ZAKON
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O PRIVILEGIJAMA I IMUNITETIMA STALNOG KRIVIČNOG SUDA

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 2/2004)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum o privilegijama i imunitetima Stalnog krivičnog suda, koji je usvojen u Njujorku, 9. septembra 2002. godine, u originalu na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i španskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

 

SPORAZUM O PRIVILEGIJAMA I IMUNITETIMA MEĐUNARODNOG KRIVIČNOG SUDA

Države članice ovog Sporazuma,

Budući da je Rimskim statutom Međunarodnog krivičnog suda, koji je 17. jula 1998. godine usvojila Diplomatska konferencija opunomoćenika Ujedinjenih nacija, osnovan Međunarodni krivični sud sa ovlašćenjem da vrši svoju sudsku nadležnost nad licima za najteže zločine od međunarodnog značaja;

Budući da se članom 4 Rimskog statuta predviđa da Međunarodni krivični sud ima svojstvo međunarodnog pravnog lica i takvu pravnu sposobnost koja može biti potrebna za vršenje njegovih funkcija i ispunjavanje njegovih ciljeva;

Budući da se članom 48 Rimskog statuta predviđa da će Međunarodni krivični sud uživati na teritoriji svake države članice Rimskog statuta takve privilegije i imunitete koji su neophodni za ispunjavanje njegovih ciljeva;

Saglasile su se o sledećem:

Član 1

Upotreba izraza

Za svrhe ovog Sporazuma:

(a) "Statut" znači Rimski statut Međunarodnog krivičnog suda koji je Diplomatska konferencija opunomoćenika Ujedinjenih nacija o uspostavljanju Međunarodnog krivičnog suda usvojila 17. jula 1998. godine;

(b) "Sud" znači Međunarodni krivični sud osnovan Statutom;

(v) "Države članice" znači države članice ovog Sporazuma;

(g) "Predstavnici država članica" označava sve delegate, zamenike delegata, savetnike, veštake i sekretare delegacija;

(d) "Skupština" znači Skupština država članica Statuta;

(đ) "Sudije" znači sudije Suda;

(e) "Predsedništvo" znači organ koji sačinjavaju predsednik i prvi i drugi potpredsednik Suda;

(ž) "Tužilac" znači tužilac kojeg je izabrala Skupština u skladu sa članom 42, stav 4 Statuta;

(z) "Zamenici tužioca" označava zamenike tužioca koje je izabrala Skupština u skladu sa članom 42, stav 4 Statuta;

(i) "Zamenik registrara" znači zamenik registrara kojeg je izabrao Sud u skladu sa članom 43 stav 4 Statuta;

(j) "Sekretar Suda" znači sekretar kojeg je izabrao Sud u skladu sa članom 43, stav 4 Statuta;

(k) "Branilac" označava branioca i pravne predstavnike oštećenih;

(l) "Generalni sekretar" znači generalni sekretar Ujedinjenih nacija;

(lj) "Predstavnici međunarodnih organizacija" označava izvršne čelnike međunarodnih organizacija, uključujući i svakog zvaničnika koji deluje u njihovo ime;

(m) "Bečka konvencija" znači Bečka konvencija o diplomatskim odnosima od 18. aprila 1961. godine;

(n) "Pravila postupka i izvođenja dokaza" označava Pravila postupka i izvođenja dokaza usvojena u skladu sa članom 51 Statuta.

Član 2

Pravni status i svojstvo pravnog lica Suda

Sud je međunarodno pravno lice koje takođe ima takvu pravnu sposobnost koja može biti potrebna za obavljanje njegovih funkcija i ispunjenje njegovih ciljeva. Sud naročito ima sposobnost da zaključuje ugovore, stiče i otuđuje nepokretnu i pokretnu imovinu i da učestvuje u sudskom postupku.

Član 3

Opšte odredbe o privilegijama i imunitetima Suda

Sud uživa na teritoriji svake države članice takve privilegije i imunitete koji su neophodni za ispunjenje njegovih ciljeva.

Član 4

Nepovredivost prostorija Suda

Prostorije Suda su nepovredive.

Član 5

Zastava, amblem i oznake

Sud ima pravo da ističe zastavu, grb i oznake u svojim prostorijama i na vozilima i drugim sredstvima prevoza koja se koriste za službene svrhe.

Član 6

Imunitet Suda, njegove imovine, fondova i sredstava

1. Sud, kao i njegova imovina, fondovi i sredstva, bez obzira na to gde se nalaze i ko ih drži, uživaju imunitet od bilo kakvog sudskog postupka, izuzev ukoliko se u nekom konkretnom slučaju Sud izričito odrekne imuniteta. Međutim, podrazumeva se da se nijedno odricanje od imuniteta ne proteže na meru izvršenja.

2. Imovina, fondovi i sredstva Suda, bez obzira na to gde se nalaze i ko ih drži, uživaju imunitet od pretresa, zaplene, rekvizicije, konfiskacije, eksproprijacije i svakog drugog oblika mešanja, bilo izvršnom, administrativnom, sudskom ili zakonodavnom merom.

3. U meri u kojoj je to potrebno radi obavljanja funkcija Suda, imovina, fondovi i sredstva Suda, bez obzira na to gde se nalaze i ko ih drži, oslobođeni su ograničenja, propisa, kontrole ili moratorijuma bilo koje vrste.

