaj Ugovor ili u toku njegovog trajanja, sadržala materijalnu netačnu izjavu o činjenici, kada je data; ili

(e) u slučaju izostanka po Sporazumu o projektu, bez popravljanja te stvari na zadovoljstvo Banke u okviru razumnog vremenskog perioda naznačenom u napomeni uručenoj od strane Banke Korisniku.

B. Zajmoprimac će otplatiti zajam ili neki njegov deo odmah po zahtevu koji za to napravi Banka po isteku razumnog vremenskog perioda naznačenog u napomeni uručenoj Zajmoprimcu od strane Banke, bez popravke te stvari na zadovoljstvo Banke:

(a) ako Zajmoprimac ne ispuni bilo koju obavezu po ovom Ugovoru osim one pomenute u podstavu 10.01A, stavka (a); ili

(b) ako je neka materijalna činjenica navedena u preambulama značajno promenjena i ako promena bilo šteti interesima Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu ili nepovoljno utiče na primenu ili rukovanje Projektom.

10.02 Druga prava po Zakonu

Stav 10.01 neće ograničiti bilo koje drugo pravo Banke po zakonu da zahteva raniju otplatu Zajma.

10.03 Odšteta

U slučaju zahteva po stavu 10.01, Zajmoprimac će platiti Banci sumu izračunatu u skladu sa postupcima izloženim u podstavu 4.02B na iznos bilo koje Tranše koja je dospela i plativa. Takva suma će se nagomilati od datuma dospeća uplate naznačenog u zahtevu Banke i biće izračunata na osnovu toga da je ranija otplata izvršena tog datuma.

Iznosi koje Zajmoprimac duguje u skladu sa ovim stavom biće plativi na dan ranije otplate naznačen u zahtevu Banke.

10.04 Neodricanje

Nikakvo neizvršenje ili odlaganje od strane Banke u ostvarivanju bilo kog od svojih prava po ovom članu 10 neće se smatrati odricanjem tih prava.

10.05 Primena dobijenih suma

Sume primljene sledeći zahtev po članu 10 biće prvo primenjene za plaćanje štete, provizije i kamate tim redom, a drugo za smanjenje neizmirenih rata po obrtnom redosledu dospevanja. One će biti primenjene između Tranši po nahođenju Banke.

Član 11

ZAKON I NADLEŽNOST

11.01 Zakon

Ovaj Ugovor će biti regulisan zakonima Velikog Vojvodstva Luksemburga.

11.02 Nadležnost

Svi sporovi koji se tiču ovog Ugovora predaće se Sudu pravde Evropske zajednice.

Strane u ovom Ugovoru ovim se odriču bilo kakvog imuniteta od ili prava na prigovor nadležnosti tog Suda. Odluka Suda data u skladu sa ovim stavom 11.02 biće konačna i obavezujuća za strane bez ograničenja ili odlaganja.

11.03 Dokaz o dospelim iznosima

U bilo kom zakonskom postupku povodom ovog Ugovora potvrda Banke na bilo koji iznos koji sledi Banci po ovom Ugovoru biće nesumnjiv (prima facie) dokaz takvog iznosa.

Član 12

ZAVRŠNE ODREDBE

12.01 Obaveštenja

Obaveštenja i druga saopštenja ispod data biće poslata na odnosnu adresu navedenu ispod; pod uslovom da se obaveštenja Zajmoprimcu šalju na adresu pomenutu pod (1) ispod osim ako se odnose na spor bilo tekući bilo preteći, u kom slučaju će se slati na adresu pomenutu pod (2) ispod gde Zajmoprimac bira boravište:

- za Zajmoprimca:

(1) Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose Srbije i Crne Gore, Bulevar Mihajla Pupina 2 YU-11070 Beograd

(2) Misija Srbije i Crne Gore u Evropskoj uniji Avenue Emile de Mot 11 B-1050 Brussels

- za Banku: 100, boulevard Konrad Adenauer L-2950 Luxembourg.

Nikakva promena ovih adresa neće biti validna dok ne bude saopštena drugoj strani.

12.02 Oblik obaveštenja

Obaveštenja i druga saopštenja, za koja su u ovom Ugovoru izloženi utvrđeni rokovi ili koji sami određuju rokove obavezujuće za primaoca, biće uručeni lično, preporučenim pismom, telegramom, teleksom ili drugim sredstvima prenosa koja pružaju dokaz o prijemu od strane primaoca. Datum preporučivanja ili, zavisno od slučaja, navedeni datum prijema prenosa od strane primaoca biće konačan za određivanje roka.

12.03 Preambule, rasporedi i Aneks

Preambule i rasporedi A (Opis projekta) i B (EURIBOR) čine deo ovog Ugovora.

Uz ovaj dokument je priključen Aneks 1 (kopija Sporazuma o projektu).

Potvrđujući ovo strane su uz to dale osnov za izvršenje ovog Ugovora, u tri originala na engleskom jeziku.

Beograd, 30. oktobar 2003.

Potpisano za i u ime

Potpisano za i u ime

Srbije i Crne Gore

Evropske investicione banke

B. Lukovac, s.r.

G. Genuardi, s. r.

 

Raspored A
(strana 1)

OPIS PROJEKTA
PROJEKAT HITNE REKONSTRUKCIJE ZDRAVSTVENIH USTANOVA

1. Svrha

Projekat ima za cilj da obnovi osnovne funkcije (grejanje, vešeraj, posluživanje) i osnovne kliničke usluge (rentgen, klinički gasovi, laboratorije) u 13 regionalnih bolnica, tri okružne opšte bolnice i četiri specijalistička instituta širom Srbije. Uz to, Projekat uključuje i tehničko unapređenje srpskog državnog proizvođača vakcina u Beogradu.

