ZAKONO RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE LITVANIJE O SARADNJI U OBLASTI OBRAZOVANJA, NAUKE, KULTURE I SPORTA("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 3/2004) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Sporazum između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Republike Litvanije o saradnji u oblasti obrazovanja, nauke, kulture i sporta, koji je potpisan u Viljnusu, 27. avgusta 2003. godine, u originalu na srpskom, litvanskom i engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE LITVANIJE O SARADNJI
U OBLASTI OBRAZOVANJA, NAUKE, KULTURE I SPORTA
Savet ministara Srbije i Crne Gore i Vlada Republike Litvanije, u daljem tekstu: "strane ugovornice",
u želji za jačanjem prijateljskih veza koje postoje između dve zemlje,
u uverenju da će saradnja u oblasti obrazovanja, nauke, kulture i sporta doprineti produbljivanju veza između naroda dve zemlje,
odlučile su da zaključe ovaj sporazum, i u tom cilju saglasile su se o sledećem:
Strane ugovornice će svestrano doprinositi unapređenju saradnje u oblasti obrazovanja, nauke, kulture i sporta između dve zemlje i u tom cilju će podržavati odgovarajuće inicijative.
Kroz saradnju u oblasti obrazovanja, nauke, kulture i sporta, one će podsticati razvoj neposredne saradnje između državnih organa, institucija i drugih organizacija u navedenim oblastima u dve zemlje.
Strane ugovornice će unapređivati razvoj uzajamne saradnje u oblasti obrazovanja i nauke i u tom cilju one izražavaju spremnost da:
- podržavaju uspostavljanje i razvoj neposredne saradnje između obrazovnih i istraživačkih institucija obe zemlje;
- podržavaju razmenu stručnjaka u oblasti obrazovanja i nauke, predavača, studenata, postdiplomaca i stažista;
- podstiču učešće na simpozijumima, konferencijama i ostalim sličnim skupovima u oblasti obrazovanja i nauke;
- odobravaju, na osnovu principa reciprociteta, stipendije studentima, postdiplomcima, stažistima, naučnicima i predavačima iz države druge Strane ugovornice na svojim visokoškolskim i istraživačkim institucijama;
- omogućavaju razmenu publikacija i informacija o svim aspektima obrazovne i naučne delatnosti;
- podstiču ostale oblike saradnje u oblasti obrazovanja i nauke na uzajamno korisnoj osnovi.
Strane ugovornice će podsticati uzajamno izučavanje jezika, književnosti, kulture i civilizacije naroda dve zemlje.
U tom cilju, one će podsticati razmenu predavača i stručnjaka za srpski, odnosno litvanski jezik i književnost, kao i organizovanje kurseva i seminara za usavršavanje u oblasti jezika, kulture i civilizacije naroda dve zemlje.
Strane ugovornice će, posredstvom svojih nadležnih institucija, razmeniti informacije i dokumentaciju u vezi sa međusobnim priznavanjem dokumenata o obrazovanju, naučnim stepenima i zvanjima.
Strane ugovornice će podržavati saradnju između institucija nauka i umetnosti iz dve zemlje u oblasti humanističkih nauka, kulture i umetnosti.
U želji da razvijaju saradnju u različitim oblastima kulture i umetnosti, strane ugovornice će podsticati:
- uspostavljanje neposredne saradnje između organizacija i institucija u oblasti kulture i umetnosti, između umetničkih saveza, udruženja i odgovarajućih fondacija, kao i između pojedinih predstavnika u tim oblastima;
- organizovanje kompleksnih kulturnih manifestacija, po sistemu rotacije;
- učešće na umetničkim festivalima, takmičenjima i drugim manifestacijama, koje omogućavaju bolje upoznavanje sa kulturom države druge Strane ugovornice;
- koordinaciju organizacije gostovanja muzičkih i dramskih ansambala i solista iz dve zemlje;
- razmenu umetničkih izložbi;
- usavršavanje i obuku u oblasti kulture i umetnosti;
- prevođenje dela iz oblasti umetnosti i kulture, kao i stručne literature;
- saradnju u oblasti filma;
- izvođenje muzičkih i dramskih dela autora iz dve zemlje;
- druge oblike saradnje, koji omogućavaju unapređivanje kulturne razmene između dve zemlje.
Strane ugovornice će podsticati saradnju na očuvanju kulturnog nasleđa, restauraciji i zaštiti istorijskih i kulturnih spomenika u dve zemlje.
Strane ugovornice će, u skladu sa važećim nacionalnim zakonima i međunarodnim obavezama, razvijati saradnju između arhiva, biblioteka i drugih odgovarajućih institucija u dve zemlje, u cilju razmene stručnjaka i kopija dokumenata i omogućavanja širokog pristupa svojim bibliotečkim i arhivskim fondovima u istraživačke i stvaralačke svrhe.
Strane ugovornice će podsticati svestranu saradnju u oblasti izdavanja knjiga i to kroz:
- razmenu, na komercijalnoj i nekomercijalnoj osnovi, knjiga iz oblasti kulture i umetnosti;
- uzajamno organizovanje izložbi i učešće na sajmovima knjiga;
- neposrednu saradnju izdavača;
- unapređenje direktnih kontakata između pisaca, urednika i književnih prevodilaca iz dve zemlje.
Strane ugovornice će podsticati saradnju institucija i organizacija koje se bave zaštitom autorskih prava u oblasti kulture i umetnosti u obe zemlje.
Strane ugovornice će podsticati saradnju institucija i organizacija u oblasti fizičke kulture i sporta, neposrednu saradnju sportskih društava i saveza, organizovanje takmičenja i sportskih susreta, razmenu sportista i trenera, kao i naučno-metodoloških informacija u oblasti fizičke kulture i sporta.
U cilju primene ovog sporazuma, strane ugovornice će zaključivati programe saradnje u oblasti obrazovanja, nauke, kulture i sporta za određeni period saradnje, kojima će se definisati konkretne aktivnosti.
Ovaj sporazum stupa na snagu na dan kada strane ugovornice obaveste jedna drugu da su uslovi za njegovo stupanje na snagu, u skladu sa važećim nacionalnim zakonodavstvom države svake Strane ugovornice, ispunjeni.
Sporazum se zaključuje na period od pet godina. Po isteku važenja ovog sporazuma, on će automatski biti produžavan svakih pet godina, ukoliko jedna od strana ugovornica ne obavesti pismenim putem drugu Stranu ugovornicu o svojoj nameri da ga otkaže, najkasnije šest meseci pre isteka njegovog važenja.
Moguće dopune i izmene Sporazuma će stupiti na snagu na isti način kao i sâm Sporazum.
U slučaju otkazivanja Sporazuma, svi projekti i aktivnosti započeti na osnovu ovog sporazuma biće nastavljeni i završeni pod istim uslovima pod kojima su i započeti.
Sva pitanja koja se odnose na tumačenje i primenu ovog sporazuma, ukoliko je to moguće, biće rešena diplomatskim putem.
Sačinjeno u Viljnusu, dana 27. avgusta 2003. godine, u dva originalna primerka, svaki na srpskom, litvanskom i engleskom jeziku, pri čemu svi tekstovi imaju jednaku važnost. U slučaju razlike u tumačenju teksta ovog sporazuma, engleski tekst će biti merodavan.
Za Savet ministara |
Za Vladu Republike |
Srbije i Crne Gore |
Litvanije |
Goran Svilanović, s. r. |
Antanas Valionis, s. r. |
ministar spoljnih poslova |
ministar spoljnih poslova |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".