Član 7

Nepovredivost arhive i dokumenata

Arhiva Suda, sve isprave i dokumenti u bilo kojem obliku, kao i materijali koji se dostavljaju Sudu ili od stane Suda, koje drži Sud ili koji mu pripadaju, bez obzira na to gde se nalaze i ko ih drži, nepovredivi su. Prestanak ili odsustvo takve nepovredivosti ne utiču na zaštitne mere čije preduzimanje Sud može narediti, saglasno Statutu i Pravilima postupka i izvođenja dokaza, u pogledu dokumenata i materijala stavljenih na raspolaganje Sudu ili koje Sud koristi.

Član 8

Oslobođenje od poreza, carinskih dažbina i ograničenja na uvoz ili izvoz

1. Sud, njegova sredstva, dohodak i druga imovina i njegove operacije i transakcije oslobođeni su svih neposrednih poreza, koji obuhvataju, između ostalog, porez na dohodak, porez na kapital i korporativni porez, kao i neposredne poreze koje uvedu lokalne i regionalne vlasti. Međutim, podrazumeva se da Sud ne polaže pravo na oslobođenje od poreza koji, u stvari, predstavljaju samo troškove komunalnih usluga koje se pružaju po fiksnoj tarifi prema količini pruženih usluga koje se mogu konkretno utvrditi, opisati i prikazati po stavkama.

2. Sud je oslobođen svih carinskih dažbina, uvoznih taksa, poreza na promet i zabrana i ograničenja na uvoz i izvoz u pogledu predmeta koje uveze ili izveze za svoju službenu upotrebu, kao i u pogledu svojih publikacija.

3. Roba uvezena ili kupljena u skladu s takvim oslobođenjem ne sme biti prodata niti na drugi način otuđena na teritoriji države članice, sem pod uslovima usaglašenim s nadležnim organima te države članice.

Član 9

Povraćaj dažbina i/ili poreza

1. Sud neće, po pravilu, tražiti oslobođenje od plaćanja dažbina i/ili poreza koji su uključeni u cenu pokretne i nepokretne imovine i poreza plaćenih za pružene usluge. Ipak, prilikom većih kupovina nekretnina i robe ili usluga za službenu upotrebu Suda za koje se plaćaju ili su naplative dažbine i/ili porezi, koji se mogu utvrditi, države članice će preduzeti odgovarajuće administrativne mere za oslobođenje od takvih troškova ili za povraćaj plaćenog iznosa dažbine i/ili poreza.

2. Roba kupljena u skladu s takvim oslobođenjem ili povraćajem ne sme biti prodata ili na drugi način otuđena, sem saglasno uslovima koje utvrdi država članica koja je odobrila oslobođenje ili povraćaj. Oslobođenje ili povraćaj ne mogu se odobriti u pogledu troškova za komunalne usluge pružene Sudu.

Član 10

Fondovi i oslobođenje od deviznih ograničenja

1. Bez ograničenja u pogledu finansijske kontrole, propisa ili finansijskih moratorijuma bilo koje vrste u pogledu obavljanja svojih delatnosti, Sud može:

(a) držati fondove, bilo koju valutu ili zlato i imati račune u bilo kojoj valuti;

(b) slobodno preneti svoje fondove, zlato ili valutu iz jedne zemlje u drugu ili unutar bilo koje zemlje i pretvarati valutu kojom raspolaže u bilo koju drugu valutu;

(v) primati, držati, posredovati, vršiti prenos, konvertovati ili na drugi način raspolagati obveznicama i drugim finansijskim hartijama od vrednosti;

(g) Sud uživa tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji odnosna država članica daje bilo kojoj međuvladinoj organizaciji ili diplomatskoj misiji u pogledu deviznih kurseva za finansijske transakcije.

2. U korišćenju prava iz stava 1 Sud posvećuje dužnu pažnju svim eventualnim predstavkama koje podnese bilo koja država članica ukoliko se smatra da se takvoj predstavci može udovoljiti bez štete po interese Suda.

Član 11

Olakšice u pogledu opštenja

1. Sud uživa na teritoriji svake države članice, za svrhe svog službenog opštenja i prepiske, tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji odnosna država članica daje bilo kojoj međuvladinoj organizaciji ili diplomatskoj misiji u pogledu prioriteta, tarifa i taksa koje se primenjuju na poštu i razne oblike opštenja i prepiske.

2. Službeno opštenje ili prepiska Suda ne podležu nikakvoj cenzuri.

3. Sud se može koristiti svim odgovarajućim sredstvima komunikacije, uključujući elektronska sredstva i ima pravo da se koristi kodeksom i šifrom u službenom opštenju i prepisci. Službene komunikacije i prepiska Suda su nepovredivi.

4. Sud ima pravo da upućuje i prima prepisku i druge materijale ili saopštenja kurirom ili u zapečaćenim valizama, kojima se priznaju iste privilegije, imuniteti i olakšice kao i diplomatskim kuririma i valizama.

5. Sud ima pravo da se koristi radio i drugom telekomunikacionom opremom na bilo kojoj frekvenciji koju mu odobre države članice u skladu sa svojim nacionalnim procedurama. Države članice će nastojati da Sudu dodele frekvencije koje je tražio, u meri u kojoj je to moguće.

Član 12

Obavljanje funkcija Suda van sedišta

U slučaju da Sud, saglasno članu 3, stav 3 Statuta, smatra poželjnim da zaseda van svog sedišta u Hagu, u Holandiji, Sud može zaključiti sa odnosnom državom aranžman o obezbeđenju odgovarajućih olakšica za obavljanje svojih funkcija.