2. Opis

Dvadeset potprojekata treba da budu sprovedeni u sledećim zdravstvenim ustanovama:

Regionalne bolnice

Region

Populacija

1. Subotica

Severna Bačka

200 140

2. Kikinda

Severni Banat

185 881

3. Pančevo

Južni Banat

313 937

4. Sombor

Zapadna Bačka

214 011

5. Sremska Mitrovica

Srem

335 901

6. Smederevo

Podunavlje

210 290

7. Ćuprija

Pomoravlje

227 435

8. Zaječar

Zaječar

137 561

9. Užice

Zlatibor

313 396

10. Čačak

Moravica

224 772

11. Kruševac

Rasina

259 441

12. Pirot

Pirot

105 654

13. Leskovac

Jablanica

240 923

Ukupna populacija pokrivena regionalnim bolnicama

 

2.949.342

Opšte bolnice

 

 

14. Opšta bolnica Paraćin

 

 

15. Opšta bolnica Jagodina

 

 

16. Opšta bolnica Novi Pazar

 

 

 

 

 

Specijalistički instituti

 

 

17. Ginekološko-akušerska klinika "Narodni front"

Beograd

 

18. Institut za majku i dete Republike Srbije

Beograd

 

19. Medicinski centar Zemun

Beograd

 

20. Medicinski centar Zvezdara

Beograd

 

Posebno, Torlak Institut za imunologiju i virologiju je deo ovog Projekta. Konačni opis potprojekta instituta Torlak biće zasnovan na izveštaju konsultanta (-nata) koji pomaže Institutu da dobiju DPP akreditaciju. Ovaj izveštaj se očekuje krajem 2003. godine.

3. Raspored

Predviđeno je da implementacija pojedinačnih potprojekata ne traje duže od 12-18 meseci i da će završetak Projekta biti krajem 2005. JIP se predviđa za period od dve godine, počevši od kraja 2003.

Sličan raspored je predviđen za potprojekat Instituta Torlak.

4. Definisane upotrebe

Dodela Kredita je pre svega namenjena za korišćenje radi olakšavanja hitne popravke i obnavljanja postojeće infrastrukture u javnom vlasništvu i opreme bolnica kako je raspoređeno. Glavni kriterijum za investiciju jeste da se minimalizuje, u kratkom roku, mogućnost sloma bolničkih usluga za lokalnu zajednicu. Ovo obuhvata:

- Obezbeđenje i zamena glavnog energetskog postrojenja i popravka i obnavljanje povezanih distribucionih sistema koji se tiču komunikacija, grejanja, proizvodnje vrele vode, pare, sterilizacije, struje, osvetljenja, uklanjanja smeća itd.

- Obezbeđenje novog postrojenja i popravka i obnavljanje povezanih distributivnih sistema gde ovo doprinosi bezbednijoj i efikasnijoj radnoj sredini za pacijente, osoblje ili lokalnu zajednicu ili ispunjava priznate međunarodne standarde npr. uklanjanje kliničkog otpada, provetravanje OS (operacione sale), sistemi medicinskih gasova.

- Velike popravke spoljnog materijala na bolničkim zgradama uključujući krovove, unutrašnji materijal, spoljna i unutrašnja vrata i prozori, sistem za grejanje, odvod vode i otpada, električni i sistem za električnu distribuciju, protivpožarnu zaštitu, zdravlje i bezbednost, telefoni i komunikacije.

- Šeme adaptacije i/ili poboljšanja postojećeg smeštaja i kupovina opreme povezana s tim koji doprinose smanjenju prenatrpanih i/ili nebezbednih uslova za pacijente i/ili poboljšavaju kvalitet sredine za pacijenta npr. poboljšanje opšteg odeljenja, poboljšanje/povećanje sanitarnih uređaja, poboljšanja protivpožarne zaštite, bezbednosti za pacijente i osoblje, povećanje privatnosti/dostojanstva i opšteg komfora za pacijente.

- Šeme adaptacije i/ili poboljšanja postojećeg smeštaja i kupovine opreme u vezi sa tim koji doprinose postizanju odgovarajućih i prihvatljivih "evropskih" kliničkih standarda u kritičnim kliničkim oblastima kao što su OS, odeljenja za urgentan prijem, odeljenja za intenzivnu negu itd.

- Zamena stare (više od 10 godina) ili nefunkcionalne ili neupotrebljive opreme neophodne za održavanje osnovnih dijagnostičkih ili terapeutskih usluga - Uključuje: EKG, EEG, ultra zvuk, osnovni rendgen, laboratorijski aparat, hemodijaliza, endoskopska oprema, oprema za praćenje za odeljenja intenzivne nege ili operacione sale, oprema za anesteziju i druga osnovna medicinska i hirurška oprema.

- Zamena i obnova osnovnog nameštaja (uključujući krevete), oprema i uređaji za odeljenje i drugih oblasti za pacijente radi poboljšanja kvaliteta sredine za pacijente. Takođe IT, komunikacije koja doprinosi poboljšanom upravljanju iskustvima pacijenata.

- Velike popravke i/ili kupovina rezervnih delova radi omogućavanja da osnovna oprema bude vraćena u upotrebu npr. rendgen cevi.