Član 13

Predstavnici država koji učestvuju u Skupštini i njenim pomoćnim telima i predstavnici međuvladinih organizacija

1. Predstavnici država članica Statuta koji prisustvuju sastancima Skupštine i njenih pomoćnih tela, predstavnici drugih država koji eventualno prisustvuju sastancima Skupštine i njenih pomoćnih tela kao posmatrači u skladu sa članom 112, stav 1 Statuta, kao i predstavnici država i međuvladinih organizacija koje su pozvane na sastanke Skupštine i njenih pomoćnih tela, u obavljanju svojih službenih funkcija i za vreme putovanja do mesta održavanja sastanka u povratku, uživaju sledeće privilegije i imunitete:

(a) imunitet od hapšenja ili pritvora;

(b) imunitet od bilo kakvog sudskog postupka zbog onoga što su izjavili ili napisali, kao i u pogledu svih radnji učinjenih u službenom svojstvu; ovaj imunitet se priznaje čak i u slučaju da odnosna lica prestanu da obavljaju funkcije kao predstavnici;

(v) nepovredivost svih isprava i dokumenata u bilo kojem obliku;

(g) pravo na upotrebu kodeksa ili šifre, primanje isprava i dokumenata ili prepiske putem kurira ili u zapečaćenim valizama, kao i primanja ili upućivanja elektronskih saopštenja;

(d) oslobođenje od imigracionih ograničenja, zahteva za prijavljivanja stranaca i obaveza služenja vojnog roka u državi članici koju posećuju ili kroz koju prolaze u vezi sa obavljanjem svojih funkcija;

(đ) iste privilegije u vezi sa olakšicama u pogledu deviza i deviznog kursa koje se daju predstavnicima stranih vlada u privremenoj službenoj misiji;

(e) iste imunitete i olakšice u pogledu njihovog ličnog prtljaga koje se daju diplomatskim izaslanicima na osnovu Bečke konvencije;

(ž) istu zaštitu i olakšice u pogledu repatrijacije koje se pružaju diplomatskim agentima u slučaju međunarodne krize, na osnovu Bečke konvencije;

(z) druge privilegije, imunitete i olakšice koje nisu u neskladu sa gore navedenim a koje uživaju diplomatski agenti, sem što nemaju pravo da traže oslobođenje od carinskih dažbina na robu koju uvoze (ne računajući robu koja je deo njihovog ličnog prtljaga) ili od akciza ili poreza na promet.

2. Tamo gde zahvat bilo kojeg oblika oporezivanja zavisi od dužine boravka, periodi u toku kojih predstavnici opisani u stavu 1 koji prisustvuju sastancima Skupštine ili njenih pomoćnih tela borave u državi članici u cilju vršenja svojih dužnosti ne smatraju se za periode boravka.

3. Odredbe st. 1 i 2 ovog člana ne primenjuju se kad je reč o predstavniku i vlastima države članice čiji je on državljanin ili države članice ili međuvladine organizacije čiji je on predstavnik ili je to bio.

Član 14

Predstavnici država koji učestvuju u postupku Suda

Predstavnici država koji učestvuju u postupku Suda, za vreme obavljanja svojih službenih funkcija, kao i dok se nalaze na putu do mesta postupka i u povratku, uživaju privilegije i imunitete navedene u članu 13.

Član 15

Sudije, tužilac, zamenici tužioca i sekretar Suda

1. Sudije, tužilac, zamenici tužioca i sekretar Suda, kada su angažovani na poslovima Suda ili u vezi s poslovima Suda, uživaju iste privilegije i imunitete koji se priznaju šefovima diplomatskih misija, a po isteku mandata i dalje im se priznaje imunitet od bilo kakvog sudskog postupka u pogledu onoga što su izjavili ili napisali i radnji preduzetih u službenom svojstvu.

2. Sudijama, tužiocu, zamenicima tužioca i sekretaru Suda, kao i članovima njihove porodice koji čine deo njihovog domaćinstva, pružaju se sve olakšice prilikom napuštanja zemlje u kojoj se nalaze, kao i ulaska ili napuštanja zemlje u kojoj Sud zaseda. Na putovanjima u vezi s obavljanjem svojih funkcija, sudije, tužilac, zamenici tužioca i sekretar Suda, u svim državama članicama kroz koje eventualno moraju da prođu, uživaju sve privilegije, imunitete i olakšice koje države članice priznaju diplomatskim agentima u sličnim prilikama na osnovu Bečke konvencije.

3. Ukoliko sudija, tužilac, zamenik tužioca ili sekretar Suda, da bi bio na raspolaganju Sudu, boravi u drugoj državi članici čiji nije državljanin ili u kojoj nema prebivalište, njemu, kao i članovima njegove porodice koji čine deo njegovog domaćinstva, priznaju se diplomatske privilegije, imuniteti i olakšice za vreme takvog boravka.

4. Sudijama, tužiocu, zamenicima tužioca i sekretaru Suda, kao i članovima njihove porodice koji čine deo njihovog domaćinstva, daju se iste olakšice za repatrijaciju u slučaju međunarodne krize koje se daju diplomatskim agentima na osnovu Bečke konvencije.

5. St. 1 do 4 ovog člana primenjuju se na sudije Suda čak i kada im istekne mandat ukoliko i dalje obavljaju svoje funkcije u skladu sa članom 36 stav 10 Statuta.

6. Plate, naknade i troškovi koje Sud isplaćuje sudijama, tužiocu, zamenicima tužioca i sekretaru Suda oslobođeni su oporezivanja. Tamo gde zahvat bilo kog oblika oporezivanja zavisi od dužine boravka, periodi u toku kojih sudije, tužilac, zamenici tužioca i sekretar Suda borave u državi članici u cilju obavljanja svojih funkcija ne smatraju se za periode boravka za svrhe oporezivanja. Države članice mogu te plate, naknade i troškove uzeti u obzir za procenu iznosa poreza koji će se primeniti na dohodak iz drugih izvora.

7. Države članice nisu obavezne da oslobađaju poreza na dohodak penzije i rente koje se isplaćuju bivšim sudijama, tužiocima i sekretarima Suda i licima koja od njih materijalno zavise.

Član 16

Zamenik sekretara Suda, osoblje Kancelarije tužioca i osoblje Sekretarijata Suda

1. Zamenik sekretara Suda, osoblje Kancelarije tužioca i osoblje Sekretarijata Suda uživaju one privilegije, imunitete i olakšice koji su neophodni za nezavisno obavljanje njihovih funkcija. To su sledeće privilegije, imuniteti i olakšice:

(a) imunitet od hapšenja ili pritvora i zaplene ličnog prtljaga;

b) imunitet od bilo kakvog sudskog postupka u pogledu onoga što su izjavili ili napisali i svih radnji preduzetih u službenom svojstvu, a imunitet se priznaje čak i nakon prestanka rada u Sudu;

(v) nepovredivost svih zvaničnih isprava i dokumenata u bilo kom obliku, kao i materijala;

(g) oslobođenje od oporezivanja plata, naknada i troškova koje im isplaćuje Sud. Države članice mogu uzeti u obzir ove plate, naknade i troškove za procenu iznosa poreza koji će se primeniti na dohodak iz drugih izvora;

(d) oslobođenje obaveza služenja vojnog roka;

(đ) zajedno sa članovima njihove porodice koji čine deo njihovog domaćinstva, oslobođenje od imigracionih ograničenja ili prijavljivanja stranaca;

(e) oslobođenje od pregleda ličnog prtljaga, sem ukoliko postoje ozbiljni razlozi za verovanje da prtljag sadrži predmete čiji je uvoz ili izvoz zabranjen ili koji podležu kontroli po karantninskim propisima odnosne države članice; pregled se u takvom slučaju vrši u prisustvu zvaničnika na koga se to odnosi;

(ž) iste privilegije u pogledu deviza i deviznih olakšica koje se priznaju zvaničnicima sličnog ranga u diplomatskim misijama koje postoje u odnosnoj državi članici;

(z) zajedno sa članovima njihove porodice koji čine deo njihovog domaćinstva, iste olakšice u pogledu repatrijacije u slučaju međunarodne krize koje se priznaju diplomatskim agentima na osnovu Bečke konvencije;

(i) pravo na uvoz bez plaćanja carinskih dažbina i poreza, sem plaćanja za usluge, nameštaja i stvari prilikom prvog stupanja na dužnost u odnosnoj državi članici, kao pravo na izvoz nameštaja i stvari u zemlju prebivališta bez plaćanja carinskih dažbina i poreza.

2. Države članice nisu obavezne da oslobađaju poreza na dohodak penzije i rente koje se isplaćuju bivšim zamenicima sekretara Suda, članovima osoblja Kancelarije tužioca, članovima osoblja Sekretarijata suda i licima koja od njih materijalno zavise.

Član 17

Lokalno osoblje koje nije drugačije obuhvaćeno ovim Sporazumom

Lokalnom osoblju koje je Sud angažovao a nije drugačije obuhvaćeno ovim Sporazumom, priznaje se imunitet od sudskog postupka u pogledu onoga što je rečeno ili napisano i svih radnji preduzetih u službenom svojstvu za potrebe Suda. Ovaj imunitet se priznaje i nakon prestanka zaposlenja u Sudu u pogledu delatnosti obavljenih u ime Suda. Za vreme trajanja zaposlenja, osoblju se priznaju i takve druge olakšice koje mogu biti neophodne za nezavisno obavljanje funkcije za potrebe Suda.

Član 18

Branilac i lica koja pomažu braniocu

1. Branilac uživa sledeće privilegije, imunitete i olakšice u vezi u kojoj je to neophodno za nezavisno obavljanje njegovih funkcija, uključujući vreme provedeno na putu, vezano za obavljanje funkcija i pod uslovom da podnese potvrdu koja se pominje u stavu 2 ovog člana:

(a) imunitet od hapšenja i zaplene ličnog prtljaga;

b) imunitet od bilo kakvog sudskog postupka u pogledu onoga što je izjavio ili napisao i svih radnji preduzetih u službenom svojstvu, a imunitet se priznaje čak i po prestanku obavljanja funkcija;

(v) nepovredivost isprava i dokumenata u bilo kojem obliku, kao i materijala koji se odnose na obavljanje njegovih funkcija;

(g) za svrhe opštenja saglasno njegovim funkcijama branioca, pravo da prima i dostavlja isprave i dokumente u bilo kom obliku;

(d) oslobođenje od imigracionih ograničenja ili prijavljivanja stranaca;

(đ) oslobođenje od pregleda ličnog prtljaga, sem ukoliko postoje ozbiljni razlozi za verovanje da prtljag sadrži predmete čiji je uvoz ili izvoz zabranjen ili koji podležu kontroli po karantninskim propisima odnosne države članice: pregled se u takvom slučaju vrši u prisustvu branioca na koga se to odnosi;

(e) iste privilegije u pogledu deviza i deviznih olakšica koje se priznaju predstavnicima stranih vlada u privremenoj službenoj misiji;

(ž) iste olakšice u pogledu repatrijacije u slučaju međunarodne krize koje se daju diplomatskim agentima na osnovu Bečke konvencije.