- Bilo kakva dodavanja bolničkoj imovini moraju biti:

- zamena samo onih zgrada ili delova zgrada neophodnih za održavanje bolničke službe ali koji su klasifikovani kao oštećeni tako da nema ekonomskog opravdanja za popravku;

- zamena nebezbednih i nezadovoljavajućih odeljenja i zgrada od kritičnog značaja koje ne mogu da se obezbede na zadovoljavajući način do prihvatljivog standarda na njihovoj postojećoj lokaciji, npr. kuhinja, vešeraj/perionice;

- dograđivanje radi prevazilaženja drugih problema koji su ozbiljno škodljivi za odgovarajuće i bezbedno funkcionisanje bolnice, npr. vertikalne ili horizontalne komunikacije, neadekvatni sanitarni uređaji za odeljenja;

- mera koja omogućava preuređenje bolničkog smeštaja time na kraju omogućavajući napuštanje smeštaja pacijenata koji se smatra ozbiljno neadekvatnim, oštećenim i van mogućnosti ekonomične popravke;

- završetak delimično završenih planova gde ovo omogućava da smeštaj za pacijente lošeg standarda, neadekvatnog standarda ili onaj koji je neupotrebljiv bude zatvoren za stalno.

Bilo koja odeljenja ili delovi koji su zamenjeni jer su oštećeni i van mogućnosti popravke treba da budu uklonjeni sa imanja bolnice. Troškovi Projekta mogu da se koriste za rušenje i sređivanje mesta u ovim okolnostima.

Raspored B

EURIBOR

1. "EURIBOR" će se označavati, u pogledu bilo kog perioda iz podstava 1.06C ili stava 3.02, međubankarsku kamatnu stopu ponuđenu u 11:00 časova (po Briselskom vremenu) odnosnog Datuma za određivanje za depozite u evrima koji imaju rok od jednog meseca, kako je izračunato od strane Evropske bankarske unije i onda, ili u okviru odlaganja koje Banka oceni kao prihvatljivo, koja se pojavi na Rojtersovoj strani EURIBOR 01 (ili na nekoj od sledećih strana) ili u bilo kom drugom izvoru za kamatne stope o kome se dogovore Banka i Zajmoprimac.

U svrhe ovog dokumenta, "Datum za određivanje" će značiti svaki datum koji pada dva TARGET radna dana pre početka odnosnog perioda iz podstava 1.06C ili stava 3.02.

2. Ako se EURIBOR ne pojavi kako je utvrđeno pod tačkom 1, Banka će pitati četiri glavne banke, koje ona odabere, u njihovim glavnim mestima poslovanja u evro zoni da navedu kamatnu stopu koju su ponudili drugim glavnim bankama, u otprilike 11:00 časova (po Briselskom vremenu) na odnosni Datum za određivanje, za depozite u evrima u iznosu približno jednakom neizmirenoj sumi i koji ima rok od jednog meseca.

Ako se obezbede makar dva navoda, stopa koja će se koristiti biće aritmetička sredina navedenih stopa.

Ako se obezbedi manje od dva navoda, rata koja će se koristiti biće aritmetička sredina stopa navedenih na odnosni Datum za određivanje od strane glavnih banaka u evro zoni, koje izabere Banka, za zajmove vodećim bankama na međubankarskom tržištu u iznosu u evrima približno jednakim neizmirenoj sumi i koji imaju rok od jednog meseca.

3. Svi procenti koji proishode iz bilo kakvih proračuna iz ovog rasporeda biće zaokruženi, ako je potrebno, na najbližem stohiljaditom procentnom poenu, sa polovinama koje se zaokružuju.

4. Dopunske odredbe koje se tiču EURIBOR-a usvojene od "ACI - Udruženje finansijskih tržišta" mogu, po izboru Banke da budu uključene u ovaj raspored obaveštenjem Zajmoprimcu.

URGENTNI PROJEKAT ZDRAVSTVA
(Srbija i Crna Gora)

SPORAZUM
O PROJEKTU IZMEĐU EVROPSKE INVESTICIONE BANKE I REPUBLIKE SRBIJE

Beograd, 11. decembar 2003.

Ovaj Sporazum se sklapa između:

Evropske Investicione Banke, sa sedištem
u Luksemburgu, koju predstavlja g. Gerlando
Genuardi, potpredsednik

nadalje: "Banka"

sa jedne strane,

i

Republike Srbije, koju predstavlja njen Ministar finansija i ekonomije,
g. Božidar Đelić,

(Ovlašćenje potpisnika: Aneks 1)

nadalje: "Srbija",

sa druge strane.