2. Nakon imenovanja branioca u skladu sa Statutom, Pravilima postupka i izvođenja dokaza i Pravilima Suda, branilac dobija uverenje s potpisom Sekretara Suda za period vremena potreban za obavljanje njegovih funkcija. Ovo uverenje se povlači ukoliko ovlašćenje ili mandat prestanu pre isteka važnosti uverenja.

3. Tamo gde zahvat bilo kog oblika oporezivanja zavisi od dužine boravka, period u toku kojih je branilac prisutan u nekoj državi članici zbog obavljanja svojih funkcija ne smatraju se periodima boravka.

4. Odredbe ovog člana primenjuju se mutatis mutandis na lica koja pomažu braniocu u skladu s pravilom 22 Pravila postupka i izvođenje dokaza.

Član 19

Svedoci

1. Svedoci uživaju sledeće privilegije, imunitete i olakšice u meri u kojoj je to neophodno za njihovo pojavljivanje pred Sudom u cilju svedočenja, uključujući vreme provedeno na putu u vezi s pojavljivanjem pred Sudom, pod uslovom da podnesu dokument koji se pominje u stavu 2 ovog člana:

(a) imunitet od hapšenja ili pritvora;

(b) bez štete po dole navedeni podstav (g), imunitet od zaplene ličnog prtljaga, ukoliko ne postoje ozbiljni razlozi za verovanje da prtljag sadrži predmete čiji je uvoz ili izvoz zabranjen zakonom ili koji podležu kontroli po karantinskim propisima odnosne države članice;

(v) imunitet od bilo kakvog sudskog postupka u pogledu onoga što su izjavili ili napisali i svih radnji preduzetih za vreme svedočenja a imunitet se produžava čak i nakon njihovog pojavljivanja i svedočenja pred Sudom;

(g) nepovredivost isprava i dokumenata u bilo kom obliku, kao i materijala koji se odnose na svedočenje;

(d) za svrhe njihovog opštenja sa Sudom i braniocem u vezi s njihovim svedočenjem, pravo da primaju i dostavljaju isprave i dokumente u bilo kom obliku;

(đ) oslobođenje od imigracionih ograničenja ili prijavljivanja stranaca kada putuju u cilju svedočenja;

(e) iste olakšice u pogledu repatrijacije u slučaju međunarodne krize koje se daju diplomatskim agentima na osnovu Bečke konvencije.

2. Svedocima koji uživaju privilegije, imunitete i olakšice koje se navode u stavu 1 ovog člana sud izdaje dokument kojim se potvrđuje da se zahteva njihovo pojavljivanje pred Sudom i tačno navodi period vremena u toku kojeg je njihovo pojavljivanje neophodno.

Član 20

Oštećeni

1. Oštećeni koji učestvuju u postupku u skladu s pravilima 89 do 91 Pravila postupka i izvođenja dokaza uživaju sledeće privilegije, imunitete i olakšice u meri u kojoj je to neophodno za njihovo pojavljivanje pred Sudom, uključujući vreme provedeno na putu u vezi s pojavljivanjem pred Sudom, pod uslovom da donesu dokument pomenut u stavu 2 ovog člana:

(a) imunitet od hapšenja ili pritvora;

(b) imunitet od zaplene ličnog prtljaga, sem ukoliko postoje ozbiljni razlozi za verovanje da prtljag sadrži predmete čiji je uvoz ili izvoz zabranjen zakonom ili koji podležu karantinskim propisima odnosne države članice;

(v) imunitet od bilo kakvog sudskog postupka zbog onoga što su izjavili ili napisali i svih radnji preduzetih u toku njihovog pojavljivanja pred Sudom, a imunitet se priznaje čak i posle njihovog pojavljivanja pred Sudom;

(g) oslobođenje od imigracionih ograničenja ili prijavljivanja stranaca, kada putuju u cilju pojavljivanja pred Sudom, kao i u povratku.

2. Oštećenima koji učestvuju u postupku u skladu s pravilima 89 do 91 Pravila postupka i izvođenja dokaza i koji uživaju privilegije, imunitete i olakšice navedene u stavu 1 ovog člana Sud izdaje dokument kojim se potvrđuje njihovo učešće u postupku pred Sudom i tačno navodi period vremena za to učešće.

Član 21

Veštaci

1. Veštacima koji obavljaju funkcije za Sud priznaju se sledeće privilegije, imuniteti i olakšice u meri u kojoj je to neophodno za nezavisno obavljanje njihovih funkcija, uključujući vreme provedeno na putu u vezi s njihovim funkcijama, pod uslovom da podnesu dokument pomenut u stavu 2 ovog člana:

(a) imunitet od hapšenja ili pritvora i zaplene ličnog prtljaga;

(b) imunitet od bilo kakvog sudskog postupka u pogledu onoga što su izjavili ili napisali i svih radnji preduzetih u obavljanju njihovih funkcija za potrebe Suda, a imunitet se priznaje čak i nakon prestanka njihovih funkcija;

(v) nepovredivost isprava i dokumenata u bilo kom obliku, kao i materijala koji se odnose na njihove funkcije za potrebe Suda;

(g) za svrhe njihovog opštenja sa Sudom, pravo da primaju i dostavljaju isprave i dokumenta u bilo kom obliku, kao i materijale koji se odnose na njihove funkcije za potrebe Suda, putem kurira ili u zapečaćenim valizama;

(d) oslobođenje od pregleda ličnog prtljaga, sem ukoliko postoje ozbiljni razlozi za verovanje da prtljag sadrži predmete čiji je uvoz ili izvoz zabranjen zakonom ili koji podležu kontroli po karantinskim propisima odnosne države članice; pregled se u takvom slučaju vrši u prisustvu veštaka na koga se to odnosi;

(đ) iste privilegije u pogledu deviza i deviznih olakšica koje se daju predstavnicima stranih vlada u privremenoj službenoj misiji;

(e) iste olakšice u pogledu repatrijacije u slučaju međunarodne krize koje se daju diplomatskim agentima na osnovu Bečke konvencije;

(ž) oslobođenje od imigracionih ograničenja ili prijavljivanja stranaca, u vezi s njihovim funkcijama kao što je navedeno u dokumentu iz stava 2 ovog člana.

2. Veštacima koji uživaju privilegije, imunitete i olakšice navedene u stavu 1 ovog člana Sud izdaje dokument kojim se potvrđuje da obavljaju funkcije za potrebe Suda i tačno navodi period trajanja njihovih funkcija.

Član 22

Druga lica čije se prisustvo zahteva u sedištu Suda

1. Drugim licima čije se prisustvo zahteva u sedištu Suda, u meri u kojoj je neophodno njihovo prisustvo u sedištu Suda, uključujući vreme provedeno na putu u vezi s takvim prisustvom, daju se privilegije, imuniteti i olakšice predviđene u članu 20 stav 1 podstavovi (a) do (g) ovog Sporazuma, pod uslovom da podnesu dokument pomenut u stavu 2 ovog člana.

2. Drugim licima čije se prisustvo zahteva u sedištu Suda, Sud izdaje dokument kojim se potvrđuje da se zahteva njihovo prisustvo u sedištu Suda i tačno navodi period vremena u kojem je to prisustvo neophodno.

Član 23

Državljani i lica s prebivalištem

U vreme potpisivanja, ratifikacije, prihvatanja, odobrenja ili pristupanja, svaka država može izjaviti da:

(a) bez štete po stav 6 člana 15 i stav 1 (g) člana 16, lice koje se pominje u čl. 15, 16, 18, 19 i 21, na teritoriji države članice čiji je državljanin ili u kojoj ima prebivalište, uživa samo sledeće privilegije i imunitete u meri u kojoj je to neophodno za nezavisno obavljanje njegovih funkcija ili za njegovo pojavljivanje ili svedočenje pred Sudom:

(i) imunitet od hapšenja ili pritvora;

(ii) imunitet od bilo kakvog sudskog postupka u pogledu onoga što je to lice izjavilo ili napisalo i svih radnji koje je preduzelo u obavljanju svojih funkcija za potrebe Suda ili u toku pojavljivanja ili svedočenja, a imunitet se priznaje čak i kada to lice prestane da obavlja svoje funkcije za potrebe Suda ili da se pojavljuje ili svedoči pred Sudom;

(iii) nepovredivost isprava i dokumenata u bilo kom obliku, kao i materijala koji se odnose na obavljanje funkcija za potrebe Suda ili pojavljivanje ili svedočenje pred Sudom;

(iv) za potrebe njihovog opštenja sa Sudom, a za lice pomenuto u članu 19, sa njegovim braniocem u vezi s njegovim svedočenjem, pravo da primaju i dostavljaju isprave i dokumente u bilo kom obliku.

(b) Lice pomenuto u čl. 20 i 22, na teritoriji države članice čiji je državljanin ili u kojoj ima prebivalište, uživa samo sledeće privilegije i imunitete u meri u kojoj je to neophodno za njegovo pojavljivanje pred Sudom:

(i) imunitet od hapšenja ili pritvora;

(ii) imunitet od bilo kakvog sudskog postupka u pogledu onoga što je izjavilo ili napisalo i svih radnji koje je to lice preduzelo prilikom pojavljivanja pred Sudom, a imunitet se priznaje čak i nakon njegovog pojavljivanja pred Sudom.

Član 24

Saradnja s vlastima država članica

1. Sud u svako doba sarađuje s odgovarajućim vlastima država članica kako bi se olakšala primena njihovih zakona i sprečila pojava eventualne zloupotrebe u vezi s privilegijama, imunitetima i olakšicama koje se navode u ovom Sporazumu.

2. Bez štete po njihove privilegije i imunitete, dužnost je svih lica koja uživaju privilegije i imunitete po ovom Sporazumu da poštuju zakone i propise države članice na čijoj teritoriji borave u vezi s poslovima Suda ili kroz čiju teritoriju prolaze u vezi s tim poslovima. Takođe imaju dužnost da se ne mešaju u unutrašnje stvari te države.