S obzirom na to da:

1. Promoter, ovde Ministarstvo zdravlja Srbije, želi da sprovede Projekat koji je usmeren na (i) obnovu osnovnih funkcija u 20 bolnica i specijalističkih zdravstvenih ustanova širom Srbije koje su navedene u rasporedu A i (ii) tehničko unapređenje Instituta Torlak, srpskog državnog proizvođača vakcina u Beogradu;

2. da bi se omogućilo Srbiji da finansira deo potrebnih sredstava za realizaciju Projekta, Zajmoprimac, Srbija i Crna Gora, je tražio od Banke sredstva zajma u iznosu od 50 miliona evra da bi Zajmoprimac nadalje to zajmio Srbiji;

3. odazivajući se tom zahtevu, Banka je otvorila kredit u iznosu od 50 miliona evra u korist Zajmoprimca po ugovoru (nadalje "Finansijski ugovor EIB", čija kopija je priključena ovom dokumentu kao Aneks 3) sklopljenim 30. oktobra 2003. u Veneciji od strane Zajmoprimca i Banke;

4. Zajmoprimac se obavezao Finansijskim ugovorom EIB da zajmi sve prihode od Zajma koji mu je dodeljen dalje Srbiji za delimično finansiranje Projekta;

5. Statut Banke određuje da će Banka obezbediti da se njena sredstva koriste što je racionalnije moguće u interesu Evropske zajednice i, u skladu sa tim, termini i uslovi operacija zajma Banke moraju biti u skladu sa odnosnom politikom Evropske zajednice;

6. s obzirom na prethodno rečeno, Banka je tražila da Srbija stupi u ovaj sporazum o projektu (nadalje "Sporazum") kojim se Srbija obavezuje Banci da će izvršiti određene obaveze u vezi sa Projektom;

7. pozivanje ovde na članove, stavove, preambule i anekse, osim ako nije izričito navedeno drugačije, odnosi se na članove, stavove, preambule i anekse ovog Sporazuma;

8. termini definisani u Finansijskom ugovoru EIB imaju isto značenje u ovom Sporazumu (uključujući Raspored i preambule uz to) i svaki termin utvrđen dole, osim ako kontekst ne zahteva drugačije, ima značenje dodeljeno mu u stavu, podstavu ili preambuli naznačenoj njemu nasuprot:

Termin preambula

Stav, podstav ili preambula

Sporazum

6. Preambula

Zajmoprimac

2. Preambula

PKP

12.01

Finansijski ugovor EIB

3. Preambula

Javni zvaničnik

12.01

Predstavnik

12.01

Ugovor o snabdevanju

11.01A

Zbog toga je ovim dogovoreno kako sledi:

Član 1

Zahtevi za dodelu sredstava

1.01 U skladu sa procedurom o kojoj je svojevremeno razgovarano između Banke i Promotera, Promoter mora najkasnije do 31. marta 2006. godine podneti Banci Zahtev za dodelu sredstava. Svaki Zahtev za dodelu sredstava mora da sadrži pojedinosti, investicioni plan za jedan ili više potprojekata i potvrdu Promotera da nema prepreka za njihovu implementaciju. Banka ima diskreciono pravo za odobravanje ili neodobravanje bilo kog potprojekta koji je predmet Zahteva za dodelu sredstava, posle takvih ispitivanja kakve smatra odgovarajućim i, u slučaju odobravanja, izdaje pismo za dodelu sredstava Promoteru utvrđujući iznos alociranog Kredita bilo kom potprojektu koji je u pitanju.

Član 2

Upotreba Sredstava

2.01 Srbija će otvoriti specijalan račun na svoje ime sa Nacionalnom bankom Srbije, sa nazivom "EIB.E.H. Loan S & M" i imaće broj koji će biti saopšten od strane ovlašćenog referenta Ministarstva finansija i ekonomije Republike Srbije najkasnije do datuma podnošenja prvog Zahteva za isplatu od strane Promotera, isključivo za delimično finansiranje izvršenja Projekta.

2.02 Promoter će koristiti sva sredstva isplaćena od strane Banke u skladu sa Finansijskim ugovorom EIB prenosom u ime i na račun Zajmoprimca na specijalan račun pomenut u stavu 2.01, kao i sve ostale iznose primljene od strane Promotera za delimično finansiranje Projekta, isključivo u te svrhe.

Član 3

Realizacija Projekta

3.01 Promoter preuzima ponovo podnošenje i potvrđivanje na zahtev Banke:

(a) pregled i odobrenje Banke, detaljnu i konačnu listu predmeta uključenih u Projekat;

(b) procenu troškova Projekta, i

(c) Plan nabavke Projekta.

3.02 Bez povrede člana 4, Srbija mora da osigura da će deo sredstava iz budžeta naznačen pod tačkom (i) druge preambule Finansijskog ugovora EIB biti dostupni, po odobrenju parlamenta, Promoteru kako i kada bude potrebno za svrhe naznačene u stavu 3.03.

3.03 Promoter obezbeđuje da se za svaki potprojekat odobren od strane Banke sprovede Zahtev za dodelu sredstava i da će biti završeni kako je Banci naznačeno u toku dobijanja saglasnosti.

Član 4

Nedostatak projektnih sredstava

4.01 Ukoliko ukupni troškovi Projekta pređu trenutnu procenu i/ili ukoliko iz bilo kog razloga dođe do oskudice finansiranja, Srbija će, u skladu sa svojim budžetskim procedurama, obezbediti finansije potrebne za završetak Projekta u skladu sa Planom A bez pomoći Banke. Srbija će na vreme podneti svoje planove za dobijanje takvih finansija kao informaciju Banci.

Član 5

Procedure sprovođenja tendera

5.01 Promoter se obavezuje prema Banci da osigura da će svi radovi, dobra i usluge za Projekat biti naručeni, kupljeni i osigurani na način zadovoljavajući za Banku, posle objavljivanja obaveštenja o opštoj nabavci u Službenom glasniku Evropske zajednice i svih narednih oglasa u njemu za delove iznad 5 miliona evra. Promoter će nadalje obezbediti da će lokalni oglasi ili međunarodni upiti biti upotrebljeni za manje delove, u zavisnosti od njihove veličine i karakteristika.