Član 25

Odricanje od privilegija i imuniteta predviđenih u čl. 13 i 14

Privilegije i imuniteti predviđeni u čl. 13 i 14 ovog Sporazuma daju se predstavnicima država i međunarodnih organizacija ne zbog lične koristi samih pojedinaca, već da bi se obezbedilo nezavisno obavljanje njihovih funkcija u vezi s radom Skupštine, njenih pomoćnih tela i Suda. Prema tome, države članice ne samo da imaju pravo već imaju i dužnost da se odreknu privilegija i imuniteta svojih predstavnika u svakom onom slučaju kada bi oni, po mišljenju tih država, ometali pravdu i kada odricanje ne ide na štetu cilja zbog kojeg su privilegije i imuniteti dati. Državama koje nisu članice ovog Sporazuma i međuvladinim organizacijama daju se privilegije i imuniteti predviđeni u čl. 13 i 14 ovog Sporazuma pod uslovom da preuzmu istu obavezu u pogledu odricanja.

Član 26

Odricanje od privilegija i imuniteta predviđenih u čl. 15 do 22

1. Privilegije i imuniteti predviđeni u čl. 15 do 22 ovog Sporazuma daju se u interesu dobrog funkcionisanja pravosuđa, a ne radi lične koristi samih pojedinaca. Odricanje od ovih privilegija i imuniteta je moguće u skladu sa članom 48, stav 5 Statuta i odredbama ovog člana; odricanje u tom pogledu je dužnost u svakom onom slučaju kada bi te privilegije i imuniteti ometali pravdu, a odricanje ne ide na štetu cilja zbog kojih se daju.

2. O odricanju od privilegija i imuniteta odlučuje:

(a) kad je reč o sudiji i tužiocu, apsolutna većina sudija;

(b) kad je reč o sekretaru Suda, predsedništvo Suda;

(v) kad je reč o zamenicima tužioca i osoblju Kancelarije tužioca, tužilac;

(g) kad je reč o zameniku sekretara Suda i osoblju sekretarijata suda, sekretar Suda;

(d) kad je reč o osoblju pomenutom u članu 17, šef organa Suda u kojem je to osoblje zaposleno;

(đ) kad je reč o braniocu i licima koja pomažu braniocu, predsedništvo Suda;

(e) kad je reč o svedocima i oštećenima, predsedništvo Suda;

(ž) kad je reč o veštacima, šef organa Suda koji je imenovao veštaka;

(z) kad je reč o drugim licima čije se prisustvo zahteva u sedištu Suda, predsedništvo Suda.

Član 27

Socijalno osiguranje

Od datuma kada Sud utvrdi sistem socijalnog osiguranja, lica koja se pominju u čl. 15, 16 i 17 oslobođena su, u pogledu usluga pruženih Sudu, svih obaveznih doprinosa nacionalnim sistemima socijalnog osiguranja.

Član 28

Notifikacija

Sekretar Suda povremeno obaveštava sve države članice o kategorijama i imenima sudija, tužioca, zamenika tužioca, sekretara Suda, zamenika sekretara Suda, osoblja Kancelarije tužioca, osoblja sekretarijata Suda i branioca na koje se primenjuju odredbe ovog Sporazuma. Sekretar Suda takođe dostavlja svim državama članicama obaveštenje o eventualnim promenama statusa tih lica.

Član 29

Laissez-passer

Države članice priznaju i prihvataju laissez-passer Ujedinjenih nacija ili putni dokument koji Sud izda sudijama, tužiocu, zamenicima tužioca, sekretaru Suda, zameniku sekretara Suda, osoblju Kancelarije tužioca i osoblju sekretarijata Suda, kao važeće putne isprave.

Član 30

Vize

Zahteve za vize ili dozvole za ulaz/izlaz, gde je to potrebno, svih imalaca laissez-passer Ujedinjenih nacija ili putnog dokumenta koji je izdao Sud, kao i lica pomenutih u čl. 18 do 22 ovog Sporazuma koja su snabdevena potvrdom koju je izdao Sud, kojom se potvrđuje da putuju za potrebe Suda, države članice rešavaju što je moguće brže a vize i dozvole se izdaju besplatno.

Član 31

Rešavanje sporova s trećim stranama

Sud će, bez štete po ovlašćenja i odgovornosti Skupštine na osnovu Statuta, predvideti odgovarajuće načine za rešavanje:

(a) sporova koji proisteknu iz ugovora, kao i drugih sporova privatnopravnog karaktera u kojima je Sud jedna od strana;

(b) sporova u kojima učestvuje bilo koje lice pomenuto u ovom Sporazumu koje, po osnovu svog službenog položaja ili funkcije u vezi sa Sudom, uživa imunitet, ukoliko nije izvršeno odricanje od imuniteta.

Član 32

Rešavanje razlika u tumačenju ili primeni ovog Sporazuma

1. Sve razlike koje proisteknu iz tumačenja ili primene ovog Sporazuma između dve ili više država članica ili između Suda i države članice rešavaju se putem dogovora, pregovora ili na drugi način za rešavanje sporova o kome se postigne dogovor.

2. Ukoliko se razlika ne reši u skladu sa stavom 1 ovog člana u roku od tri meseca od podnošenja pismenog zahteva jedne od strana, razlika se, na zahtev jedne ili druge strane, podnosi arbitražnom sudu u skladu s postupkom opisanim u st. 3 do 6 ovog člana.