Promoter će (i) pripremiti tendersku dokumentaciju u skladu sa dobrom međunarodnom praksom i (ii) obezbediti da u tenderu ne dođe ni do kakve diskriminacije i da se neće primenjivati lokalne povlastice.

Član 6

Osiguranje

6.01 Sve dok je Zajam neizmiren, Srbija će obezbeđivati da će svi radovi i imovina uključeni u Projekat biti osigurani na zadovoljstvo Banke u skladu sa normalnom praksom za slične radove od javnog značaja u Srbiji.

Član 7

Održavanje

7.01 Sve dok je Zajam neizmiren, Srbija će učiniti najveći napor da obezbedi da svaka korisnička institucija ima institucionalne i finansijske kapacitete da osigura da svi radovi i imovina uključeni u njen potprojekat budu održavani, popravljani, da će biti vršena generalna popravka i obnavljanje, kako je potrebno da se ti radovi i imovina održavaju u dobrom stanju.

Član 8

Delovanje

8.01 Sve dok je Zajam neizmiren, Srbija će, osim ako se Banka ne saglasi drugačije u pisanoj formi, (i) držati pravo i vlasništvo nad imovinom sadržanom u Projektu (osim što Srbija može, iz drugog plana i u skladu sa politikom vlade u zdravstvenom sektoru, selektivno da raspolaže imovinom, ako takvo raspolaganje ne ide na uštrb integriteta Projekta i pod uslovom da će Srbija obavestiti Banku o bilo kom takvom raspolaganju) i (ii) zameniti i obnoviti takvu imovinu kako je odgovarajuće da bi Projekat bio stalno na raspolaganju i funkcionisao u skladu sa njegovim originalnim konceptom.

Banka može da uskrati svoj pristanak samo u slučaju ako bi predloženi postupak (i) išao na štetu Bančinih interesa kao zajmodavca Zajmoprimcu po Finansijskom ugovoru EIB ili (ii) uzrokovala gubitak podobnosti potprojekta za finansiranje od strane Banke.

Član 9

Jedinica za implementaciju Projekta i tehnička pomoć

9.01 Promoter će, u okviru svoje organizacije i uz tehničku podršku Evropske agencije za rekonstrukciju, uspostaviti i održati JIP na zadovoljstvo Banke, sa odgovarajućim osobljem kvalifikovanog posvećenog personala Promotera i povezanog sa zdravstvenim institucijama, i poveriti joj, tokom celog perioda implementacije Projekta, koordinaciju Projekta. JIP će biti kolega Banci u svim tehničkim i administrativnim pitanjima.

9.02 Srbija se obavezuje da obezbedi (i) da Promoter podržava i učestvuje u izboru konsultanta, koga unajmljuje Evropska agencija za rekonstrukciju po postupcima Evropske komisije, i (ii) da će taj konsultant raditi unutar JIP-a tokom celog perioda implementacije Projekta da bi dao tehničku podršku JIP-u u pripremanju plana investicije za svaki potprojekat, nacrta tenderske dokumentacije i administraciju koordinisanog procesa nabavke. Kvalifikacije, iskustvo i opis posla konsultanta biće zadovoljavajući za Banku.

Srbija se obavezuje da obezbedi da Banka može, po svojoj volji, u svako doba direktno da pristupi konsultantu.

Član 10

Klauzule o ekologiji/zaštiti okoline

10.01 Sve dok je Zajam neisplaćen, Srbija se obavezuje da obezbedi da:

(a) svaki potprojekat bude dizajniran i konstruisan u skladu sa (i) primenljivim zakonima o zaštiti okoline i (ii) standardima i praksom zaštite okoline Evropske unije, kako se takvi zakoni, standardi i praksa mogu dopunjavati ili menjati s vremena na vreme;

(b) sva odobrenja, i ovlašćenja od strane kompetentnih vlasti za zaštitu okoline u Srbiji potrebni u svrhe stavke (a) budu obezbeđena i održavana;

(c) nikakvi materijali i supstance koji mogu imati štetan uticaj na okolinu neće biti korišćeni ni odbačeni u konstrukciji, radu i održavanju bilo kog potprojekta; i

(d) svi radovi na održavanju i popravkama (rehabilitaciji) koji mogu biti zahtevani od strane kompetentnih vlasti za zaštitu okoline budu obavljeni na objektima svakog od potprojekata.

Član 11

Informacije i posete

11.01 A. Promoter će:

(i) održavati postupke da evidentira proces tendera, dodele i izvršenja Ugovora o snabdevanju (osim za Ugovor o snabdevanju za koji je Banka dala prethodno izuzeće od ove obaveze);

Pod uslovom da takvi postupci uključuju čuvanje svih odnosnih originalnih dokumenata u jednom registratoru ili fascikli za period od šest godina od završetka svakog odnosnog Ugovora o snabdevanju;

Pod uslovom, nadalje, da u svrhe ovog Sporazuma i Finansijskog ugovora EIB, "Ugovor o snabdevanju" označava odgovarajuće potpisan ugovor, o kome je Banka dobila overenu verodostojnu kopiju, koji zadovoljava sve od narednih uslova, naime da:

- je to ugovor za radove, robu ili usluge nabavljene za Projekat;

- odnosna tenderska procedura zadovoljava član 5;

- u slučaju ugovora za koji deo 3.5 Bančinog Vodiča za nabavku, izdanje 2002. tako zahteva, ugovor (a) sadrži odredbe o ugovaračevom integritetu u znatnoj meri u obliku utvrđenom u tom Vodiču i (b) ovlašćuje Promotera, Banku i posmatrače ovlašćene od strane bilo koga od njih da provere ugovorna dokumenta ugovarača, koja će ugovarač biti u obavezi da čuva najmanje šest godina od datuma izvođenja ugovora;

(ii) na zahtev Banke dati na raspolaganje predstavnicima Banke zapisnike i dokumentaciju iz podstava ovde pod (i); i

(iii) bez odlaganja preda na odobrenje Banci bilo kakvu materijalnu promenu opštih planova, vremenskog rasporeda, ili programa troškova za Projekat, u odnosu na objave date Banci pre potpisivanja Finansijskog ugovora EIB.

B. Promoter će dostaviti Banci sledeća dokumenta ili informacije na engleskom jeziku ili sa engleskim prevodom:

(i) u roku od 90 dana od datuma isplate svake Tranše po Finansijskom ugovoru EIB, dokumenta koja pokazuju, na način zadovoljavajući za Banku, da odnos između Kvalifikujućeg troška i zbira svih iznosa isplaćenih po Finansijskom ugovoru EIB do i uključujući datum isplate odnosne Tranše je 0.75:1 ili više;

(ii) do datuma u periodu od šest (6) meseci posle datuma u ovom dokumentu i nadalje u pravilnim razmacima od ne više od 3 meseca dok se svaki potprojekat ne završi, izveštaj o njegovoj implementaciji pripremljen od strane JIP;

(iii) ne kasnije od 12 meseci posle završetka svakog potprojekta, odnosni izveštaj o završetku; i

(iv) s vremena na vreme, bilo koji takav naredni dokument ili informaciju koji se tiču finansiranja, implementacije i delovanja Projekta, uključujući bilo koji Ugovor o snabdevanju, koji Banka razumno može da traži.

C. Promoter će uopšte informisati Banku o bilo kojoj činjenici ili događaju koji su mu poznati a koji mogu značajno da idu na štetu ili da utiču na uslove izvršenja Projekta.

11.02 Sve dok je Zajam neizmiren, Srbija će osigurati da osobama određenim od strane Banke, koje mogu biti sa predstavnicima Računovodstvenog suda Evropske zajednice, bude dozvoljeno da posete mesta, instalacije i radove koji čine svaki potprojekat i da sprovedu takve provere kakve budu želeli.

U te svrhe, Srbija će dati tim osobama i predstavnicima, ili će obezbediti da im je dato, svu neophodnu pomoć.

Član 12

Obaveza poštenja

12.01 Srbija garantuje da ni ona sama ni bilo koji javni zvaničnik ili predstavnik postupajući sa njenim znanjem ili saglasnošću nije počinio, i obavezuje se da osigura da ni ona ni bilo koji javni zvaničnik ili predstavnik postupajući sa njenim znanjem ili saglasnošću neće počiniti neki PKP bilo u toku tenderskog procesa za Ugovor o snabdevanju bilo u vezi sa izvršenjem ili snabdevanjem nekih radova, dobara ili usluga po tome.

Garancije sadržane u ovom stavu 12.01 ostaju na snazi i dalje sve do završetka svakog Ugovora o snabdevanju. Srbija će obezbediti da Promoter informiše Banku ako Srbija sazna za neki PKP počinjeni od strane predstavnika u vezi sa Ugovorom o snabdevanju.

Pod uslovom da u svrhe ovog člana 12:

"PKP" označava postupak korupcije i prevare, koji je bilo:

(i) Postupak korupcije, naime nuđenje, davanje ili obećavanje neke nepropisne prednosti da se utiče na postupak javnog zvaničnika, ili pretnja povrednom njegovoj ličnosti, poslu, imovini, pravima ili reputaciji, u toku izvršenja njegovih dužnosti u vezi sa nekim od postupaka nabavke ili u izvršenju bilo kog ugovora da bi neka osoba mogla da zadobije ili zadrži posao nepropisnom, da zadobije neku drugu nepropisnu korist; ili

(ii) Postupak prevare, naime nepoštenu izjavu ili sakrivanje kojim se namerava, ili nastoji, da se utiče nepropisno na proces nabavke ili izvršenje ugovora na štetu Srbije, ili planiran tako da uspostavi cene tendera na nekonkurentnim nivoima ili da liše Srbiju prednosti fer i otvorene konkurencije/takmičenja; to uključuje tajni dogovor (bilo pre, bilo posle predaje tendera) između ponuđača (učesnika u tenderu) ili između ponuđača i konsultanta ili predstavnika Srbije;

"javni zvaničnik" označava bilo koju osobu koja ima zakonodavnu, administrativnu, upravnu, političku ili sudijsku službu u bilo kojoj zemlji, ili vrši javnu funkciju u bilo kojoj zemlji; ili direktor ili zaposleni javne vlasti ili pravnog lica koje kontroliše javna vlast bilo koje zemlje; ili direktor ili službenik javne međunarodne organizacije; i

"predstavnik" označava bilo kog od direktora, zaposlenih ili zastupnika Srbije.