3. Arbitražni sud se sastoji od tri člana: po jednog bira svaka od strana u sporu, a trećeg, koji je predsedavajući arbitražnog suda, biraju ostala dva člana. Ukoliko jedna ili druga strana ne uspe da imenuje jednog člana arbitražnog suda u roku od dva meseca od imenovanja člana arbitraže koga je imenovala druga strana, druga strana može pozvati predsednika Međunarodnog suda pravde da izvrši imenovanje. Ukoliko prva dva člana ne bi uspela da postignu dogovor o imenovanju predsedavajućeg arbitražnog suda u roku od dva meseca od svog imenovanja, jedna ili druga strana može pozvati predsednika Međunarodnog suda pravde da izabere predsedavajućeg.

4. Ukoliko se strane u sporu ne dogovore drugačije, arbitražni sud utvrđuje svoj postupak a troškove snose strane prema proceni Suda.

5. Arbitražni sud, koji odlučuje većinom glasova, donosi odluku o sporu na osnovu odredaba ovog Sporazuma i primenljivih pravila međunarodnog prava. Odluka arbitražnog suda je konačna i obavezujuća za strane u sporu.

6. Odluka arbitražnog suda saopštava se stranama u sporu, sekretaru Suda i generalnom sekretaru.

Član 33

Primenljivost ovog Sporazuma

Ovaj Sporazum ne prejudicira relevantna pravila međunarodnog prava, uključujući međunarodno humanitarno pravo.

Član 34

Potpisivanje, ratifikacija, prihvatanje, odobrenje ili pristupanje

1. Ovaj Sporazum je otvoren svim državama za potpisivanje od 10. septembra 2002. godine do 30. juna 2004. godine u sedištu Ujedinjenih nacija u Njujorku.

2. Ovaj Sporazum podleže ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju država potpisnica. Instrumenti ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja deponuju se kod generalnog sekretara.

3. Sporazum ostaje otvoren za pristupanje svim državama. Instrumenti pristupanja deponuju se kod generalnog sekretara.

Član 35

Stupanje na snagu

1. Ovaj Sporazum stupa na snagu po isteku trideset dana od datuma deponovanja desetog instrumenta ratifikacije, prihvatanja, odobrenja ili pristupanja kod generalnog sekretara.

2. Za svaku državu koja ratifikuje, prihvati, odobri ili pristupi ovom Sporazumu nakon deponovanja desetog instrumenta ratifikacije, prihvatanja, odobrenja ili pristupanja, Sporazum stupa na snagu tridesetog dana od deponovanja njenog instrumenta ratifikacije, prihvatanja, odobrenja ili pristupanja kod generalnog sekretara.

Član 36

Amandmani

1. Svaka država članica može, pismenim obaveštenjem upućenim Sekretarijatu Skupštine, predložiti amandmane na ovaj Sporazum. Sekretarijat dostavlja takvo obaveštenje svim državama članicama i Birou Skupštine s molbom da države članice obaveste Sekretarijat da li su za održavanje Konferencije država članica na kojoj bi se raspravljalo o tom predlogu.

2. Ukoliko, u roku od tri meseca od datuma kada je Sekretarijat Skupštine prosledio obaveštenje, većina država članica obavesti Sekretarijat da su za održavanje Konferencije o reviziji, Sekretarijat obaveštava Biro Skupštine u cilju sazivanja takve Konferencije u vezi sa narednim redovnim ili specijalnim zasedanjem Skupštine.

3. Usvajanje amandmana o kojem nije moguće postići konsenzus zahteva dvotrećinsku većinu glasova prisutnih država članica koje glasaju, pod uslovom da je prisutna većina država članica.

4. Biro Skupštine odmah obaveštava generalnog sekretara o svakom amandmanu koji su države članice usvojile na Konferenciji o reviziji. Generalni sekretar prosleđuje svim državama članicama i državama potpisnicama svaki amandman usvojen na Konferenciji o reviziji.

5. Za države članice koje su ratifikovale ili prihvatile amandman, isti stupa na snagu po isteku šezdeset dana nakon što dve trećine država koje su bile članice na dan usvajanja amandmana deponuju instrumente ratifikacije ili prihvatanja kod generalnog sekretara.

6. Za svaku državu članicu koja ratifikuje ili prihvati amandman nakon deponovanja potrebnog broja instrumenata ratifikacije ili prihvatanja, amandman stupa na snagu po isteku šezdeset dana od deponovanja njenog instrumenta ratifikacije ili prihvatanja.

7. Država koja postane članica ovog Sporazuma nakon stupanja nekog amandmana na snagu u skladu sa stavom 5, ukoliko ta država ne izrazi drugačiju nameru:

(a) smatra se članicom ovog Sporazuma, izmenjenog amandmanom; i

(b) smatra se članicom Sporazuma neizmenjenog amandmanom u odnosu na bilo koju državu članicu koju amandman ne obavezuje.

Član 37

Otkazivanje

1. Država može otkazati ovaj Sporazum pismenim obaveštenjem upućenim generalnom sekretaru. Otkaz stupa na snagu po isteku godine dana od datuma prijema obaveštenja, ukoliko u obaveštenju nije naveden neki kasniji datum.

2. Otkazivanje ni na koji način ne utiče na dužnosti bilo koje države članice da ispuni svaku obavezu sadržanu u ovom Sporazumu koju bi morala da ispuni na osnovu međunarodnog prava nezavisno od ovog Sporazuma.

Član 38

Depozitar

Depozitar ovog Sporazuma je generalni sekretar.

Član 39

Verodostojnost tekstova

Original ovog Sporazuma, čiji su tekstovi na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i španskom jeziku podjednako verodostojni, biće deponovan kod generalnog sekretara,.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".