12.02. Nadalje, ako Banka odluči da postoje indikacije da je počinjen PKP, od strane jedne od narednih klasa privatnih i pravnih lica u pogledu bilo kog potprojekta, odnosno od strane ugovarača angažovanog u njemu ili bilo kog njegovog direktora, zaposlenog ili zastupnika, od strane predstavnika ili javnog zvaničnika, Srbija se obavezuje:

(i) Da preduzme takve postupke kakve Banka bude razumno tražila da istraži i/ili okonča bilo koji PKP;

(ii) Da obavesti Banku o merama preduzetim da se traži odšteta od osoba odgovornih za bilo kakav gubitak kao rezultat PKP-a; i

(iii) Da sarađuje na zahtev Banke u bilo kojoj istrazi koju može da pokrene u pogledu bilo kog mogućeg PKP-a.

Član 13

Podrška i pomoć

13.01 Srbija će (i) nastojati da osigura da Zajmoprimac u bilo kom trenutku može da ispunjava svoje obaveze po Finansijskom ugovoru EIB i (ii) obezbediće Zajmoprimcu svu neophodnu pomoć i podršku u tom smislu.

Član 14

Zakon i nadležnost

14.01 Ovaj Sporazum će biti regulisan zakonima Velikog Vojvodstva Luksemburga.

14.02 Sporovi koji se tiču ovog Sporazuma predaće se Sudu pravde Evropske zajednice.

Strane u ovom Sporazumu ovim se odriču bilo kakvog imuniteta od ili prava na prigovor nadležnosti tog Suda i odluka Suda data u skladu sa ovim stavom 14.02 biće konačna i obavezujuća za strane bez ograničenja ili odlaganja.

Član 15

Završne odredbe

15.01 Obaveštenja i druga saopštenja ispod data biće poslata na odnosnu adresu navedenu ispod; pod uslovom da se obaveštenja Srbiji šalju na adresu pomenutu pod (1) ispod osim ako se odnose na spor bilo tekući bilo preteći, u kom slučaju će se slati na adresu pomenutu pod (2) gde Srbija i Korisnik biraju boravište:

- za Banku:

 

100, boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg

- za Srbiju:

(1)

Ministarstvo zdravlja ulica Nemanjina 22-26 11000 Beograd, SCG

 

(2)

Misija Srbije i Crne Gore u Evropskoj uniji Avenue Emile de Mot 11 B-1050 Brussels.

Nikakva promena ovih adresa neće biti validna dok ne bude saopštena drugoj strani.

15.02 Osim ako Srbija ne naznači drugačije u pisanoj formi Banci, ministar zdravlja biće odgovoran za kontakte sa Bankom u svrhe člana 12.

15.03 Obaveštenja i druga saopštenja, za koja su u ovom Sporazumu izloženi utvrđeni rokovi ili koji sami određuju rokove obavezujuće za primaoca, biće uručeni lično, preporučenim pismom, telegramom, teleksom ili drugim sredstvima prenosa koja pružaju dokaz o prijemu od strane primaoca. Navedeni datum prijema prenosa od strane primaoca biće konačan za određivanje roka.

15.04 Preambule i raspored A (Opis projekta) čine deo ovog dokumenta.

Dodati ovome su Aneksi 1 (Ovlašćenje potpisnika za Srbiju), 2 (Ovlašćenje potpisnika za Promotera) i 3 (kopija Finansijskog ugovora EIB).

Potvrđujući ovo strane su uz to dale osnov za izvršenje ovog sporazuma, u četiri primerka na engleskom jeziku.

Potpisano za i u ime

Potpisano za i u ime

Evropske investicione banke

Republike Srbije

G. Genuardi, s. r.

B. Đelić, s. r.

 

 

Potvrđujući pristanak Promotera za obaveze kako su ovde navedene

 

D. Marisavljević, s. r.

 

zamenik ministra zdravlja Republike Srbije

 

Raspored A
(strana 1)

OPIS PROJEKTA
PROJEKAT URGENTNE MEDICINE

1. Svrha

Projekat ima za cilj da obnovi osnovne funkcije (grejanje, vešeraj, posluživanje) i osnovne kliničke usluge (rendgen, klinički gasovi, laboratorije) u 13 regionalnih bolnica, 3 okružne opšte bolnice i 4 specijalistička instituta širom Srbije. Uz to, Projekat uključuje i tehničko unapređenje srpskog državnog proizvođača vakcine u Beogradu.

2. Opis

Dvadeset podprojekata treba da budu sprovedeni u sledećim zdravstvenim ustanovama:

Regionalna bolnica

Region

Populacija

1. Subotica

Severna Bačka

200 140

2. Kikinda

Severni Banat

185 881

3. Pančevo

Južni Banat

313 937

4. Sombor

Zapadna Bačka

214 011

5. Sremska Mitrovica

Srem

335 901

6. Smederevo

Podunavlje

210 290

7. Ćuprija

Pomoravlje

227 435

8. Zaječar

Zaječar

137 561

9. Užice

Zlatibor

313 396

10. Čačak

Moravica

224 772

11. Kruševac

Rasina

259 441

12. Pirot

Pirot

105 654

13. Leskovac

Jablanica

240 923

Ukupna populacija pokrivena regionalnim bolnicama

 

2.949.342

 

 

 

Opšte bolnice

 

 

14. Opšta bolnica Paraćin

 

 

15. Opšta bolnica Jagodina

 

 

16. Opšta bolnica Novi Pazar

 

 

 

 

 

Specijalistički instituti

 

 

17. Ginekološko-akušerska klinika "Narodni front"

Beograd

 

18. Institut za majku i dete Republike Srbije

Beograd

 

19. Medicinski centar Zemun

Beograd

 

20. Medicinski centar Zvezdara

Beograd

 

Posebno, Torlak Institut za imunologiju i virologiju je deo ovog Projekta. Konačni opis podprojekta Instituta Torlak biće zasnovan na izveštaju konsultanta (-nata) koji pomaže Institutu da dobiju DPP akreditaciju. Ovaj izveštaj se očekuje krajem 2003. godine.

3. Raspored

Predviđeno je da implementacija pojedinačnih podprojekata ne traje duže od 12-18 meseci i da će završetak Projekta biti krajem 2005. JIP tim se predviđa za period od dve godine, počevši od kraja 2003.

Sličan raspored je predviđen za podprojekat Instituta Torlak.

4. Definisane upotrebe

Dodela Kredita je pre svega namenjena za korišćenje radi olakšavanja hitne popravke i obnavljanja postojeće infrastrukture u javnom vlasništvu i opreme bolnica kako je raspoređeno. Glavni kriterijum za investiciju jeste da se minimalizuje, u kratkom roku, mogućnost sloma bolničkih usluga za lokalnu zajednicu. Ovo obuhvata:

- Obezbeđenje i zamena glavnog energetskog postrojenja i popravka i obnavljanje povezanih distribucionih sistema koji se tiču komunikacija, grejanja proizvodnje vrele vode, pare, sterilizacije, struje, osvetljenja, uklanjanje smeća itd.

- Obezbeđenje novog postrojenja i popravka obnavljanja povezanih distributivnih sistema gde ovo doprinosi bezbednijoj i efikasnijoj radnoj sredini za pacijente, osoblje ili lokalnu zajednicu ili ispunjava priznate međunarodne standarde npr. uklanjanje kliničkog otpada, provetravanje OS (operacione sale), sistemi medicinskih gasova.

- Velike popravke spoljnog materijala na bolničkim zgradama uključujući krovove, unutrašnji materijal, spoljna i unutrašnja vrata i prozori, sistem za grejanje, odvod vode i otpada, električni i sistem za električnu distribuciju, protivpožarnu zaštitu, zdravlje i bezbednost, telefoni i komunikacije.

- Šeme adaptacije i/ili poboljšanja postojećeg smeštaja i kupovina opreme povezana s tim koji doprinose smanjenju prenatrpanih i/ili nebezbednih uslova za pacijente i/ili poboljšavaju kvalitet sredine za pacijenta npr. poboljšanje opšteg odeljenja, poboljšanje/povećanje sanitarnih uređaja, poboljšanja protivpožarne zaštite, bezbednosti za pacijente i osoblje, povećanje privatnosti/dostojanstva i opšteg komfora za pacijente.

- Šeme adaptacije i/ili poboljšanja postojećeg smeštaja i kupovine opreme u vezi sa tim koji doprinose postizanju odgovarajućih i prihvatljivih "evropskih" kliničkih standarda u kritičnim kliničkim oblastima kao što su OS, odeljenja za urgentan prijem, odeljenja za intenzivnu negu itd.

- Zamena stare (više od 10 godina) ili nefunkcionalne ili neupotrebljive opreme neophodne za održavanje osnovnih dijagnostičkih ili terapeutskih usluga - Uključuje: EKG, EEG, ultra zvuk, osnovni rendgen, laboratorijski aparat, hemodijaliza, endoskopska oprema, oprema za praćenje za odeljenja intenzivne nege ili operacione sale, oprema za anesteziju i druga osnovna medicinska i hirurška oprema.

- Zamena i obnova osnovnog nameštaja (uključujući krevete), oprema i uređaji za odeljenje i drugih oblasti za pacijente radi poboljšanja kvaliteta sredine za pacijenta. Takođe IT, komunikacije koja doprinosi poboljšanom upravljanju iskustvima pacijenata.

- Velike popravke i/ili kupovina rezervnih delova radi omogućavanja da osnovna oprema bude vraćena u upotrebu npr. rendgen cevi.

Bilo kakva dodavanja bolničkoj imovini moraju biti:

- zamena samo onih zgrada ili delova zgrada neophodnih za održavanje bolničke službe ali koji su klasifikovani kao oštećeni tako da nema ekonomskog opravdanja za popravku.

- zamena nebezbednih i nezadovoljavajućih odeljenja i zgrada od kritičnog značaja koje ne mogu da se obezbede na zadovoljavajući način do prihvatljivog standarda na njihovoj postojećoj lokaciji, npr. kuhinje, vešeraj/perionice.

- dorada radi prevazilaženja drugih problema koji su ozbiljno škodljivi za odgovarajuće i bezbedno funkcionisanje bolnice, npr. vertikalne ili horizontalne komunikacije, neadekvatni sanitarni uređaji za odeljenja.

- mera koja omogućava preuređenje bolničkog smeštaja time na kraju omogućavajući napuštanje smeštaja pacijenata koji se smatra ozbiljno neadekvatnim i oštećenim van mogućnosti ekonomične popravke.

- završetak delimično završenih planova gde ovo omogućava da smeštaj za pacijente lošeg standarda, neadekvatnog standarda ili onaj koji je neupotrebljiv bude zatvoren za stalno.

Bilo koja odeljenja ili delovi koji su zamenjeni jer su oštećeni i van mogućnosti popravke treba da budu uklonjeni sa imanja bolnice. Troškovi Projekta mogu da se koriste za rušenje i sređivanje mesta u ovim okolnostima.